שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 123


ਰੋਹ ਦਿਖਾਲੀ ਦਿਤੀਆ ਵਰਿਆਮੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ॥
roh dikhaalee diteea variaamee ture nachaae |

זעם גדול הופיע והלוחמים האמיצים גרמו לסוסים לרקוד.

ਘੁਰੇ ਦਮਾਮੇ ਦੋਹਰੇ ਜਮ ਬਾਹਣ ਜਿਉ ਅਰੜਾਏ ॥
ghure damaame dohare jam baahan jiau ararraae |

החצוצרות הכפולות נשמעו כמו קולו הרם של התאו הזכר, הרכב של יאמה.

ਦੇਉ ਦਾਨੋ ਲੁਝਣ ਆਏ ॥੨੩॥
deo daano lujhan aae |23|

האלים והשדים התאספו להילחם.23.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਦਾਨੋ ਦੇਉ ਅਨਾਗੀ ਸੰਘਰੁ ਰਚਿਆ ॥
daano deo anaagee sanghar rachiaa |

השדים והאלים פתחו במלחמה מתמשכת.

ਫੁਲ ਖਿੜੇ ਜਣ ਬਾਗੀਂ ਬਾਣੇ ਜੋਧਿਆਂ ॥
ful khirre jan baageen baane jodhiaan |

בגדי הלוחמים נראים כמו פרחים בגן.

ਭੂਤਾਂ ਇਲਾਂ ਕਾਗੀਂ ਗੋਸਤ ਭਖਿਆ ॥
bhootaan ilaan kaageen gosat bhakhiaa |

הרוחות, הנשרים והעורבים אכלו את הבשר.

ਹੁੰਮੜ ਧੁੰਮੜ ਜਾਗੀ ਘਤੀ ਸੂਰਿਆਂ ॥੨੪॥
hunmarr dhunmarr jaagee ghatee sooriaan |24|

הלוחמים האמיצים החלו לרוץ בערך.24.

ਸਟ ਪਈ ਨਗਾਰੇ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
satt pee nagaare dalaan mukaabalaa |

החצוצרה הוכה והצבאות תוקפים זה את זה.

ਦਿਤੇ ਦੇਉ ਭਜਾਈ ਮਿਲਿ ਕੈ ਰਾਕਸੀਂ ॥
dite deo bhajaaee mil kai raakaseen |

השדים התאספו וגרמו לאלים לברוח.

ਲੋਕੀ ਤਿਹੀ ਫਿਰਾਹੀ ਦੋਹੀ ਆਪਣੀ ॥
lokee tihee firaahee dohee aapanee |

הם הפגינו את סמכותם בשלושת העולמות.

ਦੁਰਗਾ ਦੀ ਸਾਮ ਤਕਾਈ ਦੇਵਾਂ ਡਰਦਿਆਂ ॥
duragaa dee saam takaaee devaan ddaradiaan |

האלים, לאחר שנבהלו, נכנסו למקלט של דורגה.

ਆਂਦੀ ਚੰਡਿ ਚੜਾਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾ ॥੨੫॥
aandee chandd charraaee ute raakasaa |25|

הם גרמו לאלה צ'נדי לנהל מלחמה עם שדים.25.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਆਈ ਫੇਰ ਭਵਾਨੀ ਖਬਰੀ ਪਾਈਆ ॥
aaee fer bhavaanee khabaree paaeea |

השדים שומעים את החדשות שהאלה בהוואני הגיעה שוב.

ਦੈਤ ਵਡੇ ਅਭਿਮਾਨੀ ਹੋਏ ਏਕਠੇ ॥
dait vadde abhimaanee hoe ekatthe |

השדים האגואיסטיים ביותר התאספו יחד.

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਗੁਮਾਨੀ ਰਾਇ ਬੁਲਾਇਆ ॥
lochan dhoom gumaanee raae bulaaeaa |

המלך סומבה שלח להביא את האגואיסט לוצ'אן דהום.

ਜਗ ਵਿਚ ਵਡਾ ਦਾਨੋ ਆਪ ਕਹਾਇਆ ॥
jag vich vaddaa daano aap kahaaeaa |

הוא גרם לעצמו להיקרא השד הגדול.

