શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 977


ਬਿਦਾ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦੈ ਕਰੋ ਯਾ ਕੌ ਅਧਿਕ ਰਿਝਾਇ ॥੧੧॥
bidaa amit dhan dai karo yaa kau adhik rijhaae |11|

'હવે તમે તેને પુષ્કળ સંપત્તિ સાથે વિદાય આપો.'(11)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਜਬ ਇਹ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab ih baat nripat sun paaee |

જ્યારે રાજાએ આ સાંભળ્યું

ਜਾਨ੍ਯੋ ਮੋਰਿ ਧਰਮਜਾ ਆਈ ॥
jaanayo mor dharamajaa aaee |

જ્યારે તેને ખબર પડી કે તેની સદાચારી પુત્રી આવી છે,

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦਿਯੋ ॥
chhor bhanddaar amit dhan diyo |

તેથી તેણે તિજોરી ખોલી અને ઘણા પૈસા આપ્યા

ਦੁਹਿਤਾ ਹੇਤ ਬਿਦਾ ਤਿਹ ਕਿਯੋ ॥੧੨॥
duhitaa het bidaa tih kiyo |12|

તેણે તેના તમામ ભંડાર ખોલ્યા અને તેણીને એક વાસ્તવિક પુત્રીને અનુરૂપ વિદાય આપી.(12)

ਮੰਤ੍ਰ ਕਲਾ ਪਿਤੁ ਤੀਰ ਉਚਾਰੀ ॥
mantr kalaa pit teer uchaaree |

મંત્ર કલાએ પિતાને કહ્યું

ਧਰਮ ਬਹਿਨ ਮੋ ਕੌ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
dharam bahin mo kau at payaaree |

મંતર કલાએ તેના પિતાને કહ્યું, 'સદાચારી બહેન મને ખૂબ વહાલી છે.

ਮੈ ਯਹ ਅਜੁ ਸੰਗ ਲੈ ਜੈਹੌ ॥
mai yah aj sang lai jaihau |

હું તેને આજે મારી સાથે લઈ જઈશ

ਬਨ ਉਪਬਨ ਕੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖੈਹੌ ॥੧੩॥
ban upaban ke charitr dikhaihau |13|

''આજે, હું તેને મારી સાથે લઈ જઈશ અને અમારા બગીચાઓમાં તેનું મનોરંજન કરીશ.(13)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਲਟਿ ਧਾਮ ਨਿਜੁ ਆਈ ॥
yau keh palatt dhaam nij aaee |

એમ કહીને તે મહેલમાં પાછો ફર્યો

ਪਿਯ ਸੌ ਕਹੀ ਬਾਤ ਮੁਸਕਾਈ ॥
piy sau kahee baat musakaaee |

'પછી તેને ખુશીથી તેના મહેલમાં લઈ જતી વખતે તેણે કહ્યું,

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮੁਹਿ ਤੂ ਅਤਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
dharam bhagan muhi too at payaaree |

હે ધાર્મિક બહેન ! તમે મને ખૂબ જ પ્રિય છો

ਇਸੀ ਪਾਲਕੀ ਚਰ੍ਰਹੋ ਹਮਾਰੀ ॥੧੪॥
eisee paalakee charraho hamaaree |14|

'તમે મને ખૂબ જ પ્રિય છો, તમે મારી પાલખીમાં આવી શકો છો.(14)

ਬਾਤ ਕਹਤ ਦੋਊ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥
baat kahat doaoo ham jaihai |

અમે વાત કરવાનું ચાલુ રાખીશું

ਚਿਤ ਕੈ ਸੋਕ ਦੂਰਿ ਕਰਿ ਦੈਹੈ ॥
chit kai sok door kar daihai |

'અમે બંને વાત કરીશું, અને અમારા દુઃખો દૂર કરીશું.'

ਤਾਹਿ ਪਾਲਕੀ ਲਯੋ ਚਰ੍ਰਹਾਈ ॥
taeh paalakee layo charrahaaee |

તેને પાલખીમાં લઈ ગયો

ਬਨ ਉਪਬਨ ਬਿਹਰਨ ਕੌ ਆਈ ॥੧੫॥
ban upaban biharan kau aaee |15|

'પછી તેઓ એ જ પાલખીમાં ચડીને જંગલમાં આવ્યા.(15)

ਬੀਚ ਬਜਾਰ ਪਾਲਕੀ ਗਈ ॥
beech bajaar paalakee gee |

(જ્યારે) પાલખી બજારમાંથી પસાર થઈ

ਪਰਦਨ ਪਾਤਿ ਛੋਰਿ ਕੈ ਦਈ ॥
paradan paat chhor kai dee |

જ્યારે પાલખી શહેરમાંથી પસાર થઈ રહી હતી ત્યારે લોકોએ તેમને રસ્તો આપ્યો.

