Sri Dasam Granth

Page - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu is the savior,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

“He is merciful and kind towards all and mercifully gives support to helpless and ferries them across.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

O the deliverer of many saints,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

“He is the saviour of many saints and is the basic cause of the gods and demons.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

He is in the form of Indra

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

“He is also the king of gods and is the store of all powers.”205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Then Kaikai started saying-) Hey Rajan! Give (me) rain.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

The queen said, “O king! Grant me the boons and fulfil thy sayins.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

O Rajan! Have no doubt in your mind,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

“Adandon the position of duality from your mind and do not fail in your promise.”206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(O King!) Do not be ashamed

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(from speech) do not turn,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

To Rama

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

“O king! Do not hesitate and run away from your promise, give exile to Ram.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

send (Rama) away,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Remove (the weight of) the earth,

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(from speech) do not turn,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

“Bid farewell to Ram and take back the proposed rule from him. Don’t run away from your promise and be seated peacefully.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(O King!) Vashishta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

And to the Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

call

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

“O king! Cal Vasishtha and the royal priest and send Ram to the forest.”209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

The king (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Cool breath

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

And by eating gherni

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

The king heaved a long sigh, moved hither and thither and then fell down.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

When the king

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Awakened from the unconscious state

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

So take a chance

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

The king again came to his senses from the stupor and grievously heaved a long breath.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(The king) with watery eyes

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

With tears in his eyes and anguish in his utterance,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Said - O lowly woman!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

The kin said to Kaikeyi, “You are a mean and evil woman.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

There is stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

“You are a blemish on womankind and a store of vices.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

O innocent-eyed one!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

“You have no shame in your eyes and your words are ignominious.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

O blasphemer!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

“You are evil woman and are the destroyer of enhancement.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

O doer of impossible deeds!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

“You are performer of evil deeds and shameless in your Dharma.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

O house of shamelessness

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

“You are the abode of shamelessness and a woman forsaking hesitation (shyness).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

Disgraceful!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

“You are the performer of misdeeds and destroyer of glory.215.