שׁרי דָּסַם גרנט

עמוד - 204


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਨਚਿੰਤ ਭੂਪ ਚਿੰਤ ਧਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਆਇ ਹੈਂ ॥
nachint bhoop chint dhaam raam raae aae hain |

��� הו המלך! עזוב כל חרדה ולך לביתך, רם המלך יבוא לביתך

ਦੁਰੰਤ ਦੁਸਟ ਜੀਤ ਕੈ ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇ ਹੈਂ ॥
durant dusatt jeet kai su jait patr paae hain |

בכיבוש העריצים הוא יזכה במעשה הניצחון מכולם

ਅਖਰਬ ਗਰਬ ਜੇ ਭਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ਗਰਬ ਘਾਲ ਹੈਂ ॥
akharab garab je bhare su sarab garab ghaal hain |

��� הוא ינפץ את הגאווה של אגואיסטים

ਫਿਰਾਇ ਛਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤੀਸ ਛੋਣ ਪਾਲ ਹੈਂ ॥੩੯॥
firaae chhatr sees pai chhatees chhon paal hain |39|

לאחר חופה מלכותית על ראשו, הוא יקיים הכל.39.

ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੈ ਅਡੰਡ ਡੰਡ ਦੰਡ ਹੈਂ ॥
akhandd khandd khandd kai addandd ddandd dandd hain |

���הוא ידחה את האדירים ויעניש את אלו שאיש לא הצליח להעניש עד היום

ਅਜੀਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਮੰਡ ਹੈਂ ॥
ajeet jeet jeet kai bisekh raaj mandd hain |

הוא ירחיב את תחומיו על ידי כיבוש הבלתי ניתן לכיבוש והסרת כל הפגמים

ਕਲੰਕ ਦੂਰ ਕੈ ਸਭੈ ਨਿਸੰਕ ਲੰਕ ਘਾਇ ਹੈਂ ॥
kalank door kai sabhai nisank lank ghaae hain |

להסיר את כל הכתמים ולהכות את לנקה בגאווה,

ਸੁ ਜੀਤ ਬਾਹ ਬੀਸ ਗਰਬ ਈਸ ਕੋ ਮਿਟਾਇ ਹੈਂ ॥੪੦॥
su jeet baah bees garab ees ko mittaae hain |40|

���הוא בהחלט יכבוש את לנקה ויכבוש את ראוואנה, הוא ינפץ את הגאווה שלו.40.

ਸਿਧਾਰ ਭੂਪ ਧਾਮ ਕੋ ਇਤੋ ਨ ਸੋਕ ਕੋ ਧਰੋ ॥
sidhaar bhoop dhaam ko ito na sok ko dharo |

הו ראג'אן! לך הביתה, אל תהיה עצוב כמו ראטה

ਬੁਲਾਇ ਬਿਪ ਛੋਣ ਕੇ ਅਰੰਭ ਜਗ ਕੋ ਕਰੋ ॥
bulaae bip chhon ke aranbh jag ko karo |

��� הו המלך! לך לביתך עזוב את החרדה והתחל את היג'נה על ידי קריאה לברהמינים.���

ਸੁਣੰਤ ਬੈਣ ਰਾਵ ਰਾਜਧਾਨੀਐ ਸਿਧਾਰੀਅੰ ॥
sunant bain raav raajadhaaneeai sidhaareean |

המלך דאשארתה שמע את הדברים הללו והלך לבירה

ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਬਸਿਸਟ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਸੁਧਾਰੀਅੰ ॥੪੧॥
bulaae kai basisatt raajasooe ko sudhaareean |41|

כששמע את המילים הללו, הגיע המלך לבירתו וקרא לחכם Vasishtha, הוא נחוש לבצע את Rajsuya Yajna.41.

ਅਨੇਕ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek des des ke nares bol kai le |

המלך דאשארתה קרא לגנרלים של המדינות

ਦਿਜੇਸ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ਛਿਤੇਸ ਧਾਮ ਆ ਗਏ ॥
dijes bes bes ke chhites dhaam aa ge |

הוא הזמין את מלכי מדינות רבות וגם את הברהמינים בלבושים שונים הגיעו לשם.

ਅਨੇਕ ਭਾਤ ਮਾਨ ਕੈ ਦਿਵਾਨ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek bhaat maan kai divaan bol kai le |

זימן את הווזירים (דיוואן) בכך שהעניק להם כיבודים שונים.

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਏ ॥੪੨॥
su jag raajasooe ko aranbh taa dinaa bhe |42|

המלך כיבד את כולם במובנים רבים והראג'סויה יג'נה החלה.42.