ਤੇ ਕਾਹੂ ਕੌ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥
te kaahoo kau drisatt na aavai |

આમ કરવાથી (તેઓ) કોઈને દેખાતા ન હતા

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਚਲੇ ਦੋਊ ਜਾਵੈ ॥੧੬॥
kel kamaat chale doaoo jaavai |16|

તેઓ દેખાતા ન હતા અને પ્રેમ કરવામાં સામેલ હતા.(16)

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਭੋਗ ਕਮਾਏ ॥
man bhaavat ko bhog kamaae |

તેઓ તેમના હૃદયની સામગ્રીનો આનંદ માણતા હતા

ਦਿਨ ਬਜਾਰ ਮਹਿ ਕਿਨੂੰ ਨ ਪਾਏ ॥
din bajaar meh kinoo na paae |

લવમેકિંગમાં વ્યસ્ત હોવા છતાં, બજારમાંથી કોઈએ તેમની નોંધ લીધી નથી.

ਅਸਟ ਕਹਾਰਨ ਕੇ ਕੰਧ ਊਪਰ ॥
asatt kahaaran ke kandh aoopar |

આઠ કહારો વહન કરતી પાલખીમાં મિત્ર

ਜਾਘੈ ਲਈ ਮੀਤ ਭੁਜ ਦੂਪਰ ॥੧੭॥
jaaghai lee meet bhuj doopar |17|

આઠ ધારકોના ખભા પર, પ્રેમી તેના હાથમાં પ્રેમિકાના પગ પકડી રાખતો હતો.(17)

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਚਲੀ ਪਾਲਕੀ ਜਾਵੈ ॥
jayon jayon chalee paalakee jaavai |

જેમ જેમ પાલખી આગળ વધી રહી હતી

ਤ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰੀਤਮ ਚਟਕੇ ਚਟਕਾਵੈ ॥
tayon preetam chattake chattakaavai |

જેમ જેમ પાલખી ફરતી હતી તેમ તેમ પ્રેમી પંખીડા ઝૂલવાની મજા માણી રહ્યા હતા.

ਲਹੈਂ ਕਹਾਰ ਪਾਲਕੀ ਚਰਿ ਕੈ ॥
lahain kahaar paalakee char kai |

(જેમ) કહાર પાલખીમાંથી 'ચીકુન ચિકન' ના અવાજ સાંભળે છે,

ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਗਹੈ ਕੰਧ ਦ੍ਰਿੜ ਕਰਿ ਕੈ ॥੧੮॥
tayon tayon gahai kandh drirr kar kai |18|

ચાલતી વખતે વાહકો પાલખીને ઝુલાવતા હતા, તે પ્રેમીના ખભાને વળગી રહી હતી.(18)

ਬਨ ਮੈ ਜਾਇ ਪਾਲਕੀ ਧਰੀ ॥
ban mai jaae paalakee dharee |

(તેઓ) ગયા અને પાલખીને બનમાં મૂકી

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ਕਰੀ ॥
bhaat bhaat setee rat karee |

પાલખીને જંગલમાં મૂકવામાં આવી હતી અને તેઓ હંમેશા પ્રેમસંબંધમાં આનંદ લેતા હતા.

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਚਾਹਿਯੋ ਸੋ ਲਯੋ ॥
amit darab chaahiyo so layo |

(તેણે) જે જોઈતું હતું તે લીધું, અમિત ધન

ਤ੍ਰਿਯ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਦੇਸ ਲੈ ਗਯੋ ॥੧੯॥
triy kar taeh des lai gayo |19|

તેને અસંખ્ય રકમ મળી હતી અને તેના પરિણામે તે મહિલાને તેના દેશમાં લઈ ગયો હતો.(19)

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਡੋਰੀ ਮਹਿ ਧਰੀ ॥
likh patiyaa ddoree meh dharee |

રાજ કુમારીએ પત્ર લખીને પાલખીમાં રાખ્યો

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤਨ ਇਹੈ ਉਚਰੀ ॥
maat pitaa tan ihai ucharee |

