شري دسم گرنتھ

صفحو - 204


ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਨਚਿੰਤ ਭੂਪ ਚਿੰਤ ਧਾਮ ਰਾਮ ਰਾਇ ਆਇ ਹੈਂ ॥
nachint bhoop chint dhaam raam raae aae hain |

�اي بادشاهه! سڀ پريشانيون ڇڏي پنهنجي گهر هليو وڃ، راجا رام تنهنجي گهر ايندو

ਦੁਰੰਤ ਦੁਸਟ ਜੀਤ ਕੈ ਸੁ ਜੈਤ ਪਤ੍ਰ ਪਾਇ ਹੈਂ ॥
durant dusatt jeet kai su jait patr paae hain |

ظالمن کي فتح ڪرڻ تي هو سڀني کان فتح جو ڪمال حاصل ڪندو

ਅਖਰਬ ਗਰਬ ਜੇ ਭਰੇ ਸੁ ਸਰਬ ਗਰਬ ਘਾਲ ਹੈਂ ॥
akharab garab je bhare su sarab garab ghaal hain |

هُو انا پرستن جي غرور کي ٽوڙي ڇڏيندو

ਫਿਰਾਇ ਛਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤੀਸ ਛੋਣ ਪਾਲ ਹੈਂ ॥੩੯॥
firaae chhatr sees pai chhatees chhon paal hain |39|

سندس مٿي تي شاهي ڇت هئڻ ڪري، هو سڀني کي سنڀاليندو.

ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਖੰਡ ਕੈ ਅਡੰਡ ਡੰਡ ਦੰਡ ਹੈਂ ॥
akhandd khandd khandd kai addandd ddandd dandd hain |

هو طاقتورن کي رد ڪندو ۽ انهن کي سزا ڏيندو، جن کي اڄ ڏينهن تائين ڪير به سزا نه ڏئي سگهيو آهي.

ਅਜੀਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਬਿਸੇਖ ਰਾਜ ਮੰਡ ਹੈਂ ॥
ajeet jeet jeet kai bisekh raaj mandd hain |

هو ناقابل تسخير کي فتح ڪندي ۽ سڀني عيب کي هٽائي پنهنجي سلطنت کي وڌائيندو.

ਕਲੰਕ ਦੂਰ ਕੈ ਸਭੈ ਨਿਸੰਕ ਲੰਕ ਘਾਇ ਹੈਂ ॥
kalank door kai sabhai nisank lank ghaae hain |

سڀ داغ مٽائي ڇڏيندس لنڪا کي فخر سان،

ਸੁ ਜੀਤ ਬਾਹ ਬੀਸ ਗਰਬ ਈਸ ਕੋ ਮਿਟਾਇ ਹੈਂ ॥੪੦॥
su jeet baah bees garab ees ko mittaae hain |40|

هو ضرور لنڪا کي فتح ڪندو ۽ راون کي فتح ڪري سندس غرور ٽوڙي ڇڏيندو.40.

ਸਿਧਾਰ ਭੂਪ ਧਾਮ ਕੋ ਇਤੋ ਨ ਸੋਕ ਕੋ ਧਰੋ ॥
sidhaar bhoop dhaam ko ito na sok ko dharo |

اي راجن! گهر وڃ، رت جيتري به اداس نه ٿيو

ਬੁਲਾਇ ਬਿਪ ਛੋਣ ਕੇ ਅਰੰਭ ਜਗ ਕੋ ਕਰੋ ॥
bulaae bip chhon ke aranbh jag ko karo |

�اي بادشاهه! پريشاني ڇڏي پنهنجي گهر وڃ ۽ برهمڻن کي سڏ ڪري يجن شروع ڪر.

ਸੁਣੰਤ ਬੈਣ ਰਾਵ ਰਾਜਧਾਨੀਐ ਸਿਧਾਰੀਅੰ ॥
sunant bain raav raajadhaaneeai sidhaareean |

بادشاهه دشارٿ اهي ڳالهيون ٻڌي راڄڌاني ڏانهن روانو ٿيو

ਬੁਲਾਇ ਕੈ ਬਸਿਸਟ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਸੁਧਾਰੀਅੰ ॥੪੧॥
bulaae kai basisatt raajasooe ko sudhaareean |41|

اهي ڳالهيون ٻڌي راجا پنهنجي راڄڌاني ۾ آيو ۽ بابا وششٿ کي سڏي، راجسويا يجن ڪرڻ جو ارادو ڪيو.

