Sri Dasam Granth

Page - 114


ਛੁਰੀ ਛਿਪ੍ਰ ਛੁਟੰ ॥
chhuree chhipr chhuttan |

The striking swords are glistening and the daggers are striking fastly.

ਗੁਰੰ ਗੁਰਜ ਗਟੰ ॥
guran guraj gattan |

ਪਲੰਗੰ ਪਿਸਟੰ ॥੨੦॥੧੭੬॥
palangan pisattan |20|176|

The brave warriors are giving blows of maces on the back of the lion.20.176.

ਕਿਤੇ ਸ੍ਰੋਣ ਚਟੰ ॥
kite sron chattan |

ਕਿਤੇ ਸੀਸ ਫੁਟੰ ॥
kite sees futtan |

Somewhere the blood is being drunk, somewhere the head is lying broken.

ਕਹੂੰ ਹੂਹ ਛੁਟੰ ॥
kahoon hooh chhuttan |

ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਉਠੰ ॥੨੧॥੧੭੭॥
kahoon beer utthan |21|177|

Somewhere there is din and somewhere the heroes are rising again.21.177.

ਕਹੂੰ ਧੂਰਿ ਲੁਟੰ ॥
kahoon dhoor luttan |

ਕਿਤੇ ਮਾਰ ਰਟੰ ॥
kite maar rattan |

Somewhere the warriors are lying in the dust, somewhere there is repetition of the shouts of “kill, kill”.

ਭਣੈ ਜਸ ਭਟੰ ॥
bhanai jas bhattan |

ਕਿਤੇ ਪੇਟ ਫਟੰ ॥੨੨॥੧੭੮॥
kite pett fattan |22|178|

Somewhere the minstrels are eulogizing the warriors and somewhere warriors with wounded bellies are lying down.22.178.

ਭਜੇ ਛਤ੍ਰਿ ਥਟੰ ॥
bhaje chhatr thattan |

ਕਿਤੇ ਖੂਨ ਖਟੰ ॥
kite khoon khattan |

The bearers of canopies are running away and somewhere the blood is being flowin.

ਕਿਤੇ ਦੁਸਟ ਦਟੰ ॥
kite dusatt dattan |

ਫਿਰੇ ਜ੍ਯੋ ਹਰਟੰ ॥੨੩॥੧੭੯॥
fire jayo harattan |23|179|

Somewhere the tyrants are being destroyed and the warriors are running hither and thither like the Persian wheel.23.179.

ਸਜੇ ਸੂਰ ਸਾਰੇ ॥
saje soor saare |

ਮਹਿਖੁਆਸ ਧਾਰੇ ॥
mahikhuaas dhaare |

All the warriors are bedecked with the bow

ਲਏ ਖਗਆਰੇ ॥
le khagaare |

ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੨੪॥੧੮੦॥
mahaa roh vaare |24|180|

And all of them are holding their swords like the dreadful saw.24.180.

ਸਹੀ ਰੂਪ ਕਾਰੇ ॥
sahee roop kaare |

ਮਨੋ ਸਿੰਧੁ ਖਾਰੇ ॥
mano sindh khaare |

They are verily of dark complexion like the saltish sea.

ਕਈ ਬਾਰ ਗਾਰੇ ॥
kee baar gaare |

ਸੁ ਮਾਰੰ ਉਚਾਰੇ ॥੨੫॥੧੮੧॥
su maaran uchaare |25|181|

Though they have been destroyed several times, but still they are shouting “kill, kill”.25.181.

ਭਵਾਨੀ ਪਛਾਰੇ ॥
bhavaanee pachhaare |

ਜਵਾ ਜੇਮਿ ਜਾਰੇ ॥
javaa jem jaare |

Bhavani (Durga) hath destroyed all like the jawahan plant destroyed by the continuous rain.

ਬਡੇਈ ਲੁਝਾਰੇ ॥
baddeee lujhaare |

ਹੁਤੇ ਜੇ ਹੀਏ ਵਾਰੇ ॥੨੬॥੧੮੨॥
hute je hee vaare |26|182|

Many other brave demons have been crushed under her feet.26.182.

ਇਕੰ ਬਾਰ ਟਾਰੇ ॥
eikan baar ttaare |

ਠਮੰ ਠੋਕਿ ਠਾਰੇ ॥
tthaman tthok tthaare |

The enemies have been destroyed in the first round and thrown away. They have been struck on their bodies with weapons and made cool (by death).

ਬਲੀ ਮਾਰ ਡਾਰੇ ॥
balee maar ddaare |

ਢਮਕੇ ਢਢਾਰੇ ॥੨੭॥੧੮੩॥
dtamake dtadtaare |27|183|

Many mighty warriors have been killed and the sound of the drums is continuously being heard.27.183.

ਬਹੇ ਬਾਣਣਿਆਰੇ ॥
bahe baananiaare |

ਕਿਤੈ ਤੀਰ ਤਾਰੇ ॥
kitai teer taare |

Wonderful type of arrows have been shot and because of them many fighters have expired.