છોકરીએ એક પત્ર લખ્યો અને પાલખીમાં બેસીને તેના માતા-પિતાને કહ્યું કે,

ਨਰ ਸੁੰਦਰ ਮੋ ਕਹ ਯਹ ਭਾਯੋ ॥
nar sundar mo kah yah bhaayo |

કે મને આ વ્યક્તિ ખૂબ ગમતી હતી,

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਯਹ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥੨੦॥
taa te mai yah charit banaayo |20|

'મને આ સુંદર માણસ ગમ્યો અને તેના માટે મેં આ રમત રમી.'(20)

ਵਹ ਧ੍ਰਮਜਾ ਨਹਿ ਹੋਇ ਤਿਹਾਰੀ ॥
vah dhramajaa neh hoe tihaaree |

તે તમારી સાવકી દીકરી ન હતી

ਜੋ ਮੈ ਪਕਰਿ ਪਾਲਕੀ ਡਾਰੀ ॥
jo mai pakar paalakee ddaaree |

'તે તારી સદ્ગુણી દીકરી નહોતી, જેને મેં મારી સાથે પાલખીમાં લીધી હતી.

ਕਚ ਅਰਿ ਲਏ ਦੂਰਿ ਕਚ ਕਏ ॥
kach ar le door kach ke |

રોમનસાની ('કચારી') લઈને (મેં તેના) વાળ કાઢી નાખ્યા

ਭੂਖਨ ਬਸਤ੍ਰ ਬਾਲ ਕੇ ਦਏ ॥੨੧॥
bhookhan basatr baal ke de |21|

'તેના વાળ દવા વડે કાઢી નાખવામાં આવ્યા હતા અને તેણે મહિલાઓના કપડાં અને ઘરેણાં પહેર્યા હતા.(21)

ਜੋ ਧਨ ਚਹਿਯੋ ਸੋਊ ਸਭ ਲੀਨੋ ॥
jo dhan chahiyo soaoo sabh leeno |

જે પૈસાની જરૂર હતી તે લઈ લીધા છે

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੋ ਦਰਸਨ ਕੀਨੋ ॥
taat maat ko darasan keeno |

'અમારી પાસે ઘણી સંપત્તિ છે અને હું તેના માતાપિતાને મળ્યો છું.

ਤੁਮ ਤੇ ਜਬ ਲੈ ਬਿਦਾ ਸਿਧਾਈ ॥
tum te jab lai bidaa sidhaaee |

જ્યારથી મેં તને છોડી દીધો,

ਯਾ ਕੇ ਸੰਗ ਤਬੈ ਉਠਿ ਆਈ ॥੨੨॥
yaa ke sang tabai utth aaee |22|

'જ્યારથી મેં તને છોડ્યો ત્યારથી, મને તેની સાથે રહેવાનો આનંદ થયો છે.(22)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਦੇਸ ਸੁਖੀ ਤੁਮਰੋ ਬਸੋ ਸੁਖੀ ਰਹਹੁ ਤੁਮ ਤਾਤ ॥
des sukhee tumaro baso sukhee rahahu tum taat |

'હે પિતાજી, તમારો દેશ સમૃદ્ધ થાય અને તમે આનંદથી જીવો.

ਸੁਖੀ ਦੋਊ ਹਮਹੂੰ ਬਸੈ ਚਿਰ ਜੀਵੋ ਤੁਮ ਮਾਤ ॥੨੩॥
sukhee doaoo hamahoon basai chir jeevo tum maat |23|

'અને અમને પણ આશીર્વાદ આપો, અહીં આગળ સુખેથી જીવો.'(23)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੯॥੨੩੩੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau uneesavo charitr samaapatam sat subham sat |119|2332|afajoon|

રાજા અને મંત્રીની શુભ ચરિત્ર વાર્તાલાપની 119મી ઉપમા, આશીર્વાદ સાથે પૂર્ણ. (119)(2330)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહીરા

ਏਕ ਦਿਵਸ ਸ੍ਰੀ ਇੰਦ੍ਰ ਜੂ ਹਰ ਘਰ ਕਿਯੋ ਪਿਯਾਨ ॥
ek divas sree indr joo har ghar kiyo piyaan |

એક દિવસ ભગવાન શ્રીન્દ્રએ શિવના ઘરે જવાનું નક્કી કર્યું.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕਉ ਰੁਦ੍ਰ ਲਖਿ ਚਿੰਤ ਬਢੀ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ॥੧॥
mahaa rudr kau rudr lakh chint badtee apramaan |1|

ભગવાન રૂદરને વિચલિત સ્થિતિમાં જોઈને તે ચિંતિત થઈ ગયો.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોપાઈ

ਦੇਵਤੇਸ ਜਬ ਰੁਦ੍ਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
devates jab rudr nihaariyo |

જ્યારે ઈન્દ્ર ('દેવો') એ રુદ્રને જોયો

ਮਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਜ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
mahaa kop kar bajr prahaariyo |

જ્યારે રુદરે તેને જોયો, ત્યારે તે ગુસ્સામાં ઉડી ગયો અને તેને પથ્થર વડે માર્યો.

