શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 1237


ਸੋਇ ਰਹੈ ਤ੍ਯੋਂ ਹੀ ਲਪਟਾਈ ॥੧੪॥
soe rahai tayon hee lapattaaee |14|

અને તે જ રીતે તેને વીંટાળીને સૂઈ જતી. 14.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਈ ਜਾਰ ਪਹਿ ਰਾਨੀ ॥
eik din gee jaar peh raanee |

એક દિવસ રાની યાર પાસે ગઈ,

ਸੋਵਤ ਜਗਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
sovat jagaa nripat abhimaanee |

પછી સૂતેલા અભિમાની રાજા પણ જાગી ગયા.

ਮੁਖ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mukh chunban tih taeh nihaaraa |

તેણે જોયું કે તેણી તેના ચહેરાને ચુંબન કરે છે

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਬਚ ਹ੍ਵੈ ਕੋਪ ਉਚਾਰਾ ॥੧੫॥
dhrig dhrig bach hvai kop uchaaraa |15|

અને ગુસ્સે થઈને 'ધ્રીગ ધ્રીગ' કહેવા લાગ્યા. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਮੈ ਇਹ ਬੋਲੀ ਪੂਤ ਕਹਿ ਯਾ ਸੰਗ ਅਤਿ ਮੁਰ ਪ੍ਯਾਰ ॥
mai ih bolee poot keh yaa sang at mur payaar |

(રાણી) કહેવા લાગી કે મેં તેને પુત્ર કહ્યો છે, મને તેના પર ઘણો પ્રેમ છે.

ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਚੁੰਬਤ ਹੁਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਜਨੁ ਅਨੁਸਾਰ ॥੧੬॥
taa te mukh chunbat hutee sut kee jan anusaar |16|

તેથી જ મેં તેને મારા પુત્રનો નુહર સમજીને ચુંબન કર્યું છે. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਾਚ ਇਹੈ ਜਿਯ ਆਈ ॥
nrip ke saach ihai jiy aaee |

રાજાના મનમાં પણ એ જ વાત આવી

ਪੂਤ ਜਾਨਿ ਚੁੰਬਨ ਮੁਖ ਧਾਈ ॥
poot jaan chunban mukh dhaaee |

કે તેણી તેને પુત્ર સમજીને (તેના) ચહેરાને ચુંબન કરવા ગઈ છે.

ਕੋਪ ਜੁ ਬਢਾ ਹੁਤਾ ਤਜਿ ਦੀਨਾ ॥
kop ju badtaa hutaa taj deenaa |

ક્રોધિત થયેલા (રાજાને) મુક્ત કર્યા.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧੭॥
bhed abhed kachhoo neh cheenaa |17|

(તે મૂર્ખ) અસ્પષ્ટ કંઈપણ સમજી શક્યો નહીં. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દ્વિ:

ਇਹ ਛਲ ਬੰਗਸ ਰਾਇ ਕਹ ਰਾਖਾ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ॥
eih chhal bangas raae kah raakhaa apane dhaam |

આ યુક્તિથી બંગમે રાયને પોતાના ઘરમાં રાખ્યો હતો.

ਦਿਨ ਕਹ ਪੂਤ ਉਚਾਰਈ ਨਿਸਿ ਕਹ ਭੋਗੈ ਬਾਮ ॥੧੮॥
din kah poot uchaaree nis kah bhogai baam |18|

(તે) સ્ત્રી તેને દિવસ દરમિયાન પુત્ર કહેતી અને રાત્રે તેને લલચાવતી. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੫॥੫੬੩੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |295|5638|afajoon|

અહીં શ્રી ચારિત્રોપાખ્યાનના ત્રિય ચરિત્રના મંત્રી ભૂપ સંબદના 295મા ચરિત્રનો અંત થાય છે, બધુ જ શુભ છે. 295.5638. ચાલે છે

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ:

ਬੰਗਸ ਸੈਨ ਬੰਗਸੀ ਰਾਜਾ ॥
bangas sain bangasee raajaa |

બંગુસ સેન નામનો એક રાજા હતો.

ਸਦਨੁ ਭਰੇ ਜਾ ਕੇ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
sadan bhare jaa ke sabh saajaa |

જેમના ઘરો ફર્નિચરથી ભરેલા હતા.

ਬੰਗਸ ਦੇ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
bangas de taa ko ghar raanee |

તેમના ઘરમાં બંગાસ (દેઈ) નામની રાણી હતી.

ਜਿਹ ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥੧॥
jih lakh naar trilok risaanee |1|

તેને જોઈને ત્રણેય લોકોની પત્નીઓ ગુસ્સે થઈ જતી (એટલે કે તેઓ ઈર્ષ્યા કરતી હતી).

ਤਹਾ ਬਸਤ ਇਕ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tahaa basat ik saah dulaaree |

શાહની પુત્રી ત્યાં રહેતી હતી.

ਰੂਪਮਾਨ ਗਤਿਮਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
roopamaan gatimaan ujiyaaree |

તે આકર્ષક, રમતિયાળ અને દેખાવમાં તેજસ્વી હતી.

ਤਾਹਿ ਮੰਗਲਾ ਦੇਈ ਨਾਮਾ ॥
taeh mangalaa deee naamaa |

તેનું નામ મંગળા દેઈ હતું.

ਜਾ ਸਮ ਨਹੀ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਾ ॥੨॥
jaa sam nahee kaam kee kaamaa |2|

તેના જેવી વાસનાની કોઈ સ્ત્રી (રતિ) નહોતી. 2.

ਤਹ ਇਕ ਆਇ ਗਯੋ ਬਨਿਜਾਰਾ ॥
tah ik aae gayo banijaaraa |

ત્યાં એક વેપારી આવ્યો

ਮੋਤਿਨ ਲਾਦੇ ਉਸਟ ਹਜਾਰਾ ॥
motin laade usatt hajaaraa |

(જેની પાસે) હજારો ઊંટો મોતીથી ભરેલા હતા.

ਔਰ ਦਰਬੁ ਕੀ ਤੋਟਿ ਨ ਕੋਈ ॥
aauar darab kee tott na koee |

(તેને) પૈસાની કોઈ કમી નહોતી.

ਲਖੈ ਸੁ ਹਰਤ ਰੀਝਿ ਕਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
lakhai su harat reejh kar soee |3|

(જે કોઈ તેણીને જુએ છે), તે મંત્રમુગ્ધ બની જાય છે. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

અડગ

ਜਬੈ ਮੰਗਲਾ ਦੇਵਿ ਸੁ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jabai mangalaa dev su saahu nihaariyo |

જ્યારે મંગળા દેવીએ તે શાહ (વેપારી)ને જોયો.

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਤੁਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane chit meh chatur bichaariyo |

(તેથી) તે ચતુર (સ્ત્રીએ) મનમાં વિચાર કર્યો.

ਕਰਤ ਭਈ ਮਿਜਮਾਨੀ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
karat bhee mijamaanee sadan bulaae kai |

તેણે તેને ઘરે બોલાવ્યો અને તેનું મનોરંજન કર્યું

ਹੋ ਭ੍ਰਾਤ ਤਵਨ ਕੇ ਆਯੋ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho bhraat tavan ke aayo diyo uddaae kai |4|

અને આ (સમાચાર) ફેલાવો કે તેનો ભાઈ આવ્યો છે. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਜਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke bhojan kare banaae kai |

(તેના માટે) વિવિધ પ્રકારના ખોરાક તૈયાર કરો

ਤਰਹ ਤਰਹ ਕੇ ਆਨੇ ਅਮਲ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥
tarah tarah ke aane amal chhinaae kai |

અને તેઓ તમામ પ્રકારની દવાઓ લાવતા હતા.

ਆਨਿ ਤਵਨ ਢਿਗ ਰਾਖੇ ਕੰਚਨ ਥਾਰ ਭਰਿ ॥
aan tavan dtig raakhe kanchan thaar bhar |

તેને સોનાની થાળીમાં મૂકી તેની સામે રાખો.

ਹੋ ਸਾਤ ਬਾਰ ਮਦਿਯਨ ਤੇ ਮਦਹਿ ਚੁਆਇ ਕਰਿ ॥੫॥
ho saat baar madiyan te madeh chuaae kar |5|

સાત વખત વાસણોમાંથી દારૂ કાઢવામાં આવ્યો હતો. 5.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਭੋਜਨ ਬਿਜਿਯਾ ਪਾਨ ਕਰਿ ॥
pratham kariyo tin bhojan bijiyaa paan kar |

પહેલા તેણે ભાંગ પીધી અને ખાધી.

ਬਹੁਰਿ ਪਿਯੋ ਮਦ ਬਡੇ ਬਡੇ ਪ੍ਰਯਾਲਾਨ ਭਰਿ ॥
bahur piyo mad badde badde prayaalaan bhar |

પછી તેને મોટા ગ્લાસમાં નાખીને પી લો.

ਜਬ ਰਸ ਮਸ ਭੇ ਤਰੁਨਿ ਤਬੈ ਐਸੋ ਕੀਯੋ ॥
jab ras mas bhe tarun tabai aaiso keeyo |

જ્યારે (બંને) રસે તેને આનંદ આપ્યો, ત્યારે (તે) સ્ત્રીએ આમ કર્યું.

ਹੋ ਪਕਰਿ ਭੁਜਾ ਤੇ ਸਾਹੁ ਸੇਜ ਊਪਰਿ ਲੀਯੋ ॥੬॥
ho pakar bhujaa te saahu sej aoopar leeyo |6|

તેણે શાહને હાથથી પકડી લીધો અને સીજ પર લઈ ગયો. 6.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਕਿ ਆਉ ਕਾਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈ ॥
taa sau kahaa ki aau kaam kreerraa karai |

તેણે કહેવાનું શરૂ કર્યું કે ચાલો જાતીય રમતો રમીએ.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਤਾਪ ਮਦਨ ਕੋ ਹਮ ਹਰੈ ॥
bhaat bhaat tan taap madan ko ham harai |

ચાલો આપણે વાસનાની ગરમીને જુદી જુદી રીતે દૂર કરીએ.

ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਤੈਂ ਤਰੁਨ ਕਹਾ ਚਕਿਚਿਤ ਰਹਿਯੋ ॥
mai tarunee tain tarun kahaa chakichit rahiyo |

સ્ત્રીએ કહ્યું, હું જુવાન છું, તું પણ જુવાન છે, (તો પછી) કેમ નવાઈ લાગે છે?

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਰਮਹਿ ਸੁ ਆਜੁ ਚੰਚਲਾ ਅਸ ਕਹਿਯੋ ॥੭॥
ho ham tum rameh su aaj chanchalaa as kahiyo |7|

(આવો) મને અને તમને મજા કરવા દો. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચોવીસ: