Sri Dasam Granth

Side - 68


ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦੰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
mahaa kop kai beer brindan sanghaare |

(Han) ble sint og drepte mange helter

ਬਡੋ ਜੁਧ ਕੈ ਦੇਵ ਲੋਕੰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੧॥
baddo judh kai dev lokan padhaare |31|

I stort raseri drepte han mange soldater og dro etter en stor kamp mot den himmelske bolig.31.

ਹਠਿਯੋ ਹਿਮਤੰ ਕਿੰਮਤੰ ਲੈ ਕ੍ਰਿਪਾਨੰ ॥
hatthiyo himatan kinmatan lai kripaanan |

(På vegne av kongene) modige krigere ved navn Himmat Singh og Kimmat Singh brakte kirpans.

ਲਏ ਗੁਰਜ ਚਲੰ ਸੁ ਜਲਾਲ ਖਾਨੰ ॥
le guraj chalan su jalaal khaanan |

De iherdige Himmat og Kimmat trakk frem sine spyd og Jalal Khan ble med med en mace.

ਹਠੇ ਸੂਰਮਾ ਮਤ ਜੋਧਾ ਜੁਝਾਰੰ ॥
hatthe sooramaa mat jodhaa jujhaaran |

Han kjempet hardt med den krigerske krigeren Abhiman.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੩੨॥
paree kutt kuttan utthee sasatr jhaaran |32|

De målbevisste krigerne kjempet, tilsynelatende beruset. Det kom slag etter slag og gnistene falt, da våpnene traff hverandre.32.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਜਸੰਵਾਲ ਧਾਏ ॥
jasanvaal dhaae |

Jaswal (av Raja Kesari Chand)

ਤੁਰੰਗੰ ਨਚਾਏ ॥
turangan nachaae |

Rajaen fra Jaswal stormet frem på den galopperende hesten.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਹੁਸੈਨੀ ॥
layo gher husainee |

(Han) omringet Husaini

ਹਨ੍ਯੋ ਸਾਗ ਪੈਨੀ ॥੩੩॥
hanayo saag painee |33|

Han omringet Hussain og slo den skarpe lansen mot ham.33.

ਤਿਨੂ ਬਾਣ ਬਾਹੇ ॥
tinoo baan baahe |

Husaini (første) skjøt piler

ਬਡੇ ਸੈਨ ਗਾਹੇ ॥
badde sain gaahe |

Han (Hussaini) sendte ut pil og ødela mye av hæren.

ਜਿਸੈ ਅੰਗਿ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jisai ang laagayo |

(Pil) i hvis kropp

ਤਿਸੇ ਪ੍ਰਾਣ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥੩੪॥
tise praan tayaagrayo |34|

Han, som blir truffet av pilen på brystet, han puster sitt siste.34.

ਜਬੈ ਘਾਵ ਲਾਗ੍ਯੋ ॥
jabai ghaav laagayo |

(hvem) når de ble såret

ਤਬੈ ਕੋਪ ਜਾਗ੍ਯੋ ॥
tabai kop jaagayo |

Hver gang en blir såret, blir han svært sint.

ਸੰਭਾਰੀ ਕਮਾਣੰ ॥
sanbhaaree kamaanan |

(Han da) tar kommandoen

ਹਣੇ ਬੀਰ ਬਾਣੰ ॥੩੫॥
hane beer baanan |35|

Deretter, mens han holder buen, dreper han krigerne med piler. 35.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Warriors) passer fremover fra alle fire sider

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Krigerne rykker frem fra alle de fire sidene og roper ���drep, drep���.

ਨ੍ਰਿਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਬਾਹੈ ॥
nribhai sasatr baahai |

(De) bruker våpen fryktløst

ਦੋਊ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੩੬॥
doaoo jeet chaahai |36|

De slår fryktløst til våpnene, begge sider ønsker seg seier.36.

ਰਿਸੇ ਖਾਨਜਾਦੇ ॥
rise khaanajaade |

Pathan-soldatene var rasende.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਦੇ ॥
mahaa mad maade |

Sønnene til Khans, i stor iver og oppblåste av stort ego,

ਮਹਾ ਬਾਣ ਬਰਖੇ ॥
mahaa baan barakhe |

Pilene begynte å regne.