ਸੁ ਪਾਦਿ ਅਰਘ ਆਸਨੰ ਅਨੇਕ ਧੂਪ ਦੀਪ ਕੈ ॥
su paad aragh aasanan anek dhoop deep kai |

על ידי מתן מים, יציבה, קטורת, מנורה לשטוף את הרגליים

ਪਖਾਰਿ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਣੰ ਪ੍ਰਦਛਣਾ ਬਿਸੇਖ ਦੈ ॥
pakhaar paae brahamanan pradachhanaa bisekh dai |

רחץ את רגליהם של הברהמינים ונתן להם את מושביהם והבער את הקטורות והלמפות העפר, הקיף את הברהמינים בצורה מיוחדת.

ਕਰੋਰ ਕੋਰ ਦਛਨਾ ਦਿਜੇਕ ਏਕ ਕਉ ਦਈ ॥
karor kor dachhanaa dijek ek kau dee |

הוא נתן קרונות של רופי לכל אחד (ברהמין).

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੀ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਈ ॥੪੩॥
su jag raajasooe kee aranbh taa dinaa bhee |43|

הוא נתן מיליוני מטבעות לכל ברהמין כמתנה דתית ובדרך זו מתחילה ה-Rajsuya Yajna.43.

ਨਟੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਨੇਕ ਗੀਤ ਗਾਵਹੀ ॥
nattes des des ke anek geet gaavahee |

ה-Nat-Rajas (Aye Jo) של המדינות נהגו לשיר שירים רבים.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਲੈ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਵਹੀ ॥
anant daan maan lai bisekh sobh paavahee |

הקומיקאים והמינסטרלים ממדינות שונות החלו לשיר שירים וזכו לסוגים שונים של כיבודים הם ישבו היטב בצורה מיוחדת.

ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਲੋਗ ਜੇ ਭਏ ਸੁ ਜਾਤ ਕਉਨ ਤੇ ਕਹੇ ॥
prasan log je bhe su jaat kaun te kahe |

מאיזה צד אפשר לומר שהעם היה מרוצה?

ਬਿਮਾਨ ਆਸਮਾਨ ਕੇ ਪਛਾਨ ਮੋਨ ਹੁਐ ਰਹੇ ॥੪੪॥
bimaan aasamaan ke pachhaan mon huaai rahe |44|

אין לתאר את ההנאה של האנשים והיו כל כך הרבה כלי רכב בשמים עד שלא ניתן היה לזהות אותם.44.

ਹੁਤੀ ਜਿਤੀ ਅਪਛਰਾ ਚਲੀ ਸੁਵਰਗ ਛੋਰ ਕੈ ॥
hutee jitee apachharaa chalee suvarag chhor kai |

(חצר אינדרה) כל האפסארים יצאו מגן עדן ובאו.

ਬਿਸੇਖ ਹਾਇ ਭਾਇ ਕੈ ਨਚੰਤ ਅੰਗ ਮੋਰ ਕੈ ॥
bisekh haae bhaae kai nachant ang mor kai |

העלמות השמימיות, שעזבו את השמים, הפכו את איבריהן בתנוחות מיוחדות ורקדו.

ਬਿਅੰਤ ਭੂਪ ਰੀਝਹੀ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਵਹੀਂ ॥
biant bhoop reejhahee anant daan paavaheen |

מלכים רבים שמחו (לראותם את הריקוד שלהם) ו(הם קיבלו) מהם תרומות בלתי מוגבלות (פרסים).

ਬਿਲੋਕਿ ਅਛਰਾਨ ਕੋ ਅਪਛਰਾ ਲਜਾਵਹੀਂ ॥੪੫॥
bilok achharaan ko apachharaa lajaavaheen |45|

מלכים רבים, בהנאתם נתנו צדקה ובראותם את המלכות היפות שלהם, העלמה השמימית חשה ביישנות.45.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਦੈ ਬੁਲਾਇ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥
anant daan maan dai bulaae sooramaa le |

קראו לגיבורים על ידי מתן סוגים שונים של תרומות וכיבודים

ਦੁਰੰਤ ਸੈਨ ਸੰਗ ਦੈ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਪਠੈ ਦਏ ॥
durant sain sang dai daso disaa patthai de |

בהעניקו סוגים שונים של מתנות וכיבודים, קרא המלך לגיבורים אדירים רבים ושלח אותם לכל עשרת הכיוונים יחד עם כוחותיו הקשים.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਪਾਇ ਪਾਰੀਅੰ ॥
nares des des ke nripes paae paareean |

(הם) כבשו את מלכי המדינות והניחו אותם לרגלי המהרג'ה דאשארתה.