ਅਨੇਕ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨਰੇਸ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek des des ke nares bol kai le |

بادشاهه دشارٿ ملڪن جي جنرلن کي سڏيو

ਦਿਜੇਸ ਬੇਸ ਬੇਸ ਕੇ ਛਿਤੇਸ ਧਾਮ ਆ ਗਏ ॥
dijes bes bes ke chhites dhaam aa ge |

هن ڪيترن ئي ملڪن جي بادشاهن کي دعوت ڏني ۽ مختلف لباس جا برهمڻ به اتي پهتا.

ਅਨੇਕ ਭਾਤ ਮਾਨ ਕੈ ਦਿਵਾਨ ਬੋਲ ਕੈ ਲਏ ॥
anek bhaat maan kai divaan bol kai le |

وزيرن (ديوان) کي گهرائي کين مختلف اعزازن سان نوازيو.

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੋ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਏ ॥੪੨॥
su jag raajasooe ko aranbh taa dinaa bhe |42|

راجا سڀني کي ڪيترن ئي طريقن سان عزت ڏني ۽ راجسويا يجن شروع ڪيو.42.

ਸੁ ਪਾਦਿ ਅਰਘ ਆਸਨੰ ਅਨੇਕ ਧੂਪ ਦੀਪ ਕੈ ॥
su paad aragh aasanan anek dhoop deep kai |

پير ڌوئڻ لاءِ پاڻي ڏيڻ ، آسرو ، بخور ، چراغ

ਪਖਾਰਿ ਪਾਇ ਬ੍ਰਹਮਣੰ ਪ੍ਰਦਛਣਾ ਬਿਸੇਖ ਦੈ ॥
pakhaar paae brahamanan pradachhanaa bisekh dai |

برهمڻن جا پير ڌوئي کين سندن سيٽون ڏنيون ۽ اگربتيون ۽ مٽيءَ جا ڏيئا ٻاري، راجا برهمڻن جو خاص انداز ۾ طواف ڪيو.

ਕਰੋਰ ਕੋਰ ਦਛਨਾ ਦਿਜੇਕ ਏਕ ਕਉ ਦਈ ॥
karor kor dachhanaa dijek ek kau dee |

هر هڪ (برهمڻ) کي ڪروڙين رپيا ڏنائين.

ਸੁ ਜਗ ਰਾਜਸੂਇ ਕੀ ਅਰੰਭ ਤਾ ਦਿਨਾ ਭਈ ॥੪੩॥
su jag raajasooe kee aranbh taa dinaa bhee |43|

هن هر برهمڻ کي مذهبي تحفي طور لکين سڪا ڏنا ۽ اهڙي طرح راجسويا يجن شروع ٿي.

ਨਟੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਅਨੇਕ ਗੀਤ ਗਾਵਹੀ ॥
nattes des des ke anek geet gaavahee |

ملڪن جا نات راجا (اي جو) ڪيترائي گيت ڳائيندا هئا.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਲੈ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਵਹੀ ॥
anant daan maan lai bisekh sobh paavahee |

مختلف ملڪن مان آيل مزاح نگارن ۽ نعت خوانن گيت ڳائڻ شروع ڪيا ۽ مختلف قسم جا اعزاز حاصل ڪري هڪ خاص انداز ۾ ويٺا هئا.

ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਲੋਗ ਜੇ ਭਏ ਸੁ ਜਾਤ ਕਉਨ ਤੇ ਕਹੇ ॥
prasan log je bhe su jaat kaun te kahe |

ڪهڙي پاسي کان چئي سگهجي ٿو ته ماڻهو راضي هئا؟

ਬਿਮਾਨ ਆਸਮਾਨ ਕੇ ਪਛਾਨ ਮੋਨ ਹੁਐ ਰਹੇ ॥੪੪॥
bimaan aasamaan ke pachhaan mon huaai rahe |44|

ماڻهن جي خوشي ناقابل بيان آهي ۽ آسمان ۾ ايتريون هوائي گاڏيون هيون جو انهن کي سڃاڻي نه پيو سگهجي.

ਹੁਤੀ ਜਿਤੀ ਅਪਛਰਾ ਚਲੀ ਸੁਵਰਗ ਛੋਰ ਕੈ ॥
hutee jitee apachharaa chalee suvarag chhor kai |

(اندرا جي درٻار ۾) سڀ اپسرائون آسمان ڇڏي آيون.

