شري دسم گرنتھ

صفحو - 356


ਮਨੋ ਸਾਵਨ ਮਾਸ ਕੇ ਮਧ ਬਿਖੈ ਚਮਕੈ ਜਿਮ ਬਿਦੁਲਤਾ ਘਨ ਮੈ ॥੬੧੭॥
mano saavan maas ke madh bikhai chamakai jim bidulataa ghan mai |617|

شاعر وري چوي ٿو ته ساون جي مھيني ۾ ڪڪرن جي وچ ۾ چمڪندڙ روشنين وانگر اُھي نظر اچن ٿا.

ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਸੁੰਦਰ ਖੇਲਤ ਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰੰਗ ਰਾਚੀ ॥
sayaam so sundar khelat hai kab sayaam kahai at hee rang raachee |

اهي سهڻيون عورتون، جيڪي ڪرشن جي محبت ۾ ڦاٿل آهن، دلڪش راند ۾ رڌل آهن

ਰੂਪ ਸਚੀ ਅਰੁ ਪੈ ਰਤਿ ਕੀ ਮਨ ਮੈ ਕਰ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੋ ਖੇਲਤ ਸਾਚੀ ॥
roop sachee ar pai rat kee man mai kar preet so khelat saachee |

سندن حسن شچي ۽ رتيءَ جهڙو آهي ۽ سندن دل ۾ سچي محبت آهي

ਰਾਸ ਕੀ ਖੇਲ ਤਟੈ ਜਮੁਨਾ ਰਜਨੀ ਅਰੁ ਦ੍ਯੋਸ ਬਿਧਰਕ ਮਾਚੀ ॥
raas kee khel tattai jamunaa rajanee ar dayos bidharak maachee |

جمنا نديءَ جي ڪنڌيءَ تي رات ڏينهن راس جي راند کيڏي ويندي آهي (انداز ۾).

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਤਜ ਲਾਜਹਿ ਨਾਚੀ ॥੬੧੮॥
chandrabhagaa ar chandramukhee brikhabhaan sutaa taj laajeh naachee |618|

جمنا نديءَ جي ڪناري تي ڏينهن رات سندن رونق واري راند مشهور ٿي چڪي آهي ۽ اُتي بي شرميءَ کي ڇڏي چندر ڀاڳ، چندر مُٺي ۽ راڌا ناچ ڪن ٿا.

ਰਾਸ ਕੀ ਖੇਲ ਸੁ ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਤਹ ਸੁੰਦਰ ਭਾਤਿ ਰਚੀ ਹੈ ॥
raas kee khel su gvaaraneeyaa at hee tah sundar bhaat rachee hai |

انهن گوپين ڏاڍي سهڻي انداز سان شوقين راند شروع ڪئي آهي

ਲੋਚਨ ਹੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਸਮਤੁਲ ਨ ਰੂਪ ਸਚੀ ਹੈ ॥
lochan hai jin ke mrig se jin ke samatul na roop sachee hai |

هنن جون اکيون به جهڙيون آهن ۽ شاچي به حسن ۾ سندن برابر نه آهي

ਕੰਚਨ ਸੇ ਜਿਨ ਕੋ ਤਨ ਹੈ ਮੁਖ ਹੈ ਸਸਿ ਸੋ ਤਹ ਰਾਧਿ ਗਚੀ ਹੈ ॥
kanchan se jin ko tan hai mukh hai sas so tah raadh gachee hai |

سندن جسم سون جهڙو ۽ منهن چنڊ جهڙو

ਮਾਨੋ ਕਰੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਤਾ ਸੁਧ ਸੁੰਦਰ ਤੇ ਜੋਊ ਬਾਕੀ ਬਚੀ ਹੈ ॥੬੧੯॥
maano karee kar lai karataa sudh sundar te joaoo baakee bachee hai |619|

لڳي ٿو اُهي امبروسيا جي رهاڻ مان پيدا ڪيا ويا آهن، اسان کي سمنڊ مان ڇنڊي ڇڏيو.619.

