શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1123


ਆਸਫ ਖਾ ਉਮਰਾਵ ਕੇ ਰਹਤ ਆਠ ਸੈ ਤ੍ਰੀਯ ॥
aasaf khaa umaraav ke rahat aatth sai treey |

આસફ ખાન ઉમરાવ સાથે આઠસો પત્નીઓ રહેતી હતી.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਰੁਚਿ ਮਾਨੇ ਘਨੇ ਅਧਿਕ ਮਾਨ ਸੁਖ ਜੀਯ ॥੧॥
nitiprat ruch maane ghane adhik maan sukh jeey |1|

તે મનમાં ખુબ ખુશીથી દરરોજ તેમનામાં રસ લેતો હતો. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਰੋਸਨ ਜਹਾ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
rosan jahaa tavan kee naaree |

તેમની (એક) પત્ની રોશન જહાં હતી

ਆਪੁ ਹਾਥ ਜਨੁਕੀਸ ਸਵਾਰੀ ॥
aap haath janukees savaaree |

જે જાણે પ્રભુએ પોતાના હાથે બનાવ્યું હોય.

ਆਸਫ ਖਾ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਕਰੈ ॥
aasaf khaa taa sau hit karai |

આસફ ખાન તેને ખૂબ પસંદ કરતો હતો.

ਵਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸ ਤਾ ਕੇ ਨਹਿ ਢਰੈ ॥੨॥
vahu triy ras taa ke neh dtarai |2|

પરંતુ તે સ્ત્રીને તેનામાં રસ ન હતો. 2.

ਮੋਤੀ ਲਾਲ ਸਾਹੁ ਕੋ ਇਕੁ ਸੁਤ ॥
motee laal saahu ko ik sut |

(ત્યાં) શાહનો મોતીલાલ નામનો પુત્ર હતો

ਤਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਯੋ ਬਿਧਨਾ ਅਤਿ ॥
taa ko roop diyo bidhanaa at |

જેમને ભગવાને અનેક રૂપ આપ્યા છે.

ਇਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕ੍ਯੋ ਜਬ ਹੀ ॥
eih triy taeh bilokayo jab hee |

જ્યારે આ સ્ત્રીએ તેને જોયો,

ਲਾਗੀ ਲਗਨ ਨੇਹ ਕੀ ਤਬ ਹੀ ॥੩॥
laagee lagan neh kee tab hee |3|

ત્યારથી તે તેને પ્રેમ કરવા લાગ્યો. 3.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਿਨ ਤੀਰ ਬੁਲਾਈ ॥
sakhee ek tin teer bulaaee |

તેણે તેના એક મિત્રને બોલાવ્યો.

ਜਾਨਿ ਹੇਤ ਕੀ ਕੈ ਸਮੁਝਾਈ ॥
jaan het kee kai samujhaaee |

(તેના) હિતુને જાણીને તેને સમજાવ્યું.

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਮੀਤ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
meree kahee meet sau kahiyahu |

જાઓ અને મારા મિત્રને કહો

ਹਮਰੀ ਓਰ ਨਿਹਾਰਤ ਰਹਿਯਹੁ ॥੪॥
hamaree or nihaarat rahiyahu |4|

તમે મારા પર કૃપાળુ વર્તન કરવાનું ચાલુ રાખો. 4.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

સ્વ:

ਸੀਸੇ ਸਰਾਬ ਕਿ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕਿ ਮਤ ਕਿਧੌ ਮਦਰਾਕਿ ਸੇ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
seese saraab ki fool gulaab ki mat kidhau madaraak se payaare |

(તે સ્ત્રીએ શબ્દ મોકલ્યો) હે પ્રિય! તમારા મોતી વાઇન ચશ્મા, અથવા ગુલાબના ફૂલો અથવા વાઇન સાથે નશામાં છે.

ਬਾਨਨ ਸੇ ਮ੍ਰਿਗ ਬਾਰਨ ਸੇ ਤਰਵਾਰਨ ਸੇ ਕਿ ਬਿਖੀ ਬਿਖਿਯਾਰੇ ॥
baanan se mrig baaran se taravaaran se ki bikhee bikhiyaare |

તીર જેવા અથવા હરણ જેવા, અથવા તલવાર જેવા (તીક્ષ્ણ જેવા) અથવા ઝેરી સાપ જેવા.

