شري دسم گرنتھ

صفحو - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(عشق ۽ ڪش شاٽ تير)

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

ضد ڪندڙ

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(دشمن ڏانهن) خوفزده

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

ويڙهاڪن کي فارغ ڪيو ويو، برداشت ڪيو ويو ۽ ويڙهاڪن کي خوفزده ڪيو ويو.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

هتي محبت جي گهوڙي کي ڇڏي ڏيڻ ۽ شتروگن جي بادشاهي پارسنگ جي پڄاڻي آهي.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

هاڻي لڇمڻ جي جنگ جو قصو

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

انڪا اسٽينزا

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(عشق ۽ ڪش جو) جڏهن تير لڳن ٿا،

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

پوءِ سڀ ويڙهاڪ (رام جا) ڀڄي ويا.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(انهن) جنرلن کي قتل ڪيو ويو

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

جڏهن تير لڳا، تڏهن سڀ ڀڄي ويا، جنرل مارجي ويا ۽ ويڙهاڪ اُتي ڀڄڻ لڳا.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(ڪيترائي جنگي) گھوڙا ڇڏي ڀڄي ويا

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

۽ سري رام اڳتي وڌيو

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

زور زور سان روئڻ لڳو.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

اهي پنهنجا گهوڙا ڇڏي رام ڏانهن ڊوڙڻ لڳا ۽ مختلف طريقن سان روئيندا رهيا، انهن کي منهن ڏيڻ جي همت نه رهي.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(اي رام!) محبت دشمنن کي ماري ڇڏيو آهي.

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(سپاهن رام کي چيو ته:) لاوا، دشمنن کي ماري، تنهنجي فوج کي شڪست ڏني آهي

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

ٻه ٻار کٽي ويا.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

اهي ٻئي ڇوڪرا بي خوفيءَ سان جنگ وڙهي رهيا آهن ۽ فتح حاصل ڪري چڪا آهن، 745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(سري رام) لڇمن کي موڪليو،

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

رام لڪشمن کي وڏي لشڪر وٺي موڪلڻ لاءِ چيو

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

پر ٻارن کي نه ماريو.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

هن کيس چيو ته انهن ڇوڪرن کي نه ماريو، پر انهن کي پڪڙي مون کي ڏيکاريو.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

سري رام بابت

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

لڇمڻ ٻڌو

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

سو فوج اڳتي وڌي.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

رگھوير جون ڳالھيون ٻڌي، لکشمن پنھنجي لشڪر کي سجايو ۽ پاڻيءَ ۽ جهازن کي ورهائڻ شروع ڪيو.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

پارٽين جي هلچل جو آواز آسمان ۾ پکڙجي ويو

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

حالت ابر آلود ٿي وئي آهي.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

ٻنهي طرفن کان جنگي جوان آيا آهن

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

لشڪر جي هلچل سبب آسمان مٽيءَ سان ڀرجي ويو، سڀئي سپاهي چئني طرفن کان ڊوڙي آيا ۽ رب جو نالو ياد ڪرڻ لڳا.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

تير اشارو

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(جيڪي ماريا وڃن ٿا) نوجوان ڊڄن ٿا.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

جھنڊا اڏامي رهيا آهن

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

لڙڪندڙ سپاهين تيرن جي بارش ڪرڻ شروع ڪئي، بينر لڙڪيا ۽ هٿيار هڪ ٻئي سان وڙهڻ لڳا.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

کلڻ ۽ کلڻ (وارن) جو رستو،

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

زور سان ڳالهائڻ-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

اي ٻارڙا! ٻڌ،

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

مسڪرائيندي ويجھو اچي وڏي رڙ ڪئي، ”اي ڇوڪرو! پنهنجي استقامت کي جلدي ڇڏي ڏيو.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(عشق ۽ ڪش جواب ڏنو-) اي لڇمن ڪمار! ٻڌ، اسان هن خوبصورت گهوڙي کي نه ڇڏينداسين،

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

ڇوڪرن چيو، ”اي لکشمن! اسان گهوڙي کي بند نه ڪنداسين، توهان سڀني شڪن کي ڇڏي، توهان پنهنجي پوري طاقت سان وڙهڻ لاء اڳتي وڌو.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

انڪا اسٽينزا

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(اهو ٻڌي) لڇمڻ گوڙ ڪيو

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

۽ (هٿ ۾) وڏو ڪمان کنيو.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

ڪيترائي تير ڇڏيا،

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

لڪشمن پنهنجي تمام وڏي ڪمان کي پڪڙي ڪڪر وانگر گجگوڙ ڪري، تيرن جي گولي جو بارش ڪيو. 752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

اتي ديوتا نظر اچن ٿا