شري دسم گرنتھ

صفحو - 50


ਰਚਾ ਬੈਰ ਬਾਦੰ ਬਿਧਾਤੇ ਅਪਾਰੰ ॥
rachaa bair baadan bidhaate apaaran |

وداتا ڪيترن ئي قسمن جي دشمني ۽ تڪرار پيدا ڪيو

ਜਿਸੈ ਸਾਧਿ ਸਾਕਿਓ ਨ ਕੋਊ ਸੁਧਾਰੰ ॥
jisai saadh saakio na koaoo sudhaaran |

خدا تعاليٰ دشمني ۽ جهيڙي جون وڏيون خرابيون پيدا ڪيون، جن تي ڪنهن به اصلاح پسند کي قابو نه ٿي سگهيو.

ਬਲੀ ਕਾਮ ਰਾਯੰ ਮਹਾ ਲੋਭ ਮੋਹੰ ॥
balee kaam raayan mahaa lobh mohan |

هوس، لالچ، لالچ وغيره جي هٿيارن کان مهابلي

ਗਯੋ ਕਉਨ ਬੀਰੰ ਸੁ ਯਾ ਤੇ ਅਲੋਹੰ ॥੧॥
gayo kaun beeran su yaa te alohan |1|

ڪهڙو ويڙهاڪ پنهنجي پاڻ کي طاقتور بادشاهن جي لالچ ۽ وڏن دربارين جي عقيدي ۽ وابستگي جي ڌڪ کان بچائي سگهي ٿو؟ 1.

ਤਹਾ ਬੀਰ ਬੰਕੇ ਬਕੈ ਆਪ ਮਧੰ ॥
tahaa beer banke bakai aap madhan |

اتي (رن ڀومي ۾) بهادر ويڙهاڪ هڪ ٻئي سان تلخ لفظ ڳالهائي رهيا آهن.

ਉਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲੈ ਮਚਾ ਜੁਧ ਸੁਧੰ ॥
autthe sasatr lai lai machaa judh sudhan |

اُتي نوجوان ويڙهاڪن کي پاڻ ۾ چيلنج ڪرڻ ۾ مصروف آهن، هو پنهنجا هٿيار کڻي بيٺا آهن ۽ سخت ويڙهه ۾ مصروف آهن.

ਕਹੂੰ ਖਪਰੀ ਖੋਲ ਖੰਡੇ ਅਪਾਰੰ ॥
kahoon khaparee khol khandde apaaran |

ڪاهي ڪپري (وڏيون ميوي وارو تير) خول ۽ گاهه کڻندڙ (هڪ ٻئي کي مارڻ)

ਨਚੈ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਡਉਰੂ ਡਕਾਰੰ ॥੨॥
nachai beer baitaal ddauroo ddakaaran |2|

انهيءَ ويڙهه ۾ ڪٿي ڪٿي بيشمار شافٽ، هيلمٽ ۽ ٻه طرفي تلوارون استعمال ۾ اچن ٿيون. ڀوت ۽ ڀوت رقص ڪري رهيا آهن ۽ تابوت گونجي رهيا آهن.2.

ਕਹੂੰ ਈਸ ਸੀਸੰ ਪੁਐ ਰੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
kahoon ees seesan puaai rundd maalan |

ڪٿي ڪٿي شيو سرن کي هارن ۾ پائيندو آهي.

ਕਹੂੰ ਡਾਕ ਡਉਰੂ ਕਹੂੰਕੰ ਬਿਤਾਲੰ ॥
kahoon ddaak ddauroo kahoonkan bitaalan |

ڪٿي ديوتا شيو پنهنجي کوپڙين جي گلن ۾ کوپڙين کي تاري رهيا آهن، ته ڪٿي ويمپائر ۽ ڀوت خوشيءَ سان رڙيون ڪري رهيا آهن.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਅੰ ਕਿਲੰਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeean kilankaar kankan |

ڪڏهن پکي ڳالهائيندا آهن ته ڪڏهن گاريون ڏيندا آهن.

ਗੁਥੀ ਲੁਥ ਜੁਥੇ ਬਹੈ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੩॥
guthee luth juthe bahai beer bankan |3|

ڪٿي خوفناڪ ديوتا چمنڊا رڙيون ڪري رهيا آهن ته ڪٿي گدھ رڙيون ڪري رهيا آهن. ڪٿي ڪٿي جوانيءَ جي ويڙهاڪن جا لاش پيا آهن محبت ۾.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

ڏاڍي مار پيئي آهي، (هيرو جي لاشن جا) ٽڪڙا روئي رهيا آهن.

