شري دسم گرنتھ

صفحو - 978


ਸੇਸ ਅਲਿਕੇਸ ਸਭੈ ਬਿਲਖਾਏ ॥
ses alikes sabhai bilakhaae |

شيشناگ ۽ ڪبير ('اليڪس') سڀ ڏاڍا اداس هئا

ਬਿਸਨ ਆਦਿ ਪੁਰ ਜੀਤਿ ਬਤਾਏ ॥੬॥
bisan aad pur jeet bataae |6|

سڀني ماڻهن کي پنهنجي تسلط هيٺ آڻي ڇڏيو (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਸੇਸ ਜਲੇਸ ਸੁਰੇਸ ਸਭ ਪੁਰੀ ਬਸਾਏ ਆਨਿ ॥
ses jales sures sabh puree basaae aan |

سس، جيلس، سورس ۽ سڀئي ديوتا جيڪي هن پنهنجي دائري ۾ رهڻ لاءِ کڻي آيا.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਬਾਲ ਲਖਿ ਰੀਝਿਯੋ ਅਸੁਰ ਨਿਦਾਨ ॥੭॥
mahaa rudr kee baal lakh reejhiyo asur nidaan |7|

۽ اهو ته شيطان رودر جي عورت سان لالچ ۾ آيو ۽ هن کي ڏسي خوش ٿيو (7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਰਖਿ ਲਲਚਾਯੋ ॥
triy ko roop nirakh lalachaayo |

عورت (جلندر) جو روپ ڏسي دل لڀي ويو

ਚਤੁਰ ਦੂਤ ਤਿਹ ਤੀਰ ਪਠਾਯੋ ॥
chatur doot tih teer patthaayo |

هن کي ڏسي ايترو ته متوجه ٿيو جو هن ڏانهن هڪ عقلمند سفير موڪليو.

ਮੋ ਕਹ ਰੁਦ੍ਰ ਪਾਰਬਤੀ ਦੀਜੈ ॥
mo kah rudr paarabatee deejai |

اي رودرا! مون کي توفيق ڏي،

ਨਾਤਰ ਮੀਚ ਮੂੰਡ ਪਰ ਲੀਜੈ ॥੮॥
naatar meech moondd par leejai |8|

هن رود کي چيو ته پاربتي هن جي حوالي ڪري يا فنا قبول ڪري.(8)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਬਾਚ ॥
mahaa rudr baach |

مها رودر چيو:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهيرا

ਦੁਹਿਤਾ ਭਗਨੀ ਦੀਜਿਯਤ ਬੇਦ ਬਿਧਾਨ ਬਨਾਇ ॥
duhitaa bhaganee deejiyat bed bidhaan banaae |

”ويد جي روايت موجب ڌيئرون ۽ ڀينرون ڏنيون وينديون آهن.

ਅਬ ਲੌ ਕਿਸੂੰ ਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਸੁਨੁ ਅਸੁਰਨ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
ab lau kisoon na triy dee sun asuran ke raae |9|

”پر ٻڌ، اڄ تائين ڪنهن به لاش پنهنجي زال نه ڏني آهي.“ (9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپائي

ਕੋਪ੍ਰਯੋ ਅਸੁਰੇਸਰ ਹੰਕਾਰੀ ॥
koprayo asuresar hankaaree |

اُن مغرور ديو-بادشاهيءَ تي ڪاوڙ آئي

ਸੈਨਾ ਜੋਰਿ ਦਾਨਵਨ ਭਾਰੀ ॥
sainaa jor daanavan bhaaree |

شيطانن جي لشڪر جي وڏي تعداد جي پٺڀرائي سان، هو ڪاوڙ ۾ اچي ويو.