ਸਭੇ ਸੂਰ ਹਰਖੇ ॥੩੭॥
sabhe soor harakhe |37|

Dusj regnet av piler alle krigerne er fylt med sinne.37.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Den scenen var) som om pilene (av duftende stoffer) drysset.

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥
dhanur bed charachaa |

Det spruter av piler (i tilbedelse) og buene ser ut til å være engasjert i vedisk diskusjon.

ਸੁ ਸਾਗੰ ਸਮ੍ਰਹਾਲੰ ॥
su saagan samrahaalan |

på det stedet (av Vedaene)

ਕਰੈ ਤਉਨ ਠਾਮੰ ॥੩੮॥
karai taun tthaaman |38|

Hvor enn krigeren vil slå slaget, slår han det.38.

ਬਲੀ ਬੀਰ ਰੁਝੇ ॥
balee beer rujhe |

(I det arbeidet) var de mektige heltene engasjert.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਜੁਝੇ ॥
samuh sasatr jujhe |

De modige jagerflyene er opptatt med denne oppgaven, de er engasjert i krig med alle våpnene sine.

ਲਗੈ ਧੀਰ ਧਕੈ ॥
lagai dheer dhakai |

Ropene fra pasienten (soldatene) lød

ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨਕੈ ॥੩੯॥
kripaanan jhanakai |39|

Krigerne, med kvaliteten på overbærenhet, banker kraftig og sverdene deres klaprer.39.

ਕੜਕੈ ਕਮਾਣੰ ॥
karrakai kamaanan |

Buene knirket.

ਝਣਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
jhanakai kripaanan |

Buene knitrer og sverdene klirrer.

ਕੜਕਾਰ ਛੁਟੈ ॥
karrakaar chhuttai |

Karak (piler) pleide å bevege seg.

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੦॥
jhanankaar utthai |40|

Pilene, når de slippes, produserer bankelyd, og våpnene når de slås, produserer klirrende lyd.40.

ਹਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੇ ॥
hatthee sasatr jhaare |

Hatis (soldater) pleide å kjempe med rustning.

ਨ ਸੰਕਾ ਬਿਚਾਰੇ ॥
n sankaa bichaare |

Krigerne slår på våpnene sine, de tenker ikke på den forestående døden.

ਕਰੇ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
kare teer maaran |

Piler (så mange) ble avfyrt

ਫਿਰੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੪੧॥
firai loh dhaaran |41|

Pilene blir sluppet ut og sverdene blir slått. 41.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Elven er fylt med blod.

ਫਿਰੈ ਗੈਣਿ ਹੂਰੰ ॥
firai gain hooran |

Strømmen av blod er full, houris (de himmelske jenter) beveger seg på himmelen.

ਉਭੇ ਖੇਤ ਪਾਲੰ ॥
aubhe khet paalan |

De viktigste heltene fra begge sider

ਬਕੇ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੪੨॥
bake bikaraalan |42|

På begge sider yter krigerne fryktelige rop.42.

ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
paadharree chhand |

PAADHARI STANZA

ਤਹ ਹੜ ਹੜਾਇ ਹਸੇ ਮਸਾਣ ॥
tah harr harraae hase masaan |

Der lo Masan fornøyd.

ਲਿਟੇ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਛੁਟੇ ਕਿਕਰਾਣ ॥
litte gajindr chhutte kikaraan |

Spøkelsene ler høyt på slagmarken, elefantene skitner til i støv og hestene streifer rundt uten ryttere.

ਜੁਟੇ ਸੁ ਬੀਰ ਤਹ ਕੜਕ ਜੰਗ ॥
jutte su beer tah karrak jang |

Helter var engasjert i en voldsom krig der.

ਛੁਟੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਬੁਠੇ ਖਤੰਗ ॥੪੩॥
chhuttee kripaan butthe khatang |43|

Krigerne kjemper med hverandre og våpnene deres skaper bankelyder. Sverdene blir slått og pilene blir dusjet.43.

ਡਾਕਨ ਡਹਕਿ ਚਾਵਡ ਚਿਕਾਰ ॥
ddaakan ddahak chaavadd chikaar |

(Et sted) rapet postbudene og chavandiene ropte.