ਤਾ ਤੇ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਤਬ ਤਯੋ ॥
taa te amit kop tab tayo |

(પછી રુદ્રનો) ક્રોધ ભડકી ઊઠ્યો

ਛਾਡਤ ਜ੍ਵਾਲ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਭਯੋ ॥੨॥
chhaaddat jvaal bakatr te bhayo |2|

ગુસ્સે થઈને, દરેક વસ્તુને છોડીને, તેણે તેના મોંમાંથી આગ ફેંકી દીધી. (2)

ਪਸਰਿ ਜ੍ਵਾਲ ਸਭ ਜਗ ਮਹਿ ਗਈ ॥
pasar jvaal sabh jag meh gee |

આગ આખી દુનિયામાં ફેલાઈ ગઈ

ਦਾਹਤ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕਹ ਭਈ ॥
daahat teen bhavan kah bhee |

ત્યારપછી આગ ચારે તરફ ભડકી ગઈ અને ત્રણેય ડોમેન્સ સળગાવવા લાગી.

ਦੇਵ ਦੈਤ ਸਭ ਹੀ ਡਰ ਪਾਏ ॥
dev dait sabh hee ddar paae |

દેવો અને દાનવો બધા ભયભીત હતા

ਮਿਲਿ ਕਰਿ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਪਹਿ ਆਏ ॥੩॥
mil kar mahaa rudr peh aae |3|

ભગવાન અને શેતાન, બધા ભયભીત હતા અને રુડરને જોવા માટે ભેગા થયા.(3)

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਤਬ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
mahaa rudr tab kop nivaariyo |

ત્યારે મહા રુદ્રએ પોતાનો ક્રોધ છોડ્યો

ਬਾਰਿਧ ਮੈ ਪਾਵਕ ਕੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
baaridh mai paavak ko ddaariyo |

મહાન રુડર પછી શાંત થયો અને સમુદ્રમાં આગ ફેંકી દીધી.

ਸਕਲ ਤੇਜ ਇਕਠੋ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
sakal tej ikattho hvai gayo |

બધો વેગ ભેગો થયો.

ਤਾ ਤੇ ਦੈਤ ਜਲੰਧਰ ਭਯੋ ॥੪॥
taa te dait jalandhar bhayo |4|

તમામ તેજને ઘટ્ટ કરવામાં આવી હતી અને તેના દ્વારા મહાન શેતાન જલંધરનું નિર્માણ થયું હતું.(4)

ਬ੍ਰਿੰਦਾ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ॥
brindaa naam triyaa tin keenee |

તેણે બ્રિન્દા નામની સ્ત્રી સાથે લગ્ન કર્યા

ਅਤਿ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਜਗਤ ਮੈ ਚੀਨੀ ॥
at patibrataa jagat mai cheenee |

તેણે બ્રિન્દા નામની સ્ત્રીને દત્તક લીધી, જે સદ્ગુણી પત્ની તરીકે ઉચ્ચ હતી.

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪਤਿ ਰਾਜ ਕਮਾਵੈ ॥
tih prasaad pat raaj kamaavai |

તેની કૃપાથી પતિ રાજ્ય કમાતા હતા.

ਤਾ ਕੌ ਦੁਸਟ ਨ ਦੇਖਨ ਪਾਵੈ ॥੫॥
taa kau dusatt na dekhan paavai |5|

તેણીની પરોપકારી દ્વારા તેણે તેનું શાસન શરૂ કર્યું પરંતુ દુશ્મનો સહન કરી શક્યા નહીં.(5)

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਜੀਤਿ ਤਿਨ ਲਏ ॥
dev adev jeet tin le |

તેણે (બધા) દેવતાઓ અને દાનવોને જીતી લીધા

ਲੋਕ ਚਤੁਰਦਸ ਬਸਿ ਮਹਿ ਭਏ ॥
lok chaturadas bas meh bhe |

તેણે બધા શેતાનો અને દેવતાઓ પર વિજય મેળવ્યો, અને