ਸੁੰਭ ਨਿਸੁੰਭ ਬੁਲਾਏ ਤਬ ਹੀ ॥
sunbh nisunbh bulaae tab hee |

سمڀا، سمڀا،

ਰਕਤ ਬੀਜ ਜ੍ਵਾਲਾਛਨ ਸਭ ਹੀ ॥੧੦॥
rakat beej jvaalaachhan sabh hee |10|

هن سنڀ ۽ ني سنڀ (شيطانن) کي سڏيو ۽ سڀني غضب وارن کي گڏ ڪيو (10)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

بھجنگ شعر:

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਹਠੀ ਦੈਤ ਗਾਜੈ ॥
mahaa kop kai kai hatthee dait gaajai |

ضدي ديو ڏاڍو ناراض ٿيو

ਉਠੇ ਬਾਧਿ ਬਾਨਾਨ ਬਾਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
autthe baadh baanaan baake biraajai |

مڪمل طور تي تيرن سان ليس، اهي blaring هئا.

ਲਏ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਆਛੇ ਸੁਹਾਵੈ ॥
le sool saitheen aachhe suhaavai |

(سندن ھٿن ۾) ترشون ۽ ڀورا ھئا.

ਬਿਯੋ ਕੌਨ ਜੋਧਾ ਜੋ ਤਾ ਕੋ ਦਬਾਵੈ ॥੧੧॥
biyo kauan jodhaa jo taa ko dabaavai |11|

انهن کي ڀلن ۽ ترشولن سان ڍڪيو ويو، ۽ نتيجي ۾ ڪير وڙهڻ جي جرئت ڪري سگهي ٿو (11)

ਇਤੈ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪਿਯੋ ਸੁ ਡੌਰੂ ਬਜਾਯੋ ॥
eitai rudr kopiyo su ddauaroo bajaayo |

ان تي رودر ناراض ٿي ويو ۽ ڊرم وڄائڻ لڳو.

ਉਤੈ ਬਾਧ ਗਾੜੀ ਅਨੀ ਇੰਦਰ ਆਯੋ ॥
autai baadh gaarree anee indar aayo |

ان پاسي رودر سخت ناراض ٿي، ڍول وڄائي اندرا پنهنجي لشڪر سميت اتي پهتو.

ਲਏ ਸੂਰ ਸਾਥੀ ਘਨੀ ਚੰਦ੍ਰ ਆਛੇ ॥
le soor saathee ghanee chandr aachhe |

سج ۽ چنڊ به ڪيترائي ساٿي کڻي ويا

ਸਭੈ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਲਏ ਕਾਛ ਕਾਛੇ ॥੧੨॥
sabhai sool saithee le kaachh kaachhe |12|

(12) چندر به پنهنجي هم وطنن سان گڏ آيو، جن وٽ ڀاڄيون ۽ تروشيون هيون.

ਹਠੀ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਦੈਤ ਢੂਕੇ ॥
hatthee kop kai kai mahaa dait dtooke |

ڏاڍا ڏاها ڏاڍا ناراض ٿيا

ਚਲੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਭਭੂਕੇ ॥
chale bhaat aaisee su maano bhabhooke |

۽ ائين هلندا رهيا ڄڻ ته اهي بابو آهن.

ਗ੍ਰੁਜੈ ਹਾਥ ਲੀਨੇ ਗ੍ਰਜੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
grujai haath leene graje beer bhaare |

(انهن) هٿن ۾ گجگوڙ هئا ۽ وڏا جنگي گوڙ ڪري رهيا هئا.

ਟਰੈ ਨਾਹਿ ਟਾਰੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਮਾਰੇ ॥੧੩॥
ttarai naeh ttaare nahee jaat maare |13|

نه انهن کي (جنگ جي ميدان مان) ڪڍي سگهجي ٿو ۽ نه ئي انهن کي قتل ڪري سگهجي ٿو. 13.

ਹਠੇ ਦੇਵ ਬਾਕੀ ਅਨੀ ਸਾਥ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthe dev baakee anee saath lai kai |

هٽي ديوتا ڏاڍي مضبوط فوج سان

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੋ ਜੁਧ ਕੈ ਅਗ੍ਰ ਕੈ ਕੈ ॥
mahaa rudr ko judh kai agr kai kai |

مها رودر جنگ وڙهڻ لاءِ اڳتي آيو.

