Sri Dasam Granth

Side - 603


ਕ੍ਰੀੜੰਤ ਈਸ ਪੋਅੰਤ ਕਪਾਲ ॥
kreerrant ees poant kapaal |

Shiva driver med sport (på slagmarken) (og i kranser) og tilbyr hodeskaller.

ਨਿਰਖਤ ਬੀਰ ਛਕਿ ਬਰਤ ਬਾਲ ॥੫੧੪॥
nirakhat beer chhak barat baal |514|

Spøkelsene, fiends og Baitals danset, Shiva, engasjert i sport, begynte å strenge rosenkransene av hodeskaller og krigerne så begjærlig på de himmelske jentene, giftet seg med dem.514.

ਧਾਵੰਤ ਬੀਰ ਬਾਹੰਤ ਘਾਵ ॥
dhaavant beer baahant ghaav |

Krigerne løper rundt (og fra deres) sår (blod) strømmer.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਗਾਵੰਤ ਚਾਵ ॥
naachant bhoot gaavant chaav |

Krigerne, som påfører sår, faller over motstanderne og spøkelsene danser og synger med iver

ਡਮਕੰਤ ਡਉਰੁ ਨਾਚੰਤ ਈਸ ॥
ddamakant ddaur naachant ees |

Shiva spiller doru og danser.

ਰੀਝੰਤ ਹਿਮਦ੍ਰਿ ਅੰਤ ਸੀਸ ॥੫੧੫॥
reejhant himadr ant sees |515|

Shiva danser mens han spiller på tabor.515.

ਗੰਧ੍ਰਭ ਸਿਧ ਚਾਰਣ ਪ੍ਰਸਿਧ ॥
gandhrabh sidh chaaran prasidh |

Gandharb, Siddha, berømte Charan (av helter eller Kalkis suksess)

ਕਥੰਤ ਕਾਬਿ ਸੋਭੰਤ ਸਿਧ ॥
kathant kaab sobhant sidh |

De berømte Gandharvaene, minstrellene og adeptene komponerer dikt i takknemlighet for krigen

ਗਾਵੰਤ ਬੀਨ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥
gaavant been beenaa bajant |

Prabeen ('bønne') (apachharavan) synger sanger og spiller bea

ਰੀਝੰਤ ਦੇਵ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਡੁਲੰਤ ॥੫੧੬॥
reejhant dev mun man ddulant |516|

Gudene som spiller sine lyrer, gleder vismennes sinn.516.

ਗੁੰਜਤ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਹੈਵਰ ਅਸੰਖ ॥
gunjat gajindr haivar asankh |

Store elefanter er naboer, utallige hester (nagger).

ਬੁਲਤ ਸੁਬਾਹ ਮਾਰੂ ਬਜੰਤ ॥
bulat subaah maaroo bajant |

Det er lyd av utallige elefanter og hester og krigens trommer spilles

ਉਠੰਤ ਨਾਦ ਪੂਰਤ ਦਿਸਾਣੰ ॥
autthant naad poorat disaanan |

(Så mye) støy skjer (som) alle retninger er fylt.

ਡੁਲਤ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ਮਹਿ ਧਰ ਮਹਾਣੰ ॥੫੧੭॥
ddulat maheaandr meh dhar mahaanan |517|

Lyden sprer seg i alle retninger og Sheshnaga vakler på å felle tapet av Dharma.517.

ਖੁਲੰਤ ਖੇਤਿ ਖੂਨੀ ਖਤੰਗ ॥
khulant khet khoonee khatang |

Amands bloddrikkende piler ('khatang') åpnes (dvs. beveger seg) på slagmarken.

ਛੁਟੰਤ ਬਾਣ ਜੁਟੇ ਨਿਸੰਗ ॥
chhuttant baan jutte nisang |

De blodige sverdene har blitt trukket på slagmarken og pilene skytes ut fryktløst

ਭਿਦੰਤ ਮਰਮ ਜੁਝਤ ਸੁਬਾਹ ॥
bhidant maram jujhat subaah |

De gjennomborer de sarte lemmene til gode krigere og (de) kjemper.

ਘੁਮੰਤ ਗੈਣਿ ਅਛ੍ਰੀ ਉਛਾਹ ॥੫੧੮॥
ghumant gain achhree uchhaah |518|

Krigerne kjemper og de hemmelige delene deres berører hverandre, de himmelske jentene streifer entusiastisk rundt på himmelen.518.

ਸਰਖੰਤ ਸੇਲ ਬਰਖੰਤ ਬਾਣ ॥
sarakhant sel barakhant baan |

(Krigere) svinger spyd (fremover), skyter piler.

ਹਰਖੰਤ ਹੂਰ ਪਰਖੰਤ ਜੁਆਣ ॥
harakhant hoor parakhant juaan |

Det er byger av lanser og piler og ser krigerne, de himmelske jentene blir fornøyde

ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਡਉਰੂ ਕਰਾਲ ॥
baajant dtol ddauroo karaal |

Forferdelige trommer og trommer spiller.

