Sri Dasam Granth

Lapa - 221


ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕਰਮ ਕਾਰਣੰ ॥
kripaal karam kaaranan |

Kripalu ir glābējs,

ਬਿਹਾਲ ਦਿਆਲ ਤਾਰਣੰ ॥੨੦੪॥
bihaal diaal taaranan |204|

���Viņš ir žēlsirdīgs un labsirdīgs pret visiem un žēlsirdīgi sniedz atbalstu bezpalīdzīgajiem un ved tos pāri.204.

ਅਨੇਕ ਸੰਤ ਤਾਰਣੰ ॥
anek sant taaranan |

Ak, daudzu svēto glābējs,

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਕਾਰਣੰ ॥
adev dev kaaranan |

���Viņš ir daudzu svēto glābējs un galvenais dievu un dēmonu cēlonis.

ਸੁਰੇਸ ਭਾਇ ਰੂਪਣੰ ॥
sures bhaae roopanan |

Viņš ir Indras veidolā

ਸਮਿਧ੍ਰ ਸਿਧ ਕੂਪਣੰ ॥੨੦੫॥
samidhr sidh koopanan |205|

���Viņš ir arī dievu karalis un visu spēku krātuve.���205.

ਬਰੰ ਨਰੇਸ ਦੀਜੀਐ ॥
baran nares deejeeai |

(Tad Kaikai sāka teikt-) Hei Rajan! Dod (man) lietu.

ਕਹੇ ਸੁ ਪੂਰ ਕੀਜੀਐ ॥
kahe su poor keejeeai |

Karaliene teica: “Ak, karalis! Dod man svētību un piepildi tavus vārdus.

ਨ ਸੰਕ ਰਾਜ ਧਾਰੀਐ ॥
n sank raaj dhaareeai |

Ak Rajan! Nešaubieties savā prātā,

ਨ ਬੋਲ ਬੋਲ ਹਾਰੀਐ ॥੨੦੬॥
n bol bol haareeai |206|

���Pieņemiet dualitātes pozīciju no sava prāta un nepalaidiet savu solījumu.���206.

ਨਗ ਸਰੂਪੀ ਅਧਾ ਛੰਦ ॥
nag saroopee adhaa chhand |

NAG SWAROOPI ARDH STANZA

ਨ ਲਾਜੀਐ ॥
n laajeeai |

(Ak, karalis!) Nekautrējies

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(no runas) negriezies,

ਰਘੁਏਸ ਕੋ ॥
raghues ko |

Uz Ramu

ਬਨੇਸ ਕੋ ॥੨੦੭॥
banes ko |207|

���Ak, karalis! Nevilcinieties un bēgiet no sava solījuma, dodiet trimdu Ramam.207.

ਬਿਦਾ ਕਰੋ ॥
bidaa karo |

sūtīt (Rāmu) prom,

ਧਰਾ ਹਰੋ ॥
dharaa haro |

Noņemiet zemi (svaru),

ਨ ਭਾਜੀਐ ॥
n bhaajeeai |

(no runas) negriezies,

ਬਿਰਾਜੀਐ ॥੨੦੮॥
biraajeeai |208|

���Atvadieties no Rama un atņemiet no viņa piedāvāto noteikumu. Nebēg no sava solījuma un sēdi mierīgi.208.

ਬਸਿਸਟ ਕੋ ॥
basisatt ko |

(Ak, karalis!) Vašišta

ਦਿਜਿਸਟ ਕੋ ॥
dijisatt ko |

Un Raj Purohit

ਬੁਲਾਈਐ ॥
bulaaeeai |

zvanu

ਪਠਾਈਐ ॥੨੦੯॥
patthaaeeai |209|

���Ak, karalis! Cal Vasishtha un karalisko priesteri un nosūtiet Ramu uz mežu.���209.

ਨਰੇਸ ਜੀ ॥
nares jee |

Karalis (Dasaratha)

ਉਸੇਸ ਲੀ ॥
auses lee |

Vēsa elpa

ਘੁਮੇ ਘਿਰੇ ॥
ghume ghire |

Un ēdot gurnus

ਧਰਾ ਗਿਰੇ ॥੨੧੦॥
dharaa gire |210|

Karalis ilgi nopūtās, kustējās šurpu turpu un tad nokrita.210.

ਸੁਚੇਤ ਭੇ ॥
suchet bhe |

Kad karalis

ਅਚੇਤ ਤੇ ॥
achet te |

Pamodināts no bezsamaņas stāvokļa

ਉਸਾਸ ਲੈ ॥
ausaas lai |

Tāpēc izmantojiet iespēju

ਉਦਾਸ ਹ੍ਵੈ ॥੨੧੧॥
audaas hvai |211|

Karalis atkal nāca pie prāta no stupora un smagi ievilka elpu.211.

ਉਗਾਧ ਛੰਦ ॥
augaadh chhand |

UGAADH STANZA

ਸਬਾਰ ਨੈਣੰ ॥
sabaar nainan |

(Karalis) ar ūdeņainām acīm

ਉਦਾਸ ਬੈਣੰ ॥
audaas bainan |

Ar asarām acīs un mokām savā izteikumā,

ਕਹਿਯੋ ਕੁਨਾਰੀ ॥
kahiyo kunaaree |

Teica - ak zemiskā sieviete!

ਕੁਬ੍ਰਿਤ ਕਾਰੀ ॥੨੧੨॥
kubrit kaaree |212|

Radinieks sacīja Kaikei: “Tu esi zemiska un ļauna sieviete.212.

ਕਲੰਕ ਰੂਪਾ ॥
kalank roopaa |

Ir stigma!

ਕੁਵਿਰਤ ਕੂਪਾ ॥
kuvirat koopaa |

���Tu esi sieviešu traips un netikumu krājums.

ਨਿਲਜ ਨੈਣੀ ॥
nilaj nainee |

Ak, nevainīgās acis!

ਕੁਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥੨੧੩॥
kubaak bainee |213|

���Tev acīs nav kauna, un tavi vārdi ir kaunpilni.213.

ਕਲੰਕ ਕਰਣੀ ॥
kalank karanee |

Ak, zaimotājs!

ਸਮ੍ਰਿਧ ਹਰਣੀ ॥
samridh haranee |

���Tu esi ļauna sieviete un esi uzlabojumu iznīcinātāja.

ਅਕ੍ਰਿਤ ਕਰਮਾ ॥
akrit karamaa |

Ak, neiespējamo darbu darītājs!

ਨਿਲਜ ਧਰਮਾ ॥੨੧੪॥
nilaj dharamaa |214|

���Jūs esat ļaunu darbu veicējs un nekaunīgs savā Dharmā.214.

ਅਲਜ ਧਾਮੰ ॥
alaj dhaaman |

Ak, bezkaunības māja

ਨਿਲਜ ਬਾਮੰ ॥
nilaj baaman |

���Tu esi bezkaunības mājvieta un sieviete, kas atsakās no vilcināšanās (kautrības).

ਅਸੋਭ ਕਰਣੀ ॥
asobh karanee |

Apkaunojoši!

ਸਸੋਭ ਹਰਣੀ ॥੨੧੫॥
sasobh haranee |215|

���Tu esi nedarbu veicējs un godības iznīcinātājs.215.