ਲਏ ਬਿਸਨ ਜੋਧਾ ਸੁ ਐਸ ਬਿਰਾਜੈ ॥
le bisan jodhaa su aais biraajai |

وشنو به اهڙي طرح ويڙهاڪن کي سينگاريو هو

ਲਖੇ ਦੇਵ ਕੰਨ੍ਯਾਨ ਕੋ ਦਰਪੁ ਭਾਜੈ ॥੧੪॥
lakhe dev kanayaan ko darap bhaajai |14|

ته انهن کي ڏسي ديوتائن جو غرور به ختم ٿي ويو. 14.

ਇਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੇ ਦੇਵ ਸੋਹੈਂ ॥
eitai dait baake ute dev sohain |

هتي ڪنارا ديوان آهن ۽ اتي ديوتائون سينگاريل آهن،

ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਜੂ ਜਾਨ ਕੋ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
ditrayaadit joo jaan ko maan mohain |

ڄڻ ته ديتي ۽ اديتي ذهن کي موهيندڙ آهن.

ਬਜੈ ਸਾਰ ਗਾੜੋ ਨਹੀ ਭਾਜ ਜਾਵੈ ॥
bajai saar gaarro nahee bhaaj jaavai |

گهڻو لوهه (ٻنهي پاسن کان) آواز ڪري رهيو آهي ۽ (ڪو به) ڀڄي نه رهيو آهي.

ਦੁਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਖਿੰਗ ਖਤ੍ਰੀ ਨਚਾਵੈ ॥੧੫॥
duhoon or te khing khatree nachaavai |15|

ٻنھي پاسن کان ڇت جا گھوڙا نچندا آھن. 15.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਤਹਾ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ॥
pariyo loh gaarro tahaa bhaat aaisee |

اُتي لوهه زور سان وڄي رهيو هو،

ਮਨੋ ਕ੍ਵਾਰ ਕੇ ਮੇਘ ਕੀ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਜੈਸੀ ॥
mano kvaar ke megh kee brisatt jaisee |

هڪ طرف بزدل شيطان هئا ۽ ٻئي طرف ديوتائن ۽ سندن اولاد کي عزت ملي رهي هئي.

ਹਠਿਯੋ ਹਾਥ ਮੈ ਸੂਲ ਕੋ ਸੂਲ ਲੈ ਕੈ ॥
hatthiyo haath mai sool ko sool lai kai |

هٿ ۾ ترشول کڻي هٿ ۾ شيو

ਤਿਸੀ ਛੇਤ੍ਰ ਛਤ੍ਰੀਨ ਕੋ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈ ਕੈ ॥੧੬॥
tisee chhetr chhatreen ko chhipr chhai kai |16|

فولاد زور زور سان مارڻ لڳو ۽ پڪ ڪرڻ لاءِ ته ڪو به ڀڄي نه وڃي، ڪشتري هر طرف کان گول ٿي هليا.(16)

ਬਜਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਤਿਸੀ ਖੇਤ ਭਾਰੋ ॥
bajiyo raag maaroo tisee khet bhaaro |

ان جنگ جي ميدان ۾ موتمار راڳ وڄايو ويو آهي.

ਕਿਸੀ ਕਾਜ ਜੋ ਥੋ ਨ ਸੋਊ ਪਧਾਰੋ ॥
kisee kaaj jo tho na soaoo padhaaro |

جن جو ڪو فائدو نه هو، سي ڀڄي ويا.

ਲਰੇ ਬਾਲ ਔ ਬ੍ਰਿਧ ਜੂ ਆ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
lare baal aau bridh joo aa risai kai |

ٻار ۽ پوڙها سڀ ناراض ۽ وڙهندا آهن

ਗਏ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਯਾਕੀਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੧੭॥
ge paak saaheed yaakeen hvai kai |17|

۽ سچ پچ ته اهلل سڳورا شهيد ٿي ويا آهن. 17.