ਬਿਸੇਖ ਹਾਇ ਭਾਇ ਕੈ ਨਚੰਤ ਅੰਗ ਮੋਰ ਕੈ ॥
bisekh haae bhaae kai nachant ang mor kai |

آسماني ڍڳيون، آسمان مان نڪرنديون، خاص انداز ۾ پنهنجا عضوا ڦيرائينديون ۽ رقص ڪنديون هيون.

ਬਿਅੰਤ ਭੂਪ ਰੀਝਹੀ ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਪਾਵਹੀਂ ॥
biant bhoop reejhahee anant daan paavaheen |

(انهن جو ناچ ڏسي) ڪيترائي بادشاھ خوش ٿيا ۽ کانئن لامحدود عطيا (انعام) مليا.

ਬਿਲੋਕਿ ਅਛਰਾਨ ਕੋ ਅਪਛਰਾ ਲਜਾਵਹੀਂ ॥੪੫॥
bilok achharaan ko apachharaa lajaavaheen |45|

ڪيترائي بادشاھ، پنھنجي خوشيءَ ۾ خيرات ڏئي رھيا ھئا ۽ پنھنجين خوبصورت راڻين کي ڏسي، آسماني ڇوڪريءَ کي شرم اچڻ لڳو.

ਅਨੰਤ ਦਾਨ ਮਾਨ ਦੈ ਬੁਲਾਇ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥
anant daan maan dai bulaae sooramaa le |

مختلف قسم جا عطيا ۽ ايوارڊ ڏئي هيروز سڏيندا هئا

ਦੁਰੰਤ ਸੈਨ ਸੰਗ ਦੈ ਦਸੋ ਦਿਸਾ ਪਠੈ ਦਏ ॥
durant sain sang dai daso disaa patthai de |

مختلف قسم جا تحفا ۽ عزتون عطا ڪري، بادشاهه ڪيترن ئي طاقتور هيروز کي سڏيو ۽ انهن کي پنهنجي سخت لشڪر سان گڏ ڏهن طرفن ڏانهن موڪليو.

ਨਰੇਸ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪੇਸ ਪਾਇ ਪਾਰੀਅੰ ॥
nares des des ke nripes paae paareean |

(انهن) ملڪن جي بادشاهن کي فتح ڪري مهاراجا دشارٿ جي پيرن تي بيهاريو.

ਮਹੇਸ ਜੀਤ ਕੈ ਸਭੈ ਸੁ ਛਤ੍ਰਪਤ੍ਰ ਢਾਰੀਅੰ ॥੪੬॥
mahes jeet kai sabhai su chhatrapatr dtaareean |46|

انهن ڪيترن ئي ملڪن جي بادشاهن کي فتح ڪري دسرٿ جي تابع ڪيو ۽ ان ۾ ئي سڄي دنيا جي بادشاهن کي فتح ڪري، انهن کي بادشاهه دسرٿ جي اڳيان آندو.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

روآمل اسٽينزا

ਜੀਤ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ਨਰੇਸੁਰ ਸਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਇ ॥
jeet jeet nripan naresur satr mitr bulaae |

(دسرٿ) مهاراجا سڀني بادشاهن کي فتح ڪرڻ کان پوءِ سڀني دوستن ۽ دشمنن کي سڏيو.

ਬਿਪ੍ਰ ਆਦਿ ਬਿਸਿਸਟ ਤੇ ਲੈ ਕੈ ਸਭੈ ਰਿਖਰਾਇ ॥
bipr aad bisisatt te lai kai sabhai rikharaae |

قسمين قسمين کي فتح ڪرڻ کان پوء، راجا دسرٿ دشمنن سان گڏ دوستن، وششت ۽ برهمڻ وانگر ساجن کي گڏ ڪيو.

ਕ੍ਰੁਧ ਜੁਧ ਕਰੇ ਘਨੇ ਅਵਗਾਹਿ ਗਾਹਿ ਸੁਦੇਸ ॥
krudh judh kare ghane avagaeh gaeh sudes |

ناراض ٿي، فوج ڪيتريون ئي جنگيون ڪيون ۽ غير آباد ملڪن تي قبضو ڪيو.

