Sri Dasam Granth

Side - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(Sena Nayak) Vichitra Kautak vises.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

De skyter piler. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

Krigere er oppslukt av krig.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

Krigerne sendte i raseri ut piler på slagmarken

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Elven av blod har gått over.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

Strømmene av blod var fulle og de himmelske jentene beveget seg på himmelen.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

Den kransede gutten (Shiva Rudra) ler.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

Gudinnen kali lo og produserte ild av Yoga

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

Krigere skyter piler,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

Tyrannene ble drept med pilene til soldatene.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

De faller på bakken etter å ha spist.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

Krigerne svinger og faller på bakken og støvet stiger opp fra jorden

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

Sanden til Ran-Bhoomi har blitt gunstig farge (som betyr blodfarget).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

Fighterne har samlet seg nidkjært på slagmarken og spøkelsene og djevelene danser.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

Kongen av Kina (forlater krigen og kommer til Kalki) har møttes.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

Kongen av Kina møtte sine menn, hvis mål ble oppfylt

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

Tar dem med (Kalki alle)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

Han tok mange med seg og rykket frem.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

CHHAPI STANZA

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

Kongen tok alt med seg og seierens trommer lød

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

Krigerne samlet seg på slagmarken, og da de så dem, ble de himmelske jentene lokket

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

Gudene, demonene og Gandharvaene var alle fylt med undring og fornøyde

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

Alle spøkelser, fiender og suverene Vidyadharis lurte

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

Kalki (Herren) tordnet som en manifestasjon av KAL (død) og han ble hyllet på forskjellige måter