શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1058


ਤਬੈ ਚਿਤ ਤੇ ਭਾਟ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥੧॥
tabai chit te bhaatt bisaariyo |1|

પછી ભટ ચિત્તમાંથી વિસરાઈ ગયા. 1.

ਜਾਰ ਬਾਚ ॥
jaar baach |

દોસ્તે કહ્યું:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਬਾਧਿ ਖਾਟੁ ਤਰ ਨਿਜੁ ਪਤਿਹਿ ਹਮ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
baadh khaatt tar nij patihi ham sau bhog kamaae |

(જો તમે) તમારા પતિને પલંગની નીચે બાંધો અને મને ખીલો કરો,

ਤੌ ਮੈ ਜਾਨੌ ਸਾਚੁ ਤੂ ਹਿਤੂ ਹਮਾਰੀ ਆਇ ॥੨॥
tau mai jaanau saach too hitoo hamaaree aae |2|

ત્યારે મને ખબર પડશે કે તું સાચે જ મારો પ્રેમ છે. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਏਕ ਦਿਨ ਆਯੋ ॥
aaindde raae ek din aayo |

(જ્યારે) એક દિવસ છેડે રાય આવ્યો

ਦੁਖਿਤ ਨਾਰਿ ਹ੍ਵੈ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
dukhit naar hvai bachan sunaayo |

(તેથી તેની) પત્ની દુઃખી થઈ અને તેણે શબ્દ ઉચ્ચાર્યો,

ਤੁਮ ਕੌ ਰੋਗ ਨਾਥ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
tum kau rog naath ik bhaaro |

હે નાથ! તમને મોટો રોગ છે.

ਤਾ ਤੇ ਖੀਝਤ ਚਿਤ ਹਮਾਰੋ ॥੩॥
taa te kheejhat chit hamaaro |3|

આમ કરવાથી મારું મન ખૂબ જ ચિડાય છે. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਏਕ ਬੈਦ ਮੈ ਤਵ ਨਿਮਿਤ ਰਾਖ੍ਯੋ ਧਾਮ ਬੁਲਾਇ ॥
ek baid mai tav nimit raakhayo dhaam bulaae |

તમારા માટે ડૉક્ટરને બોલાવ્યા છે અને તેમને ઘરે રાખ્યા છે.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਕਰਾਇਯੈ ਅਪਨ ਇਲਾਜ ਬਨਾਇ ॥੪॥
taa te turat karaaeiyai apan ilaaj banaae |4|

તેથી તરત જ તેની પાસેથી તમારી સારવાર કરાવો. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਐਂਡੇ ਰਾਇ ਤਬੈ ਯੌ ਕਯੋ ॥
aaindde raae tabai yau kayo |

એન્ડી રોયે ત્યારે જ આમ કર્યું

ਬੀਰਮ ਦੇਵ ਬੋਲਿ ਕਰਿ ਲਯੋ ॥
beeram dev bol kar layo |

અને બિરમ દેવ કહેવાય છે.

ਯਾ ਗਦ ਕੌ ਗਦਹਾ ਕ੍ਯਾ ਕਰਿਯੈ ॥
yaa gad kau gadahaa kayaa kariyai |

(હે વૈદ્ય!) આ રોગની સારવાર માટે શું કરવું જોઈએ ('ગડ'),

ਜਾ ਤੇ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿਯੈ ॥੫॥
jaa te rog baddo parahariyai |5|

જેનાથી મોટામાં મોટો રોગ નાશ પામે છે. 5.

ਬੈਦ ਤਬੈ ਯੌ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
baid tabai yau bachan uchaare |

ત્યારે દાક્તરે કહ્યું કે,

ਬਡੋ ਰੋਗ ਇਹ ਭਯੋ ਤਿਹਾਰੇ ॥
baddo rog ih bhayo tihaare |

તમને બહુ ગંભીર બીમારી છે.

ਯਾ ਕੌ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਨਹਿ ਕੋਈ ॥
yaa kau jantr mantr neh koee |

તેથી જંત્રમંત્રને કોઈ (ઉપા) નથી.