ਨਾਰਿਨ ਕੋ ਕਜਰਾਰਨ ਕੇ ਦੁਖ ਟਾਰਨ ਹੈ ਕਿਧੌ ਨੀਦ ਨਿੰਦਾਰੇ ॥
naarin ko kajaraaran ke dukh ttaaran hai kidhau need nindaare |

સુરમા પહેરીને બેઠેલી સ્ત્રીઓ પીડા નિવારક હોય છે અથવા ભરપૂર ઊંઘ આવે છે.

ਨੇਹ ਜਗੇ ਕਿ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਕਾਹੂ ਕੇ ਮੀਤ ਕੇ ਨੈਨ ਸਖੀ ਰਸਿਯਾਰੇ ॥੫॥
neh jage ki range rang kaahoo ke meet ke nain sakhee rasiyaare |5|

પ્રેમમાં જાગો, કે કોઈના રંગમાં રંગાઈ ગયો. ઓ સખી! મારા પ્રિયના હોઠ ખૂબ જ રસદાર છે. 5.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਚੰਦ ਚਾਦਨੀ ਰਾਤਿ ਸਜਨ ਸੌ ਪਾਈਯੈ ॥
chand chaadanee raat sajan sau paaeeyai |

ચાંદની રાતમાં સજ્જન મળે તો

ਗਹਿ ਗਹਿ ਤਾ ਕੇ ਅੰਗ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇਯੈ ॥
geh geh taa ke ang gare lapattaaeiyai |

પછી તેના શરીરને પકડીને ગાલ પર મૂકવું જોઈએ.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਨ ਛੋਰੋ ਏਕ ਛਿਨ ॥
pal pal bal bal jaau na chhoro ek chhin |

ક્ષણ-ક્ષણે તેના પર હુમલો કરતી વખતે એક ચાટ પણ છોડશો નહીં.

ਹੋ ਬੀਤਹਿਾਂ ਬਰਸ ਪਚਾਸ ਨ ਜਾਨੋ ਏਕ ਦਿਨ ॥੬॥
ho beetahiaan baras pachaas na jaano ek din |6|

પચાસ વર્ષ વીતી જવાને એક દિવસનો પસાર ન સમજો. 6.

ਪਲ ਪਲ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਾਇ ਕੈ ॥
pal pal bal bal jaau piyaa ko paae kai |

પ્રિયપાત્ર મળ્યા પછી ક્ષણે ક્ષણે હું તેનાથી દૂર થઈ જઈશ.

ਨਿਰਖਿ ਨਿਰਖਿ ਦੋਊ ਨੈਨ ਰਹੋ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
nirakh nirakh doaoo nain raho urajhaae kai |

તેના બંને ચહેરા જોઈને હું મૂંઝાઈ ગયો છું.

ਕਰਿ ਅਧਰਨ ਕੋ ਪਾਨ ਅਜਰ ਹ੍ਵੈ ਜਗ ਰਹੋ ॥
kar adharan ko paan ajar hvai jag raho |

હોઠ ચૂસીને દુનિયામાં જુવાન રહો.

ਹੋ ਅਪਨੇ ਚਿਤ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਕਾਹੂ ਸੌ ਕਹੋ ॥੭॥
ho apane chit kee baat na kaahoo sau kaho |7|

તમારા મનમાં શું છે તે કોઈને કહો નહીં. 7.

ਮਰਿ ਕੈ ਹੋਇ ਚੁਰੈਲ ਲਲਾ ਕੋ ਲਾਗਿਹੋ ॥
mar kai hoe churail lalaa ko laagiho |

મૃત્યુ પછી પણ મને મારા પ્રિયતમને વળગી રહેવા દે.

ਟੂਕ ਕੋਟਿ ਤਨ ਹੋਇ ਨ ਤਿਹ ਤਜਿ ਭਾਗਿਹੋ ॥
ttook kott tan hoe na tih taj bhaagiho |

શરીર અસંખ્ય ભાંગી પડ્યું હોય (તો પણ) તેને છોડીને ભાગશો નહીં.

ਬਿਰਹ ਸਜਨ ਕੇ ਬਧੀ ਦਿਵਾਨੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰੋ ॥
birah sajan ke badhee divaanee hvai maro |

એક સજ્જનના કાન વીંધીને મને ગાંડાની જેમ મરવા દો.