ਆਈ ਹੈ ਖੇਲਨ ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਸਜ ਕੈ ਸੁ ਤ੍ਰੀਯਾ ਤਨ ਸੁੰਦਰ ਬਾਨੇ ॥
aaee hai khelan raas bikhai saj kai su treeyaa tan sundar baane |

عورتون خوبصورت رانديڪن ۾ پاڻ کي سجاڳ ڪرڻ کان پوءِ دلڪش راند لاءِ آيون آهن

ਪੀਤ ਰੰਗੇ ਇਕ ਰੰਗ ਕਸੁੰਭ ਕੇ ਏਕ ਹਰੇ ਇਕ ਕੇਸਰ ਸਾਨੇ ॥
peet range ik rang kasunbh ke ek hare ik kesar saane |

ڪنهن جا ڪپڙا پيلا رنگ جا آهن، ڪنهن جا ڪپڙا ڳاڙهي رنگ جا آهن ۽ ڪنهن جا ڪپڙا زعفران سان ڀريل آهن.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੇ ॥
taa chhab ke jas uch mahaa kab ne apane man mai pahichaane |

شاعر چوي ٿو ته گوپيون ناچ ڪندي ڪري ٿي.

ਨਾਚਤ ਭੂਮਿ ਗਿਰੀ ਧਰਨੀ ਹਰਿ ਦੇਖ ਰਹੀ ਨਹੀ ਨੈਨ ਅਘਾਨੇ ॥੬੨੦॥
naachat bhoom giree dharanee har dekh rahee nahee nain aghaane |620|

تڏهن به سندن ذهن ڪرشن جي نظر جو تسلسل چاهي ٿو.620.

ਤਿਨ ਕੋ ਇਤਨੋ ਹਿਤ ਦੇਖਤ ਹੀ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਹਸੇ ਹੈ ॥
tin ko itano hit dekhat hee at aanand so bhagavaan hase hai |

هن لاءِ ايترو وڏو پيار ڏسي ڪرشن کلڻ لڳو

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢੀ ਅਤਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਕੇ ਫੁਨਿ ਬੀਚ ਫਸੈ ਹੈ ॥
preet badtee at gvaarin so at hee ras ke fun beech fasai hai |

گوپين لاءِ هن جو پيار ايترو ته وڌي ويو آهي جو هو انهن جي عشق ۾ ڦاسي پيو آهي

ਜਾ ਤਨ ਦੇਖਤ ਪੁੰਨਿ ਬਢੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸਭ ਪਾਪ ਨਸੇ ਹੈ ॥
jaa tan dekhat pun badtai jih dekhat hee sabh paap nase hai |

ڪرشن جي جسم کي ڏسڻ سان نيڪي وڌي ٿي ۽ برائي ناس ٿي وڃي ٿي

ਜਿਉ ਸਸਿ ਅਗ੍ਰ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਹਰਿ ਦਾਰਮ ਸੇ ਤਿਮ ਦਾਤ ਲਸੇ ਹੈ ॥੬੨੧॥
jiau sas agr lasai chapalaa har daaram se tim daat lase hai |621|

جهڙيءَ طرح چنڊ شاندار نظر اچي ٿو، روشنيءَ جي چمڪ ۽ انار جا داڻا سهڻا نظر اچن ٿا، ساڳيءَ طرح ڪرشن جا ڏند به سهڻا نظر اچن ٿا. 621.

ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਰਸ ਕੀ ਜੋਊ ਕਾਨਰ ਹੈ ਸਭ ਦੈਤ ਮਰਈਯਾ ॥
sang gopin baat kahee ras kee joaoo kaanar hai sabh dait mareeyaa |

ڪرشن، ڀوتن جو ناس ڪندڙ، گوپين سان پيار سان ڳالهايو

ਸਾਧਨ ਕੋ ਜੋਊ ਹੈ ਬਰਤਾ ਅਉ ਅਸਾਧਨ ਕੋ ਜੋਊ ਨਾਸ ਕਰਈਯਾ ॥
saadhan ko joaoo hai barataa aau asaadhan ko joaoo naas kareeyaa |