ਰਹੇ ਹਾਥ ਡਾਰੇ ਉਭੈ ਉਰਧ ਮੁਛੰ ॥
rahe haath ddaare ubhai uradh muchhan |

سخت لڙائي ٿي هئي، جنهن ڪري لاش ڪُٽي پيا آهن. ڪٿي ته مئل ويڙهاڪ بي پرواهه ٿي بي پرواهه آهن، جن جي هٿن تي هٿ ٽنگي رهيا آهن.

ਕਹੂੰ ਖੋਪਰੀ ਖੋਲ ਖਿੰਗੰ ਖਤੰਗੰ ॥
kahoon khoparee khol khingan khatangan |

ڪٿي ڪٿي کوپڙي جي حفاظت ڪندڙ گولا ۽ ڪمان ۽ تير ڦري رهيا آهن،

ਕਹੂੰ ਖਤ੍ਰੀਅੰ ਖਗ ਖੇਤੰ ਨਿਖੰਗੰ ॥੪॥
kahoon khatreean khag khetan nikhangan |4|

ڪٿي ڪٿي کوپڙا، هيلمٽ، ڪمان ۽ تير پکڙيل آهن. جنگ جي ميدان ۾ ڪٿي ڪٿي ويڙهاڪن جون تلوارون ۽ ترارون آهن.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀ ਡਾਕਨੀ ਡਾਕ ਮਾਰੈ ॥
chavee chaavaddee ddaakanee ddaak maarai |

ڪٿي ڪرڪيون ڳالهيون ڪري رهيون آهن ته ڪٿي پوسٽر ٽهڪ ڏئي رهيا آهن.

ਕਹੂੰ ਭੈਰਵੀ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਬਕਾਰੈ ॥
kahoon bhairavee bhoot bhairo bakaarai |

ڪٿي گدڙ رڙيون ڪري رهيو آهي ته ڪٿي ويمپائر ٽهڪ ڏئي رهيو آهي.

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਬੰਕੇ ਬਿਹਾਰੰ ॥
kahoon beer baitaal banke bihaaran |

ڪٿي ڪٿي بير بيتل ڌماڪي سان گڏ گھمندي ٿو.

ਕਹੂੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ਹਸੈ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥੫॥
kahoon bhoot pretan hasai maasahaaran |5|

ڪٿي ڀوت ۽ ڀوت ٿلها پيا هلن، ته ڪٿي ڀوت، ڀوت ۽ گوشت خور کلي رهيا آهن.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

راساوال اسٽينزا

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

عظيم ويڙهاڪ روئي رهيا آهن

ਸੁਣ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥
sun megh laje |

منگهي وارن جي گوڙ ٻڌي، بادل شرمسار ٿي ويا.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

(انهن) پنهنجا جهنڊا مضبوطيءَ سان لڳائي ڇڏيا آهن

ਮੰਡੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੬॥
mandde ros baadte |6|

مضبوط بينر لڳايا ويا آهن ۽ هيرو سخت ڪاوڙيل آهن جنگ ۾ مصروف آهن.6.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

تلوارن ۽ خنجرن سان

ਭਿਰੇ ਰੋਸ ਧਾਰੰ ॥
bhire ros dhaaran |

تلوارون ۽ خنجر هٿ ۾ رکي وڏي ڪاوڙ ۾ وڙهندا رهيا.

ਮਹਾਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥
mahaabeer bankan |

(ڪيترائي) بئنڪ عظيم جنگجو

ਭਿਰੇ ਭੂਮਿ ਹੰਕੰ ॥੭॥
bhire bhoom hankan |7|

فاتح عظيم هيرو، پنهنجي وڙهڻ سان، ڌرتيءَ کي لرزائي ڇڏيندا آهن.

ਮਚੇ ਸੂਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
mache soor sasatran |

ويڙهاڪن جا هٿيار هلڻ لڳندا آهن

ਉਠੀ ਝਾਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
autthee jhaar asatran |

ويڙهاڪ وڏي جوش ۽ جذبي سان پنهنجن هٿيارن سان وڙهندا رهيا آهن، هٿيار ۽ هٿيار به چمڪندڙ آهن.

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੰ ॥
kripaanan kattaaran |

تلوار ، تلوار

ਪਰੀ ਲੋਹ ਮਾਰੰ ॥੮॥
paree loh maaran |8|

تلوارن ۽ خنجر جهڙن هٿيارن سان وڏو فولادي قتل آهي.8.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ڀجنگ پريت آيت:

ਹਲਬੀ ਜੁਨਬੀ ਸਰੋਹੀ ਦੁਧਾਰੀ ॥
halabee junabee sarohee dudhaaree |

تلوارن جا مختلف قسم، حلب ۽ جنب جون تلوارون، سروهي تلوارون ۽ ٻانهون تلوارون، چاقو، ڀورا ۽ خنجر وڏي ڪاوڙ سان ماريا ويا.

