شري دسم گرنتھ

صفحو - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

شيو راند ڪري رهيو آهي (جنگ جي ميدان ۾) (۽ مالا ۾) کوپڙي پيش ڪري ٿو.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

ڀوتن، ڀوتارن ۽ بيتن ناچ ڪري، راند ۾ مشغول شيو، کوپڙين جي گلن کي تارڻ شروع ڪيو ۽ ويڙهاڪن آسماني ڇوڪرين کي لالچ سان ڏسندي، انهن سان شادي ڪئي. 514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

ويڙهاڪ ڊوڙن ٿا (۽ سندن) زخمن مان (رت) وهن ٿا.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

مخالفن تي ويڙها، زخم رسي رهيا آهن ۽ ڀوت جوش ۽ جذبي سان رقص ڪري رهيا آهن.

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

شيو ڊورو وڄائي ناچ ڪري رهيو آهي.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

شيو ناچ ڪري رهيو آهي جڏهن ته پنهنجي ٽيبل تي راند ڪري رهيو آهي.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

گنڌرب، سِڌ، مشهور چرن (هيرو يا ڪالڪي جي ڪاميابيءَ جو)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

مشهور گانڌرو، منسٽر ۽ ماهر جنگ جي ساراهه ۾ نظم لکي رهيا آهن.

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

پرابين ('بين') (اپاچاراوان) گيت ڳائي رهيا آهن ۽ بييا کيڏي رهيا آهن

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

516 .

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

وڏا هاٿي گهڙي رهيا آهن، بيشمار گهوڙا (گهيرو آهن).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

بيشمار هاٿين ۽ گهوڙن جا آواز پيا اچن ۽ جنگ جا ڍول وڄن ٿا

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(تڏھن) شور مچي رھيو آھي (جنھن سان) سڀ پاسا ڀرجي ويا آھن.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

اهو آواز سڀني طرفن ۾ پکڙجي رهيو آهي ۽ شيشن ناگا ڌرم جي نقصان جي ڪري ٻرندي رهي آهي. 517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

امنڊ جا رت پيئندڙ تير (خاتنگ) ميدان جنگ ۾ کولي رهيا آهن.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

جنگ جي ميدان ۾ خوني تلوارون ڪڍيون ويون آهن ۽ تير بي خوفي سان ڇڏيا پيا وڃن.

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

اهي چڱن ويڙهاڪن جي نازڪ عضون کي ڇڪيندا آهن ۽ (اهي) وڙهندا آهن.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

ويڙهاڪن ۾ وڙهندا رهيا آهن ۽ انهن جا ڳجها حصا هڪ ٻئي کي ڇهندا آهن، آسماني ڍڳيون آسمان ۾ جوش سان گهمي رهيا آهن.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(وارن) جھولڻ وارا (اڳتي)، تير ھلائڻ.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

تيرن ۽ تيرن جي برسات ٿي رهي آهي ۽ ويڙهاڪن کي ڏسي آسماني ڏاڪا خوش ٿين ٿا.

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

خوفناڪ ڊرم ۽ ڊرم وڄي رهيا آهن.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

ڊرم ۽ خوفناڪ ٽبرون وڄن ٿيون ۽ ڀوت ۽ ڀائر ناچ رهيا آهن.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

هٿ لڙڪي رهيا آهن، هيلمٽ (يا گوليون) ڦري رهيا آهن.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

تلوارن جي ٽٽڻ ۽ ميانن جي ٽٽڻ جو آواز ٻڌڻ ۾ اچي ٿو

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

اننت وادڪار جنات کي ماريو پيو وڃي.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

خوفناڪ شيطانن کي ڪٽجي پيو آهي ۽ گانا ۽ ٻيا زور سان کلندا رهيا آهن.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

ڪپل کلندو آهي

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

جيڪو جنگ جي زمين (چٿل) ۾ رهي ٿو.

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

هڪ شعله جهڙو سهڻو چهرو

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

شِوَ جهڙو ڪالڪي اوتار، سڀني کي خوشيون ڏيندڙ، پنهنجي بيل تي سوار ٿي، جنگ جي ميدان ۾ خوفناڪ باهه وانگر ثابت قدم رهيو. 521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

تمام خوبصورت ڊزائين ڪيل.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

هُو، پنهنجو عظيم سهڻو روپ اختيار ڪري، ڏکوئيندڙ اذيتن کي ناس ڪري رهيو هو

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

پناهگيرن کي قرض ڏنو آهي،

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

جن پناهه ورتي هئي تن کي نجات ڏياري رهيو هو ۽ گنهگارن جي گناهن جو اثر ختم ڪري رهيو هو.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

باهه جي شعلن وانگر چمڪندڙ.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

هو باھ جي ٻرندڙ چمڪ وانگر چمڪ ڏئي رهيو هو

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

منو آهي ’جوالا‘ (روشني ڪندڙ).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

سندس خوفناڪ روپ باهه وانگر چمڪ ڏئي رهيو هو.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

هٿ ۾ تلوار آهي.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

سڀ ٽي ماڻهو فخر آهن.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

هو ڏاڍو خيرخواه آهي.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

ٽنهي جهانن جي پالڻهار پنهنجو خنجر هٿ ۾ کنيو ۽ پنهنجي مرضيءَ سان ڀوتن کي ناس ڪري ڇڏيائين.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

انجن اسٽينزا

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

ناقابل شڪست فتح ڪندي،

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

ناقابل تسخير ماڻهن کي فتح ڪرڻ ۽ ويڙهاڪن کي بزدلن وانگر ڀڄڻ جو سبب بڻيو

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

سڀني ساٿين جو ساٿ ڏيڻ سان

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

هو پنهنجي سڀني اتحادين کي پاڻ سان وٺي، چين جي بادشاهت ۾ پهتو.