שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 172


ਫੁਨਿ ਇਹ ਸਮੋ ਸਭੋ ਛਲ ਜੈ ਹੈ ॥
fun ih samo sabho chhal jai hai |

הפעם שוב תצא משליטה

ਹਰਿ ਸੋ ਫੇਰਿ ਨ ਭਿਛਕ ਐ ਹੈ ॥੧੩॥
har so fer na bhichhak aai hai |13|

��� כי לא אוכל להשיג שוב קבצן דמוי אלוהים שכזה.���13.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਾਤ ਇਹੈ ਠਹਰਾਈ ॥
man meh baat ihai tthaharaaee |

(המלך) עשה הנחה זו במוחו

ਮਨ ਮੋ ਧਰੀ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਈ ॥
man mo dharee na kisoo bataaee |

המלך החליט על רעיון כללי זה במוחו, אך ניכר שהוא לא חשף אותו לאיש.

ਭ੍ਰਿਤ ਤੇ ਮਾਗ ਕਮੰਡਲ ਏਸਾ ॥
bhrit te maag kamanddal esaa |

על ידי בקשת המשרת קערת מים

ਲਗ੍ਯੋ ਦਾਨ ਤਿਹ ਦੇਨ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
lagayo daan tih den naresaa |14|

הוא ביקש מהרופא לתת את הסיר שלו, כדי לחוקק מעשה שפל כזה.14.

ਸੁਕ੍ਰ ਬਾਤ ਮਨ ਮੋ ਪਹਿਚਾਨੀ ॥
sukr baat man mo pahichaanee |

שוקראכריה הבין את הדבר (זה) במוחו

ਭੇਦ ਨ ਲਹਤ ਭੂਪ ਅਗਿਆਨੀ ॥
bhed na lahat bhoop agiaanee |

שוקראכריה הבין את רעיון המוח של המלך, אבל המלך הבורים לא יכול היה להבין אותו.

ਧਾਰਿ ਮਕਰਿ ਕੇ ਜਾਰ ਸਰੂਪਾ ॥
dhaar makar ke jaar saroopaa |

(Shukracharya) לבש צורה של קורי עכביש

ਪੈਠਿਯੋ ਮਧ ਕਮੰਡਲ ਭੂਪਾ ॥੧੫॥
paitthiyo madh kamanddal bhoopaa |15|

שוקראצ'ריה הפך את עצמו לדג קטן והושיב את עצמו בסיר המנדקס.15.

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪਾਨਿ ਸੁਰਾਹੀ ਲਈ ॥
nrip bar paan suraahee lee |

המלך החזיק את קמנדל בידו.

ਦਾਨ ਸਮੈ ਦਿਜਬਰ ਕੀ ਭਈ ॥
daan samai dijabar kee bhee |

המלך לקח את הסיר של החנוך בידו והגיע הזמן לסלוח לברהמין.

ਦਾਨ ਹੇਤ ਜਬ ਹਾਥ ਚਲਾਯੋ ॥
daan het jab haath chalaayo |

כשהושיט המלך את ידו לתת נדבה,

ਨਿਕਸ ਨੀਰ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਨ ਆਯੋ ॥੧੬॥
nikas neer kar taeh na aayo |16|

כאשר המלך על מנת לתת נדבה לקח מעט מים בידו, לא יצאו מים מהסיר.16.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

טומר סטנזה

ਚਮਕ੍ਯੋ ਤਬੈ ਦਿਜਰਾਜ ॥
chamakayo tabai dijaraaj |

ואז קם הברהמן הגדול (ואמר)

ਕਰੀਐ ਨ੍ਰਿਪੇਸੁ ਇਲਾਜ ॥
kareeai nripes ilaaj |

ואז הברהמין זעם ואמר למלך לבדוק את הפור.

ਤਿਨਕਾ ਮਿਲੈ ਇਹ ਬੀਚਿ ॥
tinakaa milai ih beech |

"(הברהמין חשב במוחו שאם) יש לסובב את טילה בברז

ਇਕ ਚਛ ਹੁਐ ਹੈ ਨੀਚ ॥੧੭॥
eik chachh huaai hai neech |17|

בוצע חיפוש בצינור הסיר בקש ובחיפוש זה אבדה עין אחת של שוכריה.17.

ਤਿਨੁਕਾ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
tinukaa nripat kar leen |

המלך החזיק את הטילה בידו

ਭੀਤਰ ਕਮੰਡਲ ਦੀਨ ॥
bheetar kamanddal deen |

המלך לקח את הקש בידו וסובב אותו בתוך הסיר.

ਸੁਕ੍ਰ ਆਖਿ ਲਗੀਆ ਜਾਇ ॥
sukr aakh lageea jaae |

הוא נכנס לעין של שוקראכריה.

ਇਕ ਚਛ ਭਯੋ ਦਿਜ ਰਾਇ ॥੧੮॥
eik chachh bhayo dij raae |18|

זה פילח את עינו של שוקראכריה ובכך אבדה עין אחת של המנחה שוקראצ'ריה.18.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੇ ਜੁ ਗਿਰਿਯੋ ਨੀਰ ॥
netr te ju giriyo neer |

המים שיצאו מהעין (של ונוס),