Sri Dasam Granth

Side - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Krigerne mumlet og falt som martyrer, og heltene med rustninger rullet i støv.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

Krigerne bjeffet,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

De modige jagerflyene tordnet og krigerne iført stålrustninger begynte å danse, som var beruset.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

De lenkede snerten av redsel hørtes,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

De forferdelige trompetene runget og krigerne med fryktelige værhår begynte å kjempe i krigen.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Hester som galopperer (tilsynelatende) fra Kutch-regionen.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Krigerne kjempet med hverandre mens de vridd på værhårene. De huggende heltene hoppet som de bevingede fjellene.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Bhatene ble samlet (blant dem) og spyd med bomber beveget seg,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

De modige soldatene iført rustninger ligger nede på øret.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Klokkene på elefantene lød,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

Trompetene runget opp til fjerne steder og hestene begynte å løpe hit og dit.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Hele himmelen var fylt med flokker av hurs,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

De himmelske jentene begynte å streife rundt i himmelen og pyntet seg og satte collyrium i øynene deres, begynte de å se krigen.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Små stemmer ga ekko.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

De dundrende musikkinstrumentene ble spilt i krigen og de modige soldatene brølte.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Oppvendte neser (så det virket) som om Jat-helgener sto.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Krigerne som holdt spydene i hendene begynte å slå dem, krigernes våpen og våpen ble tatt i bruk.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

Krigerne som var lei av sårene sine falt ned

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

De sårede krigerne falt ned og kroppene deres ble hugget.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

Hærene brølte, tordenen lød

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Hærene tordnet og trompetene runget, de urolige hestene knekte på slagmarken.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Gribbene skrek på alle fire sider,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Gribbene skrek på alle de fire sidene og de begynte å redusere allerede hakkede kropper i biter.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

Gribbene som satt på en høy (plass) pleide å snakke slik

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

I jungelen på slagmarken begynte de å leke med bitene av kjøtt og adeptene og yogiene ønsket seier.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Som om cashewnøtter blomstret om våren-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Akkurat som blomstene blomstrer om våren, ser man på samme måte de mektige krigerne som kjemper i krigen.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

Elefantstammene lå på feltet

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

Elefantenes snabel begynte å falle ned på slagmarken og hele jorden var fylt med hakkede hoder.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Rama (med piler) ga et kogger.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, som hadde forlatt sine ønsker, skapte en sensasjon i alle de fire retningene,

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

Tålmodighet og styrke

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

Og begynte å slippe ut piler som de modige figurer.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(ser Parashurama) styrken til hele partiet,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Mens de så hans raseri, mediterte visdommens menn over Herren,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Alle skalv

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

Og begynte å gjenta Herrens navn, skjelvende av frykt.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(Krigerne drakk sin) vrede,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Plaget av ekstremt raseri ble intellektet ødelagt.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

Piler beveget seg i hendene.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

En strøm av piler rant fra hendene hans og med dem ble motstandernes livsånde fjernet.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(Krigeren med sine) hender

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Holder pilene i hånden og fylte med stolthet,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Brystet til fienden ble berørt

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Krigerne påtvinger dem i fiendenes hjerter som hagemannens hakking på jorden.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

I hendene på den vrede (kraftige Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Alle skjelver på grunn av krigernes raseri og på grunn av deres aktiviteter med hensyn til krigføring.