ਆਨ ਆਨ ਅਵਧੇਸ ਕੇ ਪਗ ਲਾਗੀਅੰ ਅਵਨੇਸ ॥੪੭॥
aan aan avadhes ke pag laageean avanes |47|

جن سندس بالادستيءَ کي قبول نه ڪيو، وڏي ڪاوڙ ۾، هن انهن کي تباهه ڪري ڇڏيو ۽ اهڙيءَ طرح سڄيءَ زمين جا بادشاهه اوڍ جي بادشاهه جا تابعدار ٿي ويا.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਦੈ ਲਏ ਸਨਮਾਨ ਆਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥
bhaat bhaatin dai le sanamaan aan nripaal |

هن (بادشاهن کي مال) مختلف نذرانو پيش ڪيو ۽ بادشاهه دشارٿ کان پڻ اعزاز حاصل ڪيا.

ਅਰਬ ਖਰਬਨ ਦਰਬ ਦੈ ਗਜ ਰਾਜ ਬਾਜ ਬਿਸਾਲ ॥
arab kharaban darab dai gaj raaj baaj bisaal |

سڀني بادشاهن کي مختلف طريقن سان نوازيو ويو، انهن کي ڪروڙين ۽ اربين سون جي سڪن جي برابر دولت، هاٿي ۽ گھوڙا ڏنا ويا.

ਹੀਰ ਚੀਰਨ ਕੋ ਸਕੈ ਗਨ ਜਟਤ ਜੀਨ ਜਰਾਇ ॥
heer cheeran ko sakai gan jattat jeen jaraae |

هيرن سان جڙيل هٿيارن ۽ سون سان جڙيل زيتون کي ڪير ڳڻائيندو؟

ਭਾਉ ਭੂਖਨ ਕੋ ਕਹੈ ਬਿਧ ਤੇ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇ ॥੪੮॥
bhaau bhookhan ko kahai bidh te na jaat bataae |48|

هيرن سان جڙيل پوشاڪ ۽ جواهريءَ سان جڙيل گهوڙن جي زيورن جو شمار نٿو ڪري سگهجي ۽ برهما به انهن زيورن جي عظمت کي بيان نٿو ڪري سگهي.

ਪਸਮ ਬਸਤ੍ਰ ਪਟੰਬਰਾਦਿਕ ਦੀਏ ਭੂਪਨ ਭੂਪ ॥
pasam basatr pattanbaraadik dee bhoopan bhoop |

اون ۽ ريشمي پوشاڪ بادشاهن کي بادشاهه دشارٿ طرفان ڏنا ويا.

ਰੂਪ ਅਰੂਪ ਸਰੂਪ ਸੋਭਿਤ ਕਉਨ ਇੰਦ੍ਰ ਕਰੂਪੁ ॥
roop aroop saroop sobhit kaun indr karoop |

راجا طرفان اوني ۽ ريشمي ڪپڙا ڏنا ويا ۽ سڀني ماڻهن جي خوبصورتي کي ڏسي ائين محسوس ٿيو ته اندرا به هنن جي اڳيان بدصورت آهي.

ਦੁਸਟ ਪੁਸਟ ਤ੍ਰਸੈ ਸਭੈ ਥਰਹਰਯੋ ਸੁਨਿ ਗਿਰਰਾਇ ॥
dusatt pusatt trasai sabhai tharaharayo sun giraraae |

سمر جبل (عطيه جو) ٻڌي سڀ وڏا دشمن لرزجي ويا ۽

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿਨ ਦੈ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਟਿ ਬਾਟਿ ਲੁਟਾਇ ॥੪੯॥
kaatt kaattin dai mujhai nrip baatt baatt luttaae |49|

سڀ ظالم خوفزده ٿي ويا ۽ سميرو جبل به ان خوف سان ٿڙڪڻ لڳو ته متان بادشاهه هن کي چيڀاٽي هن جا ٽڪرا شرڪت ڪندڙن ۾ ورهائي.49.

ਬੇਦ ਧੁਨਿ ਕਰਿ ਕੈ ਸਭੈ ਦਿਜ ਕੀਅਸ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bed dhun kar kai sabhai dij keeas jag aranbh |

ويد جي آواز سان، سڀني برهمڻن يگيه شروع ڪيو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬੁਲਾਇ ਹੋਮਤ ਰਿਤ ਜਾਨ ਅਸੰਭ ॥
bhaat bhaat bulaae homat rit jaan asanbh |

سڀني برهمڻن ويدڪ جي تلاوت ڪندي يجن جي شروعات ڪئي، منترن جي مطابق هون (آگ جي پوڄا) ڪئي.