ڪرشن سنتن جو محافظ ۽ ظالمن جو ناس ڪندڙ آهي

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਖੇਲਤ ਹੈ ਜਸੁਧਾ ਸੁਤ ਜੋ ਮੁਸਲੀਧਰ ਭਈਯਾ ॥
raas bikhai soaoo khelat hai jasudhaa sut jo musaleedhar bheeyaa |

دلڪش ڊرامي ۾ بلرام جي ڀاءُ يشودا جو ساڳيو پٽ راند ڪري رهيو آهي.

ਨੈਨਨ ਕੇ ਕਰ ਕੈ ਸੁ ਕਟਾਛ ਚੁਰਾਇ ਮਨੋ ਮਤਿ ਗੋਪਿਨ ਲਈਯਾ ॥੬੨੨॥
nainan ke kar kai su kattaachh churaae mano mat gopin leeyaa |622|

هن پنهنجي اکين جي اشارن سان گوپين جو ذهن چوري ڪيو آهي.622.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਲਾਵਲ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਈ ॥
dev gandhaar bilaaval sudh malaar kahai kab sayaam sunaaee |

شاعر شيام جو چوڻ آهي ته، ديو گانڌاري، بلاول، خالص ملهار (راڳن جو راڳ) پڙهيو آهي.

ਜੈਤਸਿਰੀ ਗੁਜਰੀ ਕੀ ਭਲੀ ਧੁਨਿ ਰਾਮਕਲੀ ਹੂੰ ਕੀ ਤਾਨ ਬਸਾਈ ॥
jaitasiree gujaree kee bhalee dhun raamakalee hoon kee taan basaaee |

ڪرشن لڪيل بانسري تي ديوگنڌري، بلاول، شُدھ ملهار، جيوت شري، گجري ۽ رامڪلي جي موسيقيءَ جي سٽون وڄائيندو هو.

ਸਥਾਵਰ ਤੇ ਸੁਨ ਕੈ ਸੁਰ ਜੀ ਜੜ ਜੰਗਮ ਤੇ ਸੁਰ ਜਾ ਸੁਨ ਪਾਈ ॥
sathaavar te sun kai sur jee jarr jangam te sur jaa sun paaee |

جنهن کي سڀني ٻڌو هو، موبائيل، موبائيل، ديوتائن جون ڌيئرون وغيره.

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਸੰਗਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਬੰਸੁਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਜਾਈ ॥੬੨੩॥
raas bikhai sang gvaarin ke ih bhaat so bansuree kaanrah bajaaee |623|

ڪرشن گوپين جي صحبت ۾ هن طرح بانسري وڄائي.

ਦੀਪਕ ਅਉ ਨਟ ਨਾਇਕ ਰਾਗ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਗਉਰੀ ਕੀ ਤਾਨ ਬਸਾਈ ॥
deepak aau natt naaeik raag bhalee bidh gauree kee taan basaaee |

ديپڪ ۽ ناٽ-نائڪ راڳ ۽ گادي (راگ) جي سُرن کي خوبصورتيءَ سان وڄايو آهي.

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਰਾਮਕਲੀ ਸੁਰ ਜੈਤਸਿਰੀ ਸੁਭ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
soratth saarang raamakalee sur jaitasiree subh bhaat sunaaee |

ڪرشن موسيقيءَ جي موڊن جهڙوڪ ديپڪ، گوري، ناٽ نائڪ، سورٿ، سارنگ، رامڪلي ۽ جيت شري کي تمام سٺي نموني سان وڄايو.

ਰੀਝ ਰਹੇ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਕੇ ਸਭੈ ਜਨ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਸੁਨ ਕੇ ਸੁਰ ਰਾਈ ॥
reejh rahe prithamee ke sabhai jan reejh rahiyo sun ke sur raaee |

اهو ٻڌي ڌرتيءَ جا رهاڪو توڙي ديوتائن جو بادشاهه اندرا به متوجه ٿي ويا.