ਸਟ ਪਈ ਖਰਚਾਮੀ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥੨੬॥
satt pee kharachaamee duragaa liaavanee |26|

התוף עטוף עור החמור נפגע והוכרז כי דורגה יובא.26.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਕੜਕ ਉਠੀ ਰਣ ਚੰਡੀ ਫਉਜਾਂ ਦੇਖ ਕੈ ॥
karrak utthee ran chanddee faujaan dekh kai |

כשראה את הצבאות בשדה הקרב, צ'נדי צעק בקול רם.

ਧੂਹਿ ਮਿਆਨੋ ਖੰਡਾ ਹੋਈ ਸਾਹਮਣੇ ॥
dhoohi miaano khanddaa hoee saahamane |

היא שלפה את חרבה הפיפיות מהנדנה ובאה לפני האויב.

ਸਭੇ ਬੀਰ ਸੰਘਾਰੇ ਧੂਮਰਨੈਣ ਦੇ ॥
sabhe beer sanghaare dhoomaranain de |

היא הרגה את כל הלוחמים של דהומר ניין.

ਜਣ ਲੈ ਕਟੇ ਆਰੇ ਦਰਖਤ ਬਾਢੀਆਂ ॥੨੭॥
jan lai katte aare darakhat baadteean |27|

נראה שהנגרים כרתו את העצים עם המסור.27.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਚੋਬੀਂ ਧਉਂਸ ਬਜਾਈ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
chobeen dhauns bajaaee dalaan mukaabalaa |

המתופפים הקישו בתופים והצבאות תקפו זה את זה.

ਰੋਹ ਭਵਾਨੀ ਆਈ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh bhavaanee aaee ute raakasaan |

בהואני הזועם הגיש את המתקפה על השדים.

ਖਬੈ ਦਸਤ ਨਚਾਈ ਸੀਹਣ ਸਾਰ ਦੀ ॥
khabai dasat nachaaee seehan saar dee |

בידה השמאלית היא גרמה לריקוד של אריות הפלדה (חרב).

ਬਹੁਤਿਆਂ ਦੇ ਤਨ ਲਾਈ ਕੀਤੀ ਰੰਗੁਲੀ ॥
bahutiaan de tan laaee keetee rangulee |

היא פגעה בו בגופם של דואגים רבים והפכה אותו לצבעוני.

ਭਾਈਆਂ ਮਾਰਨ ਭਾਈ ਦੁਰਗਾ ਜਾਣਿ ਕੈ ॥
bhaaeean maaran bhaaee duragaa jaan kai |

האחים הורגים אחים בטעות שהם דורגה.

ਰੋਹ ਹੋਇ ਚਲਾਈ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੂੰ ॥
roh hoe chalaaee raakas raae noo |

לאחר שכעסה, היא הכתה אותו במלך השדים.

ਜਮ ਪੁਰ ਦੀਆ ਪਠਾਈ ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਨੂੰ ॥
jam pur deea patthaaee lochan dhoom noo |

לוצ'אן דהום נשלח לעיר יאמה.

ਜਾਪੇ ਦਿਤੀ ਸਾਈ ਮਾਰਨ ਸੁੰਭ ਦੀ ॥੨੮॥
jaape ditee saaee maaran sunbh dee |28|

נראה שהיא נתנה את כספי המקדמה עבור הריגתו של Sumbh.28.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਭੰਨੇ ਦੈਤ ਪੁਕਾਰੇ ਰਾਜੇ ਸੁੰਭ ਥੈ ॥
bhane dait pukaare raaje sunbh thai |

השדים רצו אל מלכם סומבה והתחננו

ਲੋਚਨ ਧੂਮ ਸੰਘਾਰੇ ਸਣੇ ਸਿਪਾਹੀਆਂ ॥
lochan dhoom sanghaare sane sipaaheean |

��� לוצ'אן דהום נהרג יחד עם חייליו

ਚੁਣਿ ਚੁਣਿ ਜੋਧੇ ਮਾਰੇ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
chun chun jodhe maare andar khet dai |