ਹੋ ਪਿਯ ਪਿਯ ਪਰੀ ਕਬਰ ਕੋ ਬੀਚ ਸਦਾ ਕਰੋ ॥੮॥
ho piy piy paree kabar ko beech sadaa karo |8|

અને કબરમાં પડેલો, હું હંમેશા મારા પ્રિયને પ્રેમ કરીશ. 8.

ਕਾਜੀ ਜਹਾ ਅਲਹ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਯਾਇ ਚੁਕਾਇ ਹੈ ॥
kaajee jahaa alah hvai nayaae chukaae hai |

જ્યાં અલ્લાહ કાઝી તરીકે ન્યાય કરશે

ਸਭ ਰੂਹਨ ਕੋ ਅਪੁਨ ਨਿਕਟ ਬੁਲਾਇ ਹੈ ॥
sabh roohan ko apun nikatt bulaae hai |

અને તમામ આત્માઓને તેની પાસે બોલાવશે.

ਤਹਾ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਜ੍ਵਾਬ ਨਿਡਰ ਹ੍ਵੈ ਮੈ ਕਰੋਂ ॥
tahaa tthaadtee hvai jvaab niddar hvai mai karon |

ત્યાં ઊભા રહીને નિર્ભય બનીને જવાબ આપશે

ਹੋ ਇਸਕ ਤਿਹਾਰੇ ਪਗੀ ਨ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਧਰੋ ॥੯॥
ho isak tihaare pagee na kaan kachhoo dharo |9|

કે ઓહ ડિયર! તારા પ્રેમમાં મને કોઈની પડી નથી. 9.

ਨਿਰਖਿ ਲਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਦਿਵਾਨੇ ਹਮ ਭਏ ॥
nirakh lalaa ko roop divaane ham bhe |

મારા પ્રિયતમનું રૂપ જોઈને હું ગાંડો થઈ ગયો છું.

ਬਿਨ ਦਾਮਨ ਕੇ ਦਏ ਸਖੀ ਬਿਕਿ ਕੈ ਗਏ ॥
bin daaman ke de sakhee bik kai ge |

ઓ સખી! મેં દાદ આપ્યા વિના વેચી દીધી છે.

ਕਰਿਯੋ ਵਹੈ ਉਪਾਇ ਜੋ ਮਿਲਿਯੈ ਜਾਇ ਕੈ ॥
kariyo vahai upaae jo miliyai jaae kai |

તેને મળવા માટે તમે જે કરી શકો તે કરો.

ਹੋ ਸਭ ਸਖਿ ਤੇਰੋ ਦਾਰਿਦ ਦੇਉਾਂ ਬਹਾਇ ਕੈ ॥੧੦॥
ho sabh sakh tero daarid deauaan bahaae kai |10|

(સફળતા પર) હે સખી! હું તમારી બધી ગરીબી દૂર કરીશ. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਲਖਿ ਆਤੁਰ ਤਾ ਕੋ ਸਖੀ ਚਲੀ ਤਹਾ ਤੇ ਧਾਇ ॥
lakh aatur taa ko sakhee chalee tahaa te dhaae |

તેની લાચારી જોઈને સખી ઉતાવળે ત્યાંથી ચાલી ગઈ.

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮਾਨਨੀ ਦੀਨੋ ਮੀਤ ਮਿਲਾਇ ॥੧੧॥
man bhaavantaa maananee deeno meet milaae |11|

તેણે તે માનનીય મહિલા સાથે મિત્રતા કરી. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਮਨ ਭਾਵੰਤਾ ਮੀਤ ਕੁਅਰਿ ਜਬ ਪਾਇਯੋ ॥
man bhaavantaa meet kuar jab paaeiyo |

ઇચ્છિત જીવનસાથી જ્યારે સ્ત્રી પ્રાપ્ત કરે છે

ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੋ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਕ ਮਿਟਾਇਯੋ ॥
sakal chit ko sundar sok mittaaeiyo |

તેથી સુંદરીએ (તેના) હૃદયના તમામ દુ:ખ દૂર કર્યા.

ਤਾ ਕੋ ਭੋਗਨ ਭਰੀ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਕੀ ਭਈ ॥
taa ko bhogan bharee tarun taa kee bhee |

તેનો ભરપૂર આનંદ માણ્યા પછી, સ્ત્રી તેની બની ગઈ.