ਮਹੇਸ ਜੀਤ ਕੈ ਸਭੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਢਾਰੀਅੰ ॥੪੬॥
mahes jeet kai sabhai su chhatrapatr dtaareean |46|

הם כבשו את מלכי מדינות רבות ועשו אותם כפופים לדאסרת ובכך, כבשו את מלכי העולם כולו, הביאו אותם לפני דאסרת הריבון.46.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

ROOAAMAL STANZA

ਜੀਤ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ਨਰੇਸੁਰ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ॥
jeet jeet nripan naresur satr mitr bulaae |

(דאסרתא) מהרג'ה קרא לכל החברים והאויבים לאחר שזכה בכל המלכים.

ਬਿਪ੍ਰ ਆਦਿ ਬਿਸਿਸਟ ਤੇ ਲੈ ਕੈ ਸਭੈ ਰਿਖਰਾਇ ॥
bipr aad bisisatt te lai kai sabhai rikharaae |

לאחר שכבש את המינים, כינס המלך דאסרת את האויבים וגם את החברים, החכמים כמו וישת והברהמינים.

ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਕਰੇ ਘਨੇ ਅਵਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਸੁਦੇਸ ॥
krudh judh kare ghane avagaeh gaeh sudes |

בזעם, הצבא ניהל מלחמות רבות וכבש מדינות בלתי ניתנות למגורים.

ਆਨ ਆਨ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪਗ ਲਾਗੀਅੰ ਅਵਨੇਸ ॥੪੭॥
aan aan avadhes ke pag laageean avanes |47|

אלה שלא קיבלו עליו את עליונותו, בזעם גדול, הוא השמיד אותם ובכך הפכו מלכי כל הארץ כפופים למלך עוד.47.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੈ ਲਏ ਸਨਮਾਨ ਆਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
bhaat bhaatin dai le sanamaan aan nripaal |

הוא העלה מנחות שונות (מחומר למלכים) וקיבל כיבודים גם מהמלך דאשארתה.

ਅਰਬ ਖਰਬਨ ਦਰਬ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਬਿਸਾਲ ॥
arab kharaban darab dai gaj raaj baaj bisaal |

כל המלכים זכו לכבוד בדרכים שונות הם קיבלו את העושר, הפילים והסוסים השווים למיליוני ומיליארדים של מטבעות זהב.

ਹੀਰ ਚੀਰਨ ਕੋ ਸਕੈ ਗਨ ਜਟਤ ਜੀਨ ਜਰਾਇ ॥
heer cheeran ko sakai gan jattat jeen jaraae |

מי יכול לספור שריון משובץ יהלומים ואוכפים משובצים זהב?

ਭਾਉ ਭੂਖਨ ਕੋ ਕਹੈ ਬਿਧ ਤੇ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇ ॥੪੮॥
bhaau bhookhan ko kahai bidh te na jaat bataae |48|

לא ניתן למנות את הבגדים המשובצים ביהלומים ואוכפי הסוסים המשובצים באבני חן ואפילו ברהמה לא יכול לתאר את הוד של הקישוטים.48.

ਪਸਮ ਬਸਤ੍ਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਦੀਏ ਭੂਪਨ ਭੂਪ ॥
pasam basatr pattanbaraadik dee bhoopan bhoop |

גלימות צמר ומשי ניתנו למלכים על ידי המלך דאשארתה.

ਰੂਪ ਅਰੂਪ ਸਰੂਪ ਸੋਭਿਤ ਕਉਨ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੂਪੁ ॥
roop aroop saroop sobhit kaun indr karoop |

בגדי הצמר והמשי ניתנו על ידי המלך ולראות את היופי של כל האנשים נראה היה שאפילו אינדרה מכוערת לפניהם.

ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਤ੍ਰਸੈ ਸਭੈ ਥਰਹਰਯੋ ਸੁਨਿ ਗਿਰਰਾਇ ॥
dusatt pusatt trasai sabhai tharaharayo sun giraraae |

כל האויבים הגדולים רעדו, לשמוע (על התרומה) הר שומר רעד ו

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿਨ ਦੈ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਲੁਟਾਇ ॥੪੯॥
kaatt kaattin dai mujhai nrip baatt baatt luttaae |49|

כל העריצים נבהלו ואפילו ההר הסומרו רעד מפחד שהמלך לא יקצוץ אותו ויחלק את חלקיו למשתתפים.49.

ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭੈ ਦਿਜ ਕੀਅਸ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bed dhun kar kai sabhai dij keeas jag aranbh |

עם קול הוודות, כל הברהמינים התחילו את היאגיה.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ਹੋਮਤ ਰਿਤ ਜਾਨ ਅਸੰਭ ॥
bhaat bhaat bulaae homat rit jaan asanbh |

כל הברהמינים התחילו את היג'נה בדקלום הוודית ביצעו את ההוואן (פולחן האש) בהתאם למנטרות.