���היא בחרה את הלוחמים והרגה אותם בשדה הקרב

ਜਾਪਨ ਅੰਬਰਿ ਤਾਰੇ ਡਿਗਨਿ ਸੂਰਮੇ ॥
jaapan anbar taare ddigan soorame |

���נראה שהלוחמים נפלו כמו כוכבים מהשמים

ਗਿਰੇ ਪਰਬਤ ਭਾਰੇ ਮਾਰੇ ਬਿਜੁ ਦੇ ॥
gire parabat bhaare maare bij de |

���ההרים הענקיים נפלו, לאחר שנפגעו על ידי ברק

ਦੈਤਾਂ ਦੇ ਦਲ ਹਾਰੇ ਦਹਸਤ ਖਾਇ ਕੈ ॥
daitaan de dal haare dahasat khaae kai |

���כוחות השדים הובסו לאחר שנכנסו לפאניקה

ਬਚੇ ਸੁ ਮਾਰੇ ਮਾਰੇ ਰਹਦੇ ਰਾਇ ਥੈ ॥੨੯॥
bache su maare maare rahade raae thai |29|

���אלו שנותרו נהרגו גם הם והנותרים הגיעו אל המלך.���29.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਰੋਹ ਹੋਇ ਬੁਲਾਏ ਰਾਕਸਿ ਰਾਇ ਨੇ ॥
roh hoe bulaae raakas raae ne |

זועם מאוד, המלך קרא לשדים.

ਬੈਠੇ ਮਤਾ ਪਕਾਏ ਦੁਰਗਾ ਲਿਆਵਣੀ ॥
baitthe mataa pakaae duragaa liaavanee |

הם החליטו ללכוד את דורגה.

ਚੰਡ ਅਰ ਮੁੰਡ ਪਠਾਏ ਬਹੁਤਾ ਕਟਕੁ ਦੈ ॥
chandd ar mundd patthaae bahutaa kattak dai |

צ'אנד ומונד נשלחו בכוחות עצומים.

ਜਾਪੇ ਛਪਰ ਛਾਏ ਬਣੀਆ ਕੇਜਮਾ ॥
jaape chhapar chhaae baneea kejamaa |

נראה היה שהחרבות המתחברות יחד היו כמו גגות הסכך.

ਜੇਤੇ ਰਾਇ ਬੁਲਾਏ ਚਲੇ ਜੁਧ ਨੋ ॥
jete raae bulaae chale judh no |

כל אלה שנקראו, צעדו למלחמה.

ਜਣ ਜਮ ਪੁਰ ਪਕੜ ਚਲਾਏ ਸਭੇ ਮਾਰਣੇ ॥੩੦॥
jan jam pur pakarr chalaae sabhe maarane |30|

נראה שכולם נתפסו ונשלחו לעיר יאמה להרג.30.

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

פאורי

ਢੋਲ ਨਗਾਰੇ ਵਾਏ ਦਲਾਂ ਮੁਕਾਬਲਾ ॥
dtol nagaare vaae dalaan mukaabalaa |

התופים והחצוצרות נשמעו והצבאות תקפו זה את זה.

ਰੋਹ ਰੁਹੇਲੇ ਆਏ ਉਤੇ ਰਾਕਸਾਂ ॥
roh ruhele aae ute raakasaan |

הלוחמים הזועמים צעדו נגד השדים.

ਸਭਨੀ ਤੁਰੇ ਨਚਾਏ ਬਰਛੇ ਪਕੜਿ ਕੈ ॥
sabhanee ture nachaae barachhe pakarr kai |

כולם אוחזים בפגיונות, גרמו לסוסיהם לרקוד.

ਬਹੁਤੇ ਮਾਰ ਗਿਰਾਏ ਅੰਦਰ ਖੇਤ ਦੈ ॥
bahute maar giraae andar khet dai |

רבים נהרגו והושלכו בשדה הקרב.

ਤੀਰੀ ਛਹਬਰ ਲਾਈ ਬੁਠੀ ਦੇਵਤਾ ॥੩੧॥
teeree chhahabar laaee butthee devataa |31|

החצים שירתה האלה הגיעו בממטרים.31.

ਭੇਰੀ ਸੰਖ ਵਜਾਏ ਸੰਘਰਿ ਰਚਿਆ ॥
bheree sankh vajaae sanghar rachiaa |

התופים והקונכיות הושמעו והמלחמה החלה.