Sri Dasam Granth

Lapa - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

Viņa bija laimes mājvieta, un viņas acis bija burvīgas, viņa domīgi dziedāja savus mūzikas veidus.468.

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(Viņa) forma bija ārkārtīgi spilgta.

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

Viņa bija skaista, maiga un dāsna

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

Tur bija laimes okeāns un ragas dārgums

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

Šī dāma, mūzikas dārgums, neatkarīgi no tā, kurā virzienā viņa skatījās, viņa visus vilināja.469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

Viņa bija strādniece bez aizspriedumiem.

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

Šī nevainojamā un godājamā dāma bija laimes okeāns

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

Viņa jautrā noskaņojumā dziedāja ragu,

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

Viņa dziedāja ar pilnu prāta koncentrāciju, un šķita, ka labvēlīgās dziesmas izplūst no pašas viņas iekšpuses.470.

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

Redzot viņu Jatadhari Yogi Raj (Datta)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

Ieraudzījis viņu, Jogu karalis sapulcināja visus savus Jogus un

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

Viņš savā prātā bija laimīgs

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

Viņi visi bija gandarīti, redzot to tīro Jogu.471.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

Tā ar Hari

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

Jogu karalis domāja, ka, ja šādā veidā, atraujoties no visām pārējām pusēm,

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

Tad (viņš) noteikti sasniegs Hari-Loku.

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

Prāts ir vērsts uz Kungu, tad Kungu var apzināties bez jebkādām bažām.472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(Datta) sirds bija piepildīta ar prieku un mīlestību

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

Entuziastiskais gudrais, pieņēmis viņu par savu Guru, nokrita pie viņas kājām

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

Čīts bija noslīcis savā mīlestībā.

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

Iegrimstot viņas mīlestībā, gudro karalis pieņēma viņu par savu divdesmit trešo Guru.473.

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

Beigas aprakstam par jakšu dziedātājas adopciju par divdesmit trešo Guru.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(Tagad sākas divdesmit ceturtā Guru [neļķes] adopcijas apraksts)

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

TOMĀRS STANZA

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

Uzkāpjot lielajā Sumer Parbat virsotnē

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

veica smagu grēku nožēlu,

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

Tad uzkāpjot Sumeru kalnā, gudrais daudzus gadus veica lielas askēzes un jutās gandarīts kā būtības meklētājs.474.

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

Redzot pasaules uzvedību,

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

Muni Raj to apsvēra

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

Kas rada (pasaules).

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

Redzot pasaules praksi, gudrais domāja, kas ir Viņš, kurