શ્રી દસમ ગ્રંથ

પાન - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

પ્રહાર કરતી તલવારો ચમકી રહી છે અને ખંજર ઝડપથી પ્રહાર કરી રહ્યા છે.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

ગટ-ગટ ભારે (ગુરાન) ગુર્જસ

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

બહાદુર યોદ્ધાઓ સિંહની પીઠ પર ગદાના ઘા મારી રહ્યા છે.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

ક્યાંક લોહી (શિયાળ વગેરે વીરોનું) ચાટવામાં આવી રહ્યું હતું.

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

ક્યાંક લોહી પી રહ્યું છે તો ક્યાંક માથું ફાટી ગયું છે.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

ક્યાંક હંગામો છે

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

ક્યાંક દિન છે તો ક્યાંક વીર ફરી ઊગી રહ્યા છે.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

ક્યાંક (યોદ્ધાઓ) ધૂળમાં પડ્યા હતા,

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

ક્યાંક યોદ્ધાઓ ધૂળમાં પડ્યા છે, તો ક્યાંક ‘મારી નાખો, મારી નાખો’ના નારાઓનું પુનરાવર્તન થાય છે.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

ક્યાંક ભટ લોકો યશ ગાતા હતા

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

ક્યાંક મિનિસ્ટ્રલ્સ યોદ્ધાઓની પ્રશંસા કરી રહ્યા છે અને ક્યાંક ઘાયલ પેટવાળા યોદ્ધાઓ નીચે પડ્યા છે.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

ક્યાંક છત્રી ધારકો ભાગી જતા હતા,

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

કેનોપીઓ ધારકો ભાગી રહ્યા છે અને ક્યાંક લોહી વહી રહ્યું છે.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

ક્યાંક દુષ્ટોનો નાશ થતો હતો

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

ક્યાંક અત્યાચારીઓનો નાશ થઈ રહ્યો છે અને યોદ્ધાઓ પર્સિયન ચક્રની જેમ અત્રે-ત્યાં દોડી રહ્યા છે.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

બધા યોદ્ધાઓ પોશાક પહેરેલા હતા,

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

બધા યોદ્ધાઓ ધનુષ્યથી સજ્જ છે

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

(હાથમાં) ધારદાર ટુકડા લેવામાં આવ્યા હતા

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

અને તે બધાએ ભયાનક કરવતની જેમ તેમની તલવારો પકડી રાખી છે.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

(તેઓ) માત્ર તે પ્રકારના કાળા હતા

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

તેઓ ખરેખર ખારા સમુદ્ર જેવા ઘાટા રંગના છે.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

(ભલે દુર્ગાએ તેમનો નાશ કર્યો હતો) ઘણી વખત

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

જો કે તેઓ ઘણી વખત નાશ પામ્યા છે, પરંતુ તેમ છતાં તેઓ "મારી નાખો, મારી નાખો" બૂમો પાડી રહ્યા છે.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

ભવાની આગળ નીકળી ગઈ (તેમને),

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

ભવાની (દુર્ગા) એ અવિરત વરસાદથી નાશ પામેલા જવાન છોડની જેમ બધાનો નાશ કર્યો છે.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

તે ખૂબ જ લડવૈયાઓ

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

અન્ય ઘણા બહાદુર રાક્ષસો તેના પગ નીચે કચડાઈ ગયા છે.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

(દેવીએ દૈત્યોને ઉથલાવી દીધા) એકવાર

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

દુશ્મનો પ્રથમ રાઉન્ડમાં નાશ પામ્યા છે અને ફેંકાઈ ગયા છે. તેઓના શરીર પર શસ્ત્રો વડે પ્રહાર કરવામાં આવ્યા છે અને ઠંડક (મૃત્યુ દ્વારા) કરવામાં આવી છે.

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

(ઘણા) પરાક્રમી માણસોને મારી નાખ્યા.

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

ઘણા પરાક્રમી યોદ્ધાઓ માર્યા ગયા છે અને ઢોલનો અવાજ સતત સંભળાય છે.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

તીરોની સંખ્યા આગળ વધી રહી હતી,

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

અદ્ભુત પ્રકારના તીરો મારવામાં આવ્યા છે અને તેના કારણે ઘણા લડવૈયાઓ સમાપ્ત થઈ ગયા છે.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

ઘણા પરાક્રમી યોદ્ધાઓ (દેવી) જોયા.

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

જ્યારે મહાન શકિતના રાક્ષસો-યોદ્ધાઓએ દેવીને રૂબરૂમાં જોયા, ત્યારે તેઓ મૂર્ખ બની ગયા.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

(દેવીએ) ઘણા (રાક્ષસો) ને મારી નાખ્યા અને તેમને જમીન પર ફેંકી દીધા

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

ઘણા બહાદુર લડવૈયાઓને સિંહે ફાડીને જમીન પર ફેંકી દીધા હતા.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

કેટલા મોટા અહંકારી દૈત્યો

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

અને દેવી દ્વારા ઘણા વિશાળ રાક્ષસો વ્યક્તિગત રીતે માર્યા ગયા અને નાશ પામ્યા.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

તેઓ બધા અંતે હારી ગયા

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

ઘણા વાસ્તવિક હીરો જેઓ દેવી સમક્ષ ઝડપથી અટકી ગયા.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

દબાણયુક્ત અને દબાણયુક્ત હતા,

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

અને જેઓ અત્યંત કઠણ હૃદયના અને તેમની નિર્દયતા માટે પ્રખ્યાત હતા તેઓ આખરે ભાગી ગયા.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

(જેના) કપાળ ચમક્યા,

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

તેજસ્વી ચહેરાવાળા અહંકારી યોદ્ધાઓ જેઓ આગળ દોડ્યા.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

(તે) કાળા (રાક્ષસો) કાલકા દ્વારા માર્યા ગયા

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

અને પરાક્રમી અને ઉગ્ર નાયકો પણ ભયંકર મૃત્યુ દ્વારા માર્યા ગયા.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

દોહરા

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

આ રીતે, અત્યાચારીઓનો નાશ કરીને, દુર્ગાએ ફરીથી તેના શસ્ત્રો અને બખ્તર પહેર્યા.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

પહેલા તેણીએ તેના તીરો વરસાવ્યા અને પછી તેણીનો સિંહ જોરથી ગર્જ્યો.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

રસાવલ શ્લોક

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

(જ્યારે) રાજા સુંભાએ (આ) સાંભળ્યું.

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

જ્યારે રાક્ષસ-રાજા સુંભે આ બધું સાંભળ્યું, ત્યારે તે ખૂબ જ ઉત્સાહમાં આગળ વધ્યો.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

હાથમાં બખ્તર સાથે

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

શસ્ત્રોથી સજ્જ તેના સૈનિકો યુદ્ધ કરવા આગળ આવ્યા.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

ઢોલ વગાડવા લાગ્યા,

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

ડ્રમ્સ, ધનુષ દ્વારા બનાવવામાં આવેલ અવાજ

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

ધસારાના અવાજો સંભળાવા લાગ્યા,

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

અને ટ્રમ્પેટ્સ સતત સાંભળવામાં આવ્યા હતા.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

કિર્પાણો ચમકી રહી હતી.

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

સતત અને પ્રખ્યાત લડવૈયાઓની તલવારો ચમકતી હતી.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

ગર્વ હતો

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

મહાન નાયકોએ જોરથી બૂમો પાડી અને ટ્રમ્પેટ્સ વગાડ્યા.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

(દૈત્યકો) ચારે બાજુથી ગર્જના કરી રહ્યા હતા,

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

રાક્ષસો ચારેય બાજુથી ગર્જના કરી અને દેવતાઓ સામૂહિક રીતે ધ્રૂજ્યા.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

તીર વરસાવી રહ્યા હતા,

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

પોતાના તીરો વરસાવતા દુર્ગા પોતે બધાની લંબાઈનું પરીક્ષણ કરી રહી છે.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ચૌપાઈ

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

જેઓ (દુર્ગાના) બખ્તર સાથે (રાક્ષસ) બહાર આવ્યા,

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

તે બધા રાક્ષસો, તેમના હથિયારો લઈને, દેવીની સામે આવ્યા, બધા મૃત્યુને આધિન હતા.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

કિરપાનની કિનારીઓ ('આસન') ચમકતી હતી.

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

તલવારોની ધાર ચમકી રહી છે અને માથા વગરની થડ, ભયાનક સ્વરૂપમાં પોતાનો અવાજ ઉઠાવી રહી છે.37.193.