ਏਕ ਤੰਤ੍ਰ ਹੋਵੈ ਤੌ ਹੋਈ ॥੬॥
ek tantr hovai tau hoee |6|

એક તંત્ર છે, તે કંઈક (અસર) કરી શકે છે. 6.

ਮਦਰਾ ਅਧਿਕ ਆਪੁ ਲੈ ਪੀਜੈ ॥
madaraa adhik aap lai peejai |

(તમે) ઘણો દારૂ પીવો છો

ਔਰ ਆਪਨੀ ਤਿਯ ਕਹ ਦੀਜੈ ॥
aauar aapanee tiy kah deejai |

અને તમારી પત્નીને પણ ખવડાવો.

ਖਾਟ ਤਰੇ ਬਾਧ ਤੁਮ ਰਹੋ ॥
khaatt tare baadh tum raho |

તમે પલંગ નીચે બાંધેલા રહો

ਮੁਖ ਤੇ ਪਰੇ ਕਬਿਤਨ ਕਹੋ ॥੭॥
mukh te pare kabitan kaho |7|

અને ચહેરા પરથી કવિતાઓ સંભળાવતા રહો. 7.

ਏਕ ਬੀਰ ਇਕ ਠੌਰ ਬੁਲੈਹੌ ॥
ek beer ik tthauar bulaihau |

પછી અહીં 'બીર' બોલાવો

ਇਸੀ ਖਾਟ ਊਪਰ ਬਠੈਹੌ ॥
eisee khaatt aoopar batthaihau |

અને આ પલંગ પર બેસો.

ਮਲ ਜੁਧ ਤਵ ਤ੍ਰਿਯ ਤਨ ਕਰਿਹੈ ॥
mal judh tav triy tan karihai |

તે તારી પત્ની સાથે યુદ્ધ કરશે,

ਤੋ ਤਵ ਰੋਗ ਬਡੋ ਪਰਹਰਿ ਹੈ ॥੮॥
to tav rog baddo parahar hai |8|

તો તમારો આ રોગ દૂર થશે.8.

ਮੂੜ ਬਾਤ ਇਹ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨੀ ॥
moorr baat ih kachhoo na jaanee |

(તે) મૂર્ખને આ સમજાયું નહીં.

ਦੇਹ ਅਰੋਗ ਸਰੋਗ ਪਛਾਨੀ ॥
deh arog sarog pachhaanee |

(તે પોતાના) સ્વસ્થ શરીરને રોગગ્રસ્ત માનતો હતો.

ਆਪੁ ਮੰਗਾਇ ਮਦ੍ਰਯ ਤਬ ਪਿਯੋ ॥
aap mangaae madray tab piyo |

તેણે પોતે દારૂ મંગાવ્યો અને પીધો

ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ॥੯॥
jaar sahit abalaa ko diyo |9|

અને મિત્રની સાથે પત્નીએ પણ દારૂ પીધો હતો. 9.

ਨਿਜੁ ਕਰ ਮੈ ਤਿਯ ਜਾਰ ਪਿਵਾਯੋ ॥
nij kar mai tiy jaar pivaayo |

સ્ત્રીએ પુરુષને હાથ વડે પીવડાવ્યું.

ਬਪੁ ਔਧੋ ਤਰ ਖਾਟ ਬੰਧਾਯੋ ॥
bap aauadho tar khaatt bandhaayo |

(પતિનું) શરીર પલંગની નીચે ઊંધું બાંધેલું હતું.

ਆਖੈ ਦੋਊ ਮੂੰਦਿ ਕਰ ਲਈ ॥
aakhai doaoo moond kar lee |

(તેની) બંને આંખો બંધ

ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਆਰੂੜਿਤ ਭਈ ॥੧੦॥
jaar triyaa aaroorrit bhee |10|

અને (પલંગ પર) સ્ત્રી-પુરુષો બેઠા. 10.

ਭਾਟ ਪਰਿਯੋ ਤਰ ਕਬਿਤ ਉਚਾਰੈ ॥
bhaatt pariyo tar kabit uchaarai |

(તેણે) પથારી નીચે પડેલી કવિતાનો ઉચ્ચાર કર્યો

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥
bhed abhed kachhoo na bichaarai |

અને કંઈપણ રહસ્યને ધ્યાનમાં લઈ શક્યું નહીં.

ਵਹੈ ਤੰਤ੍ਰ ਜੌ ਬੈਦ ਬਨਾਯੋ ॥
vahai tantr jau baid banaayo |

(વિચાર્યું કે) વેદે જે તંત્ર બનાવ્યું હતું,

ਤਾ ਤੇ ਦੇਵ ਹਮਾਰੈ ਆਯੋ ॥੧੧॥
taa te dev hamaarai aayo |11|

એટલે ભગવાન (બીર) આપણા (ઘરે) આવ્યા છે. 11.

ਭੋਗੁ ਜਾਰ ਅਬਲਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
bhog jaar abalaa sau kiyo |

પુરુષે મહિલા સાથે સેક્સ માણ્યું હતું

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਕੋ ਸੁਖ ਦਿਯੋ ॥
bhaat bhaat taa ko sukh diyo |

અને તેને દરેક રીતે સુખ આપ્યું.

ਉਛਲ ਉਛਲ ਰਤਿ ਅਧਿਕ ਕਮਾਈ ॥
auchhal uchhal rat adhik kamaaee |

કૂદકો મારીને ખૂબ રમ્યા,

ਮੂਰਖ ਭਾਟ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥੧੨॥
moorakh bhaatt baat neh paaee |12|

પણ મૂર્ખ ભાટ વાત સમજી શક્યા નહિ. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਉਤਰਿ ਖਾਟਿ ਤੇ ਖੋਲਿ ਦ੍ਰਿਗ ਦਿਯੇ ਨ ਕੀਨੋ ਸੋਗੁ ॥
autar khaatt te khol drig diye na keeno sog |

પથારીમાંથી ઊતર્યા પછી, તેણે આંખો ખોલી (અને ભટ પણ તેના મનમાં) અને તેને કોઈ પીડા ન થઈ.

ਭਾਟ ਪਛਾਨ੍ਯੋ ਸਾਚੁ ਜਿਯ ਅਬ ਮੈ ਭਯੋ ਅਰੋਗ ॥੧੩॥
bhaatt pachhaanayo saach jiy ab mai bhayo arog |13|

ભટ સાચે જ (તેમના) મનમાં સમજી ગયા કે હવે હું બીમાર થઈ ગયો છું. 13.

ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਭਾਟ ਕੌ ਤਾ ਕਰ ਤੇ ਮਦ ਪੀਯ ॥
baadh khaatt tar bhaatt kau taa kar te mad peey |

ભાટને ખાટલા નીચે બાંધીને અને તેના હાથમાંથી પીને,

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸੌ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ਪੀਯ ॥੧੪॥
rat maanee triy jaar sau bhed na paayo peey |14|

સ્ત્રી પુરુષ સાથે રમી, (પણ તે) પ્રેમી (ભાટ) શોધી શક્યો નહીં. 14.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਹਤਰਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੨॥੩੩੮੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau bahataravo charitr samaapatam sat subham sat |172|3381|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંવાદનો 172મો અધ્યાય સમાપ્ત થાય છે, બધું જ શુભ છે. 172.3381. ચાલે છે

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਰਾਇ ਨਿਰੰਜਨ ਚੋਪਰੋ ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਅਨੂਪ ॥
raae niranjan choparo jaa kee triyaa anoop |

નિરંજન રાય ચોપરાની પત્ની ખૂબ જ સુંદર હતી.

ਲੋਕ ਸਕਲ ਨਿਰਖੈ ਤਿਸੈ ਰਤਿ ਕੌ ਜਾਨਿ ਸਰੂਪ ॥੧॥
lok sakal nirakhai tisai rat kau jaan saroop |1|

બધા લોકોએ તેમને રતિના રૂપમાં જોયા. 1.

ਸਹਿਰ ਬਸੈ ਬਹਲੋਲ ਪੁਰ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਮੋਲ ॥
sahir basai bahalol pur jaa ko roop amol |

જેનું અદ્ભુત સ્વરૂપ હતું, (તે) બહલોલપુરમાં રહેતા હતા.

ਸੂਰਾ ਸਕਲ ਸਰਾਹਹੀ ਨਾਮ ਖਾਨ ਬਹਲੋਲ ॥੨॥
sooraa sakal saraahahee naam khaan bahalol |2|

તમામ યોદ્ધાઓ દ્વારા તેની પ્રશંસા કરવામાં આવી હતી અને તેનું નામ બહલોલ ખાન હતું. 2.

ਜਬ ਸੰਗੀਤ ਕਲਾ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਗਯੋ ਬਹਲੋਲ ਨਿਹਾਰਿ ॥
jab sangeet kalaa triyeh gayo bahalol nihaar |

જ્યારે બહલોલે સંગીત સ્ત્રીને જોઈ,

ਤਬ ਹੀ ਸਭ ਹੀ ਚਿਤ ਤੇ ਦਈ ਪਠਾਨੀ ਡਾਰਿ ॥੩॥
tab hee sabh hee chit te dee patthaanee ddaar |3|

પછી તેણે પોતાના ચિત્તમાંથી તમામ પઠાણીઓને દૂર કર્યા. 3.

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਬਾਲਾ ਹੁਤੀ ਲੀਨੀ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ॥
banij kalaa baalaa hutee leenee nikatt bulaae |

બાનીજ કાલા નામની એક સ્ત્રી હતી, તેને બોલાવી.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਵਾ ਪ੍ਰਤਿ ਦਈ ਪਠਾਇ ॥੪॥
amit darab taa kau diyo vaa prat dee patthaae |4|

તેણે તેને અગણિત પૈસા આપ્યા અને તેને મોકલ્યા. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬਨਿਜ ਕਲਾ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਤ ਆਈ ॥
banij kalaa chal kai tith aaee |

બાણીજ કાલા ત્યાં ગયા

ਜਹਾ ਕਲਾ ਸੰਗੀਤ ਸੁਹਾਈ ॥
jahaa kalaa sangeet suhaaee |

જ્યાં સંગીતની કળા શોભી રહી હતી.

ਜਬੈ ਖਾਨ ਕੀ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ॥
jabai khaan kee upamaa karee |

જ્યારે તેણે ખાનના વખાણ કર્યા હતા

ਏ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਨਾਰਿ ਵਹ ਢਰੀ ॥੫॥
e sun baat naar vah dtaree |5|

તે સાંભળીને તે મહિલા પણ પરેશાન થઈ ગઈ. 5.

ਇਨ ਬਾਤਨ ਅਬਲਾ ਉਰਝਾਈ ॥
ein baatan abalaa urajhaaee |

આ શબ્દોથી (તેણે) સ્ત્રીને ફસાવી.

ਇਹੈ ਬਾਤ ਪਿਯ ਸੁਨਤ ਸੁਹਾਈ ॥
eihai baat piy sunat suhaaee |

આ જ વાત (તેના) પ્રિય (પતિ) ને સુંદર રીતે સંભળાવી

ਮੈ ਇਕ ਬਾਗ ਬਨਾਯੋ ਭਲੋ ॥
mai ik baag banaayo bhalo |

કે મેં એક સુંદર બગીચો બનાવ્યો છે.

ਮੁਹਿ ਲੈ ਸੰਗ ਤਹਾ ਤੁਮ ਚਲੋ ॥੬॥
muhi lai sang tahaa tum chalo |6|

(પત્નીએ પતિને કહ્યું) તમે મને ત્યાં લઈ જાઓ અને ત્યાં જાઓ. 6.

ਅਬ ਲੌ ਮੈ ਕਤਹੂੰ ਨਹਿ ਗਈ ॥
ab lau mai katahoon neh gee |

હું આજ સુધી ક્યાંય ગયો નથી.

ਪੈਂਡ ਅਪੈਂਡ ਨ ਪਾਵਤ ਭਈ ॥
paindd apaindd na paavat bhee |

પેંડે કુપેંડે પગે ન મૂક્યો.