ਬਹੀ ਕੋਪ ਕਾਤੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਕਟਾਰੀ ॥
bahee kop kaatee kripaanan kattaaree |

ڪٿي چاقو، ڪرپان ۽ ڪٽار (پنهنجي هٿان) زور سان هلايا پيا وڃن.

ਕਹੂੰ ਸੈਹਥੀਅੰ ਕਹੂੰ ਸੁਧ ਸੇਲੰ ॥
kahoon saihatheean kahoon sudh selan |

(لڙائي ٿي رهي آهي) ڪٿي سپاهين سان ۽ ڪٿي سپاهين سان.

ਕਹੂੰ ਸੇਲ ਸਾਗੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥੯॥
kahoon sel saagan bhee rel pelan |9|

ڪٿي لڪير ۽ ڪٿي ڍڳي جو استعمال ڪيو پيو وڃي، ته ڪٿي ڏاڙهي ۽ خنجر جو بيدردي سان استعمال ٿي رهيو آهي.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਸਰੋਖ ਸੁਰ ਸਾਜਿਅੰ ॥
sarokh sur saajian |

هيروز ڪاوڙ سان صحيح آهن

ਬਿਸਾਰਿ ਸੰਕ ਬਾਜਿਅੰ ॥
bisaar sank baajian |

ويڙهاڪن کي هٿيارن سان سينگاريو ويو آهي، جن سان اهي سڀ شڪ کي ختم ڪري وڙهندا آهن.

ਨਿਸੰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਮਾਰਹੀਂ ॥
nisank sasatr maaraheen |

هنن ڪاوڙ ۾ اچي هٿيار ڦٽا ڪيا

ਉਤਾਰਿ ਅੰਗ ਡਾਰਹੀਂ ॥੧੦॥
autaar ang ddaaraheen |10|

اهي بغير ڪنهن حوصلي جي هٿيارن کي ماريندا آهن ۽ عضون کي ڪٽيندا آهن.10.

ਕਛੂ ਨ ਕਾਨ ਰਾਖਹੀਂ ॥
kachhoo na kaan raakhaheen |

ڪنهن جي پرواهه نه ڪريو،

ਸੁ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਭਾਖਹੀਂ ॥
su maar maar bhaakhaheen |

انهن کي ڪا به پرواهه نه آهي ۽ چوندا آهن ”مارو، مارو“.

ਸੁ ਹਾਕ ਹਾਠ ਰੇਲਿਯੰ ॥
su haak haatth reliyan |

اهي (مخالف) انهن کي چيلينج ڪري پري ڌڪيندا آهن

ਅਨੰਤ ਸਸਤ੍ਰ ਝੇਲਿਯੰ ॥੧੧॥
anant sasatr jheliyan |11|

اهي چيلنج ڪن ٿا ۽ زور سان ڊوڙن ٿا ۽ ڪيترن ئي هٿيارن جي ڌمڪين کي برداشت ڪن ٿا.11.

ਹਜਾਰ ਹੂਰਿ ਅੰਬਰੰ ॥
hajaar hoor anbaran |

آسمان ۾ هزارين حُور آهن.

ਬਿਰੁਧ ਕੈ ਸੁਅੰਬਰੰ ॥
birudh kai suanbaran |

هزارين ڪلاڪ (خوبصورت آسماني ڊيمل) آسمان ۾ هلن ٿا؛ اهي شهيدن سان شادي ڪرڻ لاء اڳتي وڌندا آهن.

ਕਰੂਰ ਭਾਤ ਡੋਲਹੀ ॥
karoor bhaat ddolahee |

(جنگ جي ميدان ۾ ويڙهاڪن) جهنگ ۾ ڦاٿل

ਸੁ ਮਾਰੁ ਮਾਰ ਬੋਲਹੀ ॥੧੨॥
su maar maar bolahee |12|

ويڙهاڪن خوفناڪ انداز ۾ جنگ جي ميدان ۾ هلندا آهن، ۽ چوندا آهن "مارڻ، مارڻ" 12.

ਕਹੂਕਿ ਅੰਗ ਕਟੀਅੰ ॥
kahook ang katteean |

ڪنهن جا عضوا ڪٽيا ويا آهن.