ਨਾਚੰਤ ਭੂਤ ਭੈਰੋ ਕਪਾਲਿ ॥੫੧੯॥
naachant bhoot bhairo kapaal |519|

Trommene og de grufulle taborene blir til, og spøkelsene og Bhairavaene danser.519.

ਹਰੜੰਤ ਹਥ ਖਰੜੰਤ ਖੋਲ ॥
hararrant hath khararrant khol |

Hendene vinker, hjelmer (eller skjell) blir raslet.

ਟਿਰੜੰਤ ਟੀਕ ਝਿਰੜੰਤ ਝੋਲ ॥
ttirarrant tteek jhirarrant jhol |

Bankelyden fra slirene og klirringen av sverd høres

ਦਰੜੰਤ ਦੀਹ ਦਾਨੋ ਦੁਰੰਤ ॥
dararrant deeh daano durant |

Anant Vadakare-kjemper blir drept.

ਹਰੜੰਤ ਹਾਸ ਹਸਤ ਮਹੰਤ ॥੫੨੦॥
hararrant haas hasat mahant |520|

De forferdelige demonene blir knust og ganaene og andre ler høyt.520.

ਉਤਭੁਜ ਛੰਦ ॥
autabhuj chhand |

UTBHUJ STANZA

ਹਹਾਸੰ ਕਪਾਲੰ ॥
hahaasan kapaalan |

Kapal ler

ਸੁ ਬਾਸੰ ਛਤਾਲੰ ॥
su baasan chhataalan |

Som bor i krigslandet ('Chthal').

ਪ੍ਰਭਾਸੰ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥
prabhaasan jvaalan |

Som en flamme med et vakkert ansikt

ਅਨਾਸੰ ਕਰਾਲੰ ॥੫੨੧॥
anaasan karaalan |521|

Kalki-inkarnasjonen, som Shiva, lykkebringer til alle, som steg på oksen sin, forble stabil på slagmarken som de fryktelige brannene.521.

ਮਹਾ ਰੂਪ ਧਾਰੇ ॥
mahaa roop dhaare |

Veldig vakkert designet.

ਦੁਰੰ ਦੁਖ ਤਾਰੇ ॥
duran dukh taare |

Han, som antok sin store godartede form, ødela de plagsomme lidelsene

ਸਰੰਨੀ ਉਧਾਰੇ ॥
saranee udhaare |

har lånt ut til de skjermede,

ਅਘੀ ਪਾਪ ਵਾਰੇ ॥੫੨੨॥
aghee paap vaare |522|

Han forløste dem som hadde søkt ly og fjernet virkningen av syndenes synd.522.

ਦਿਪੈ ਜੋਤਿ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
dipai jot jvaalaa |

Gløder som en ildflamme.

ਕਿਧੌ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ॥
kidhau jvaal maalaa |

Han utfoldet glans som ilden eller ildens brøl

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਬਾਲਾ ॥
mano jvaal baalaa |

Mano er 'jawala' (lyskilde).

ਸਰੂਪੰ ਕਰਾਲਾ ॥੫੨੩॥
saroopan karaalaa |523|

Hans fryktelige form utstrålet lysstyrke som ild.523.

ਧਰੇ ਖਗ ਪਾਣੰ ॥
dhare khag paanan |

Et sverd holdes i hånden.

ਤਿਹੂੰ ਲੋਗ ਮਾਣੰ ॥
tihoon log maanan |

Alle tre personene er stolte.

ਦਯੰ ਦੀਹ ਦਾਨੰ ॥
dayan deeh daanan |

Han er veldig veldedig.

ਭਰੇ ਸਉਜ ਮਾਨੰ ॥੫੨੪॥
bhare sauj maanan |524|

Herren over alle de tre verdener tok dolken sin i hånden og i sin fornøyelse ødela han demonene.524.

ਅਜੰਨ ਛੰਦ ॥
ajan chhand |

ANJAN STANZA

ਅਜੀਤੇ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ॥
ajeete jeet jeet kai |

Ved å vinne det uvinnelige,

ਅਭੀਰੀ ਭਾਜੇ ਭੀਰ ਹ੍ਵੈ ॥
abheeree bhaaje bheer hvai |

Å erobre de uovervinnelige menneskene og få krigerne til å stikke av som feige og

ਸਿਧਾਰੇ ਚੀਨ ਰਾਜ ਪੈ ॥
sidhaare cheen raaj pai |

Ved å bli partner for alle partnere

ਸਥੋਈ ਸਰਬ ਸਾਥ ਕੈ ॥੫੨੫॥
sathoee sarab saath kai |525|

tok alle sine allierte med seg, og nådde kongeriket Kina.525.