ਤੀਰ ਨਦੀ ਸੰਗਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਮੁਰਲੀ ਕਰਿ ਆਨੰਦ ਸ੍ਯਾਮ ਬਜਾਈ ॥੬੨੪॥
teer nadee sang gvaarin ke muralee kar aanand sayaam bajaaee |624|

گوپين سان اهڙي خوشيءَ واري ميلاپ ۾، ڪرشن جمنا جي ڪناري تي پنهنجي بانسري وڄائي. 624.

ਜਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਕੀ ਸਮ ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਕੀ ਇਹ ਭਾ ਮਨੋ ਕੰਚਨ ਸੀ ਹੈ ॥
jih ke mukh kee sam chandraprabhaa tan kee ih bhaa mano kanchan see hai |

جنهن جي چهري جو شان چنڊ جي شان جهڙو آهي ۽ جنهن جو جسم سون جهڙو آهي

ਮਾਨਹੁ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਕਰਤਾ ਸੁ ਅਨੂਪ ਸੀ ਮੂਰਤਿ ਯਾ ਕੀ ਕਸੀ ਹੈ ॥
maanahu lai kar mai karataa su anoop see moorat yaa kee kasee hai |

هوءَ، جنهن کي پاڻ خدا جي طرفان منفرد بڻايو ويو آهي

ਚਾਦਨੀ ਮੈ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਗੋਪਿਨ ਤੇ ਸੁ ਹਛੀ ਹੈ ॥
chaadanee mai gan gvaarin ke ih gvaarin gopin te su hachhee hai |

هيءَ گوپي ٻين گوپين کان بهتر آهي، جيڪا چنڊ جي رات جي گوپين جي ٽولي ۾ آهي.

ਬਾਤ ਜੁ ਥੀ ਮਨ ਕਾਨਰ ਕੇ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੋਊ ਪੈ ਲਖਿ ਲੀ ਹੈ ॥੬੨੫॥
baat ju thee man kaanar ke brikhabhaan sutaa soaoo pai lakh lee hai |625|

هوءَ تمام سهڻي گوپي راڌا آهي، جيڪا گوپين جي گروهه مان هئي ۽ هن سمجهي ورتي آهي، جيڪو ڪجهه ڪرشن جي ذهن ۾ هو.

ਕਾਨ ਜੂ ਬਾਚ ਰਾਧੇ ਸੋ ॥
kaan joo baach raadhe so |

راڌا کي خطاب ڪندي ڪرشن جي تقرير:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਾਧਿਕਾ ਤਨ ਨਿਰਖਿ ਕਹੀ ਬਿਹਸਿ ਕੈ ਬਾਤ ॥
krisan raadhikaa tan nirakh kahee bihas kai baat |

ڪرشن راڌا جو لاش ڏٺو ۽ کلڻ لڳو.

ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਅਰੁ ਫੁਨਿ ਮੈਨ ਕੇ ਤੋ ਮੈ ਸਭ ਹੈ ਗਾਤਿ ॥੬੨੬॥
mrig ke ar fun main ke to mai sabh hai gaat |626|

راڌا جي جسم ڏانهن ڏسندي ڪرشن مسڪرائيندي چيو، ”تنهنجو جسم هرڻ ۽ پيار جي ديوتا جهڙو خوبصورت آهي.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سويا

ਭਾਗ ਕੋ ਭਾਲ ਹਰਿਯੋ ਸੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਛੀਨ ਲਈ ਮੁਖ ਜੋਤਿ ਸਸੀ ਹੈ ॥
bhaag ko bhaal hariyo sun gvaarin chheen lee mukh jot sasee hai |

اي راڌا! ٻڌو، انهن سڀني ڊسٽائي جي قسمت کسي ورتي آهي ۽ چنڊ جي روشني چوري ڪئي آهي.

