Sri Dasam Granth

Side - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Etter å ha gravd opp jorden på mange måter, da de nådde halvveis,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Mens de gravde jorden på forskjellige måter, skannet alle retningene, så de til slutt vismannen Kapila i medisinering

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Bak ryggen (hans) så han en hest med fulle dekorasjoner.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

De så hesten bak ham og de prinsene i sin stolthet, slo vismannen med beinet.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Så ble vismannens oppmerksomhet tapt og fra (hans) øyne kom det ut voldsomme flammer.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Medisinen til vismannen ble brutt og fra ham oppsto forskjellige typer enorme branner

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh sønner av (Sagar) konge med hans nan (Agni) ble spøkelser.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

den brannen ble en lakh sønner av kongen sammen med deres hester, våpen, våpen og styrker redusert til aske.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

konsumert

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Alle Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

inkludert hæren

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Alle kongens sønner ble lagt i aske, og alle hans styrker ble ødelagt mens de klaget.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Hvis) prakt var enorm

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Og som var veldig vakre.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Da alt brant

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Da disse prisene med stor ære ble brent ned, ble stoltheten over alle knust.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Brennende (se) (gikk med) med armene opp til knærne,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

stor skjønnhet,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

fjorten egenskaper,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Den mektigste Herren er ekstremt herlig og krigerne i alle fire retninger frykter Ham.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Å se den brennende (gikk med) krigerne i gropen

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Ble utålmodig

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Og gikk og ga budskapet (om fyrstenes tilstand).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Noen krigere som var brent, løp utålmodig mot kongen og de formidlet det hele til kongssagaren.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar anerkjente (de) krigerne.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Så) Chit ble utålmodig

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Og oppførselen til sønnene

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Da kong sagar så dette, spurte han utålmodig om nyhetene om sønnene sine.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Å gi slipp på stoltheten

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Og med foldede hender (krigerne)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Ord uttalt (men i deres) øyne

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Så snakket de alle om styrken deres og sa også hvordan krigerne ble ødelagt, tårene rant fra øynene deres mens de sa dette.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Å stor og stor konge!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(De) red offerhesten over hele landet

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Og ved å erobre alle konger

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Sendebudene fortalte dette at sønnene hans, som fikk hesten deres til å bevege seg på hele jorden, hadde erobret alle kongene og hadde tatt dem med seg.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Da) gikk hesten til helvete.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Dine sjenerøse sønner

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Hele jorden ble ødelagt

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Dine sønner, som trodde at hesten hadde dratt til underverdenen, hadde gravd hele jorden og på denne måten hadde deres stolthet økt enormt.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Det var (én) vismann med enorm (makt).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

som var utstyrt med velvillige egenskaper.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Å bli absorbert i meditasjon

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Der så alle den mest strålende vismannen (Kapila) absorbert i meditasjon.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Sønnene dine er sinte

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Og tar krigerne med

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan på Muni