ਕਹੂੰ ਸਰੋਹ ਪਟੀਅੰ ॥
kahoon saroh patteean |

ڪن ويڙهاڪن جا عضوا ڪٽيا ويا آهن ۽ ڪن جا وار اُڇليا ويا آهن.

ਕਹੂੰ ਸੁ ਮਾਸ ਮੁਛੀਅੰ ॥
kahoon su maas muchheean |

هڪ جو گوشت ڪٽيل آهي

ਗਿਰੇ ਸੁ ਤਛ ਮੁਛੀਅੰ ॥੧੩॥
gire su tachh muchheean |13|

ڪنهن جو گوشت ڇِليو ويو آهي ۽ ڪنهن جو ڪُٽي پيو آهي.

ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਾਲਿਯੰ ॥
dtamak dtol dtaaliyan |

ڊرم ۽ شيلڊون وڄن ٿيون

ਹਰੋਲ ਹਾਲ ਚਾਲਿਯੰ ॥
harol haal chaaliyan |

ڊرم ۽ شيلڊ جي ڪٽڻ جو آواز آهي. فرنٽ لائن فوج کي اُڇلايو ويو آهي.

ਝਟਾਕ ਝਟ ਬਾਹੀਅੰ ॥
jhattaak jhatt baaheean |

ويڙهاڪن (هٿيارن) تيزي سان هلندا آهن

ਸੁ ਬੀਰ ਸੈਨ ਗਾਹੀਅੰ ॥੧੪॥
su beer sain gaaheean |14|

ويڙهاڪن پنھنجا ھٿيار تمام تيزيءَ سان ھلائي ڇڏيا ۽ بھادر لشڪر کي لتاڙيو.

ਨਿਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜਿਅੰ ॥
nivan nisaan baajian |

نئين ٽهڪن جو آواز،

ਸੁ ਬੀਰ ਧੀਰ ਗਾਜਿਅੰ ॥
su beer dheer gaajian |

نوان صور گونجندا آهن ۽ طاقتور جنگي قوتون برداشت جي ڪيفيت سان گڏ گوڙ ڪن ٿيون.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਾਣ ਬਾਹਹੀ ॥
kripaan baan baahahee |

ڪمان ۽ تير مارو

ਅਜਾਤ ਅੰਗ ਲਾਹਹੀ ॥੧੫॥
ajaat ang laahahee |15|

اهي تلوارن کي مارن ٿا ۽ تير مارن ٿا ۽ اوچتو ئي عضون کي ڪٽي ڇڏيندا آهن. 15.

ਬਿਰੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਰਾਜਿਯੰ ॥
birudh krudh raajiyan |

جنگ جي ميدان (جنگي ميدان ۾) ڪاوڙ سان برڪت وارو آهي

ਨ ਚਾਰ ਪੈਰ ਭਾਜਿਯੰ ॥
n chaar pair bhaajiyan |

ڪاوڙ ۾ ڀرجي اڳتي وڌن ٿا ۽ چار فوٽ به پوئتي نه ٿا وڃن.

ਸੰਭਾਰਿ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਜ ਹੀ ॥
sanbhaar sasatr gaaj hee |

هٿيار رکيل آهن

ਸੁ ਨਾਦ ਮੇਘ ਲਾਜ ਹੀ ॥੧੬॥
su naad megh laaj hee |16|

هو هٿيار کڻن ٿا ۽ چيلينج ڪن ٿا ۽ سندن گوڙ ٻڌي ڪڪر شرمائجي وڃن ٿا.16.

ਹਲੰਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀ ॥
halank haak maarahee |

خوفناڪ اشتعال انگيز

ਸਰਕ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰਹੀ ॥
sarak sasatr jhaarahee |

اهي پنهنجا دل ڏاريندڙ نعرا بلند ڪن ٿا ۽ پنهنجا هٿيار زور سان مارن ٿا.

ਭਿਰੇ ਬਿਸਾਰਿ ਸੋਕਿਯੰ ॥
bhire bisaar sokiyan |

غم وساري وڙهڻ

ਸਿਧਾਰ ਦੇਵ ਲੋਕਿਯੰ ॥੧੭॥
sidhaar dev lokiyan |17|

اهي وڙهندا آهن، سڀ غم وساري ڇڏيندا آهن ۽ انهن مان ڪيترائي جنت ڏانهن ويندا آهن.

ਰਿਸੇ ਬਿਰੁਧ ਬੀਰਿਯੰ ॥
rise birudh beeriyan |

مخالف ڌر جا هيرو سخت ناراض آهن