ਨੈਨ ਮਨੋ ਸਰ ਤੀਛਨ ਹੈ ਭ੍ਰਿਕੁਟੀ ਮਨੋ ਜਾਨੁ ਕਮਾਨ ਕਸੀ ਹੈ ॥
nain mano sar teechhan hai bhrikuttee mano jaan kamaan kasee hai |

انهن جون اکيون تيز تيرن وانگر ۽ ابرو ڪمان وانگر آهن

ਕੋਕਿਲ ਬੈਨ ਕਪੋਤਿ ਸੋ ਕੰਠ ਕਹੀ ਹਮਰੇ ਮਨ ਜੋਊ ਬਸੀ ਹੈ ॥
kokil bain kapot so kantth kahee hamare man joaoo basee hai |

انهن جي ڳالهائڻ تير وانگر، شبيهه ۽ ڳلي ڪبوتر وانگر آهي

ਏਤੇ ਪੈ ਚੋਰ ਲਯੋ ਹਮਰੋ ਚਿਤ ਭਾਮਿਨਿ ਦਾਮਿਨਿ ਭਾਤਿ ਲਸੀ ਹੈ ॥੬੨੭॥
ete pai chor layo hamaro chit bhaamin daamin bhaat lasee hai |627|

مان به اهو ئي چوان ٿو، جيڪا ڳالهه مون کي وڻندي آهي، سا سڀ کان وڌيڪ حيرت انگيز ڳالهه اها آهي ته روشنيءَ جهڙين عورتن منهنجو دماغ چورايو آهي. 627.

ਕਾਨਰ ਲੈ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨ ਸੁਤਾ ਸੰਗਿ ਗੀਤ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੁੰਦਰ ਗਾਵੈ ॥
kaanar lai brikhabhaan sutaa sang geet bhalee bidh sundar gaavai |

سري ڪرشن راڌا جي باري ۾ خوبصورت گيت تمام خوبصورت انداز ۾ ڳائي ٿو.

ਸਾਰੰਗ ਦੇਵਗੰਧਾਰ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਭੀਤਰ ਤਾਨ ਬਸਾਵੈ ॥
saarang devagandhaar bibhaas bilaaval bheetar taan basaavai |

ڪرشن راڌا سان گڏ هڪ خوبصورت گيت ڳائي رهيو آهي ۽ موسيقي جي موڊن جهڙوڪ سارنگ، ديوگنڌري، وباس، بلاول وغيره جي آوازن کي ٺاهي رهيو آهي.

ਜੋ ਜੜ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਸੁਨ ਕੈ ਧੁਨਿ ਤਿਆਗ ਕੈ ਧਾਮ ਤਹਾ ਕਹੁ ਧਾਵੈ ॥
jo jarr sraunan mai sun kai dhun tiaag kai dhaam tahaa kahu dhaavai |

ايستائين جو غير متحرڪ شيون، آواز ٻڌي، ڊوڙي ويا آهن، پنهنجي جاءِ ڇڏي

ਜੋ ਖਗ ਜਾਤ ਉਡੇ ਨਭਿ ਮੈ ਸੁਨਿ ਠਾਢ ਰਹੈ ਧੁਨਿ ਜੋ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥੬੨੮॥
jo khag jaat udde nabh mai sun tthaadt rahai dhun jo sun paavai |628|

جيڪي پکي آسمان ۾ اڏامندا آهن، سي به سُر ٻڌي بي حس ٿي ويا آهن.628.

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸੰਗ ਭਲੇ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਖੇਲਤ ਹੈ ਅਰੁ ਨਾਚਤ ਐਸੇ ॥
gvaarin sang bhale bhagavaan so khelat hai ar naachat aaise |

رب ڪرشن گوپين سان کيڏندو ۽ ڳائي رهيو آهي

ਖੇਲਤ ਹੈ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਕੈ ਨ ਕਛੂ ਜਰਰਾ ਮਨਿ ਧਾਰ ਕੈ ਭੈ ਸੇ ॥
khelat hai man aanand kai na kachhoo jararaa man dhaar kai bhai se |

هو بي خوفيءَ سان خوشيءَ ۾ راند ڪري رهيو آهي