ਕਾਕੰ ਕਹਕਿ ਬਜੈ ਦੁਧਾਰ ॥
kaakan kahak bajai dudhaar |

Vampyrene roper og hagh skriker. Kråkene kaver høyt og de tveeggede sverdene klaprer.

ਖੋਲੰ ਖੜਕਿ ਤੁਪਕਿ ਤੜਾਕਿ ॥
kholan kharrak tupak tarraak |

(et sted) klirret jernhjelmer og (et sted) skjøt våpen.

ਸੈਥੰ ਸੜਕ ਧਕੰ ਧਹਾਕਿ ॥੪੪॥
saithan sarrak dhakan dhahaak |44|

Det bankes på hjelmene og våpnene buldrer. Dolkene klaprer og det er voldsom dytting. 44.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG STANZA

ਤਹਾ ਆਪ ਕੀਨੋ ਹੁਸੈਨੀ ਉਤਾਰੰ ॥
tahaa aap keeno husainee utaaran |

Da bestemte Husaini seg selv (å kjempe).

ਸਭੁ ਹਾਥਿ ਬਾਣੰ ਕਮਾਣੰ ਸੰਭਾਰੰ ॥
sabh haath baanan kamaanan sanbhaaran |

Da gikk Hussain selv inn i kampen, alle krigerne tok opp piler og buer.

ਰੁਪੇ ਖਾਨ ਖੂਨੀ ਕਰੈ ਲਾਗ ਜੁਧੰ ॥
rupe khaan khoonee karai laag judhan |

De blodtørstige pathanerne var fast bestemt på å føre krig.

ਮੁਖੰ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ਭਰੇ ਸੂਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੪੫॥
mukhan rakat nainan bhare soor krudhan |45|

De blodige khanene sto støtt og begynte å kjempe med ansikter og øyne røde av ire.45.

ਜਗਿਯੋ ਜੰਗ ਜਾਲਮ ਸੁ ਜੋਧੰ ਜੁਝਾਰੰ ॥
jagiyo jang jaalam su jodhan jujhaaran |

(I hodet til de heftige og heftige krigerne) ble ønsket om krig vekket.

ਬਹੇ ਬਾਣ ਬਾਕੇ ਬਰਛੀ ਦੁਧਾਰੰ ॥
bahe baan baake barachhee dudhaaran |

Det forferdelige slaget med tapre krigere begynte. Pilene, spydene og tveeggete sverdene ble brukt av heltene.

ਮਿਲੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ਮਹਾ ਧੀਰ ਬੰਕੇ ॥
mile beer beeran mahaa dheer banke |

De store krigerne kolliderer med de langmodige bankkrigerne.

ਧਕਾ ਧਕਿ ਸੈਥੰ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਝਨੰਕੇ ॥੪੬॥
dhakaa dhak saithan kripaanan jhananke |46|

Krigerne møttes blir skjøvet frem og sverdene klirrer.46.

ਭਏ ਢੋਲ ਢੰਕਾਰ ਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
bhe dtol dtankaar nadan nafeeran |

(Et sted) blir det slått av trommer og lyden av trompeter.

ਉਠੇ ਬਾਹੁ ਆਘਾਤ ਗਜੈ ਸੁਬੀਰੰ ॥
autthe baahu aaghaat gajai subeeran |

Trommene og fiffene runger, armene reiser seg for å slå slag og de modige jagerflyene brøler.

ਨਵੰ ਨਦ ਨੀਸਾਨ ਬਜੇ ਅਪਾਰੰ ॥
navan nad neesaan baje apaaran |

En rekke nye lyder produseres ved å spille dhonsa.

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥੪੭॥
rule tachh muchhan utthee sasatr jhaaran |47|

De nye trompetene runger i store mengder. De hakkede heltene ruller i støv og gnistene oppstår ved kollisjonen av våpen.47.

ਟਕਾ ਟੁਕ ਟੋਪੰ ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
ttakaa ttuk ttopan dtakaa dtuk dtaalan |

Klatring av (jern)hjelmer og klirring av skjold (høres).

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਾਨੈਤ ਬਕੈ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
mahaa beer baanait bakai bikraalan |

Hjelmene og skjoldet har blitt delt i biter, og de store heltene som skyter piler ser forferdelige ut og ikke elegante.

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲਯੰ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nache beer baitaalayan bhoot pretan |

Bir-baital, spøkelser og spøkelser danser.