શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 605


ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

(સેના નાયક) વિચિત્ર કૌટક બતાવી રહ્યા છે.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੫੩੭॥
tajai baan dhaaran |537|

તેઓ તીર મારી રહ્યા છે. 537.

ਮੰਡੇ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
mandde jodh jodhan |

યોદ્ધાઓ યુદ્ધમાં તલ્લીન છે.

ਤਜੇ ਬਾਣ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
taje baan krodhan |

યોદ્ધાઓએ તેમના ક્રોધમાં યુદ્ધના મેદાનમાં તીરો છોડ્યા

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

લોહીની નદી વહી ગઈ છે.

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥੫੩੮॥
firee gain hooran |538|

લોહીની ધારાઓ ભરાઈ ગઈ હતી અને સ્વર્ગીય કુમારિકાઓ આકાશમાં ફરતી હતી.538.

ਹਸੈ ਮੁੰਡ ਮਾਲਾ ॥
hasai mundd maalaa |

માળા પહેરેલ છોકરો (શિવ રુદ્ર) હસી રહ્યો છે.

ਤਜੈ ਜੋਗ ਜ੍ਵਾਲਾ ॥
tajai jog jvaalaa |

દેવી કાલી હસ્યા અને યોગની અગ્નિ ઉત્પન્ન કરી

ਤਜੈ ਬਾਣ ਜ੍ਵਾਣੰ ॥
tajai baan jvaanan |

યોદ્ધાઓ તીર ચલાવી રહ્યા છે,

ਗ੍ਰਸੈ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਾਣੰ ॥੫੩੯॥
grasai dusatt praanan |539|

સૈનિકોના તીરોથી અત્યાચારીઓ માર્યા ગયા.539.

ਗਿਰੇ ਘੁੰਮਿ ਭੂਮੀ ॥
gire ghunm bhoomee |

તેઓ ખાધા પછી જમીન પર પડી જાય છે.

ਉਠੀ ਧੂਰ ਧੂੰਮੀ ॥
autthee dhoor dhoonmee |

યોદ્ધાઓ ઝૂલી રહ્યા છે અને જમીન પર પડી રહ્યા છે અને પૃથ્વી પરથી ધૂળ ઉડી રહી છે

ਸੁਭੇ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
subhe ret khetan |

રણ-ભૂમિની રેતી શુભ રંગ (એટલે રક્ત રંગીન) બની ગઈ છે.

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੫੪੦॥
nache bhoot pretan |540|

લડવૈયાઓ ઉત્સાહપૂર્વક યુદ્ધના મેદાનમાં એકઠા થયા છે અને ભૂત-પ્રેત નૃત્ય કરી રહ્યા છે.540.

ਮਿਲਿਓ ਚੀਨ ਰਾਜਾ ॥
milio cheen raajaa |

ચીનનો રાજા (યુદ્ધ છોડીને કલ્કિ પાસે આવ્યો) મળ્યો.

ਭਏ ਸਰਬ ਕਾਜਾ ॥
bhe sarab kaajaa |

ચીનના રાજા તેના માણસોને મળ્યા, જેમના ઉદ્દેશ્યો પૂરા થયા

ਲਇਓ ਸੰਗ ਕੈ ਕੈ ॥
leio sang kai kai |

તેમને સાથે લઈ જવું (કલ્કી બધા)

ਚਲਿਓ ਅਗ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੫੪੧॥
chalio agr hvai kai |541|

તેણે પોતાની સાથે ઘણાને લીધા અને આગળ વધ્યા.541.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

છપ્પી સ્ટેન્ઝા

ਲਏ ਸੰਗ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਜੇ ਬਿਜਈ ਦੁੰਦਭਿ ਰਣ ॥
le sang nrip sarab baje bijee dundabh ran |

રાજાએ બધાને સાથે લીધા અને વિજયના ઢોલ વાગી ગયા

ਸੁਭੇ ਸੂਰ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਈ ਅਪਛਰ ਗਣ ॥
subhe soor sangraam nirakh reejhee apachhar gan |

યોદ્ધાઓ યુદ્ધના મેદાનમાં એકઠા થયા અને તેમને જોઈને સ્વર્ગીય કુમારિકાઓ મોહિત થઈ ગયા.

ਛਕੇ ਦੇਵ ਆਦੇਵ ਜਕੇ ਗੰਧਰਬ ਜਛ ਬਰ ॥
chhake dev aadev jake gandharab jachh bar |

દેવો, દાનવો અને ગંધર્વો બધા આશ્ચર્યથી ભરપૂર અને પ્રસન્ન થયા

ਚਕੇ ਭੂਤ ਅਰੁ ਪ੍ਰੇਤ ਸਰਬ ਬਿਦਿਆਧਰ ਨਰ ਬਰ ॥
chake bhoot ar pret sarab bidiaadhar nar bar |

બધાં ભૂત, દાનવો અને શાનદાર વિદ્યાધારીઓ આશ્ચર્ય પામ્યા

ਖੰਕੜੀਯ ਕਾਲ ਕ੍ਰੂਰਾ ਪ੍ਰਭਾ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ਉਸਤਤਿ ਕਰੀਯ ॥
khankarreey kaal kraooraa prabhaa bahu prakaar usatat kareey |

કલ્કિ (ભગવાન) કાલ (મૃત્યુ) ના અભિવ્યક્તિ તરીકે ગર્જ્યા અને વિવિધ રીતે તેમનું વખાણ કરવામાં આવ્યું