ਲਖੇ ਹਾਥ ਬਾਰੇ ॥
lakhe haath baare |

ਦਿਵਾਨੇ ਦਿਦਾਰੇ ॥੨੮॥੧੮੪॥
divaane didaare |28|184|

When the demon-warriors of great might saw the goddess in person, they became senseless.28.184

ਹਣੇ ਭੂਮਿ ਪਾਰੇ ॥
hane bhoom paare |

ਕਿਤੇ ਸਿੰਘ ਫਾਰੇ ॥
kite singh faare |

Many brave fighters were torn by the lion and thrown on the ground.

ਕਿਤੇ ਆਪੁ ਬਾਰੇ ॥
kite aap baare |

ਜਿਤੇ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥੨੯॥੧੮੫॥
jite dait bhaare |29|185|

And many huge demons were personally killed and destroyed by the goddess.29.185.

ਤਿਤੇ ਅੰਤ ਹਾਰੇ ॥
tite ant haare |

ਬਡੇਈ ਅੜਿਆਰੇ ॥
baddeee arriaare |

Many real heroes who stuck fast before the goddess.

ਖਰੇਈ ਬਰਿਆਰੇ ॥
khareee bariaare |

ਕਰੂਰੰ ਕਰਾਰੇ ॥੩੦॥੧੮੬॥
karooran karaare |30|186|

And who were extremely hard-hearted and renowned for their mercilessness ultimately ran away.30.186.

ਲਪਕੇ ਲਲਾਹੇ ॥
lapake lalaahe |

ਅਰੀਲੇ ਅਰਿਆਰੇ ॥
areele ariaare |

The egoist warriors with brightened faces who ran forward.

ਹਣੇ ਕਾਲ ਕਾਰੇ ॥
hane kaal kaare |

ਭਜੇ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥੩੧॥੧੮੭॥
bhaje roh vaare |31|187|

And also the mighty and furious heroes were killed by the dreadful death.31.187.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਦੁਸਟ ਪ੍ਰਜਾਰ ਕੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲੀਨ ॥
eih bidh dusatt prajaar kai sasatr asatr kar leen |

In this way, destroying the tyrants, Durga again wore her weapons and armour.

ਬਾਣ ਬੂੰਦ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਬਰਖ ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਪੁਨਿ ਕੀਨ ॥੩੨॥੧੮੮॥
baan boond prithamai barakh singh naad pun keen |32|188|

At first she showered her arrows and then her lion roared heavily.32.188.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣਿਯੋ ਸੁੰਭ ਰਾਯੰ ॥
suniyo sunbh raayan |

ਚੜਿਯੋ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
charriyo chaup chaayan |

When the demon-king Sumbh heard all that had happened, he marched forward in great excitement.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਣੰ ॥
saje sasatr paanan |

ਚੜੇ ਜੰਗਿ ਜੁਆਣੰ ॥੩੩॥੧੮੯॥
charre jang juaanan |33|189|

His soldiers bedecked with weapons came forward to wage war.33.189.

ਲਗੈ ਢੋਲ ਢੰਕੇ ॥
lagai dtol dtanke |

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

The sound created by drums, bows

ਭਏ ਨਦ ਨਾਦੰ ॥
bhe nad naadan |

ਧੁਣੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੩੪॥੧੯੦॥
dhunan nirabikhaadan |34|190|

And trumpets were continuously heard.34.190.

ਚਮਕੀ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
chamakee kripaanan |

ਹਠੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
hatthe tej maanan |

The swords of the persistent and renowned fighters glistened.

ਮਹਾਬੀਰ ਹੁੰਕੇ ॥
mahaabeer hunke |

ਸੁ ਨੀਸਾਣ ਦ੍ਰੁੰਕੇ ॥੩੫॥੧੯੧॥
su neesaan drunke |35|191|

The great heroes raised loud shouts and the trumpets sounded.35.191.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਰਜੇ ॥
chahoon or garaje |

ਸਬੇ ਦੇਵ ਲਰਜੇ ॥
sabe dev laraje |

The demons thundered from all the four sides and the gods collectively trembled.

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬਰਖੇ ॥
saran dhaar barakhe |

ਮਈਯਾ ਪਾਣ ਪਰਖੇ ॥੩੬॥੧੯੨॥
meeyaa paan parakhe |36|192|

Showering her arrows Durga herself is testing the dtength of all.36.192.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਜੇ ਲਏ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹੇ ਧਏ ॥
je le sasatr saamuhe dhe |

ਤਿਤੇ ਨਿਧਨ ਕਹੁੰ ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਭਏ ॥
tite nidhan kahun praapat bhe |

All those demons, carrying their weapons, came in front of the goddess were all subjected to death.

ਝਮਕਤ ਭਈ ਅਸਨ ਕੀ ਧਾਰਾ ॥
jhamakat bhee asan kee dhaaraa |

ਭਭਕੇ ਰੁੰਡ ਮੁੰਡ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥੩੭॥੧੯੩॥
bhabhake rundd mundd bikaraaraa |37|193|

The edges of the swords are glistening and the headless trunks, in dreadful forms are raising their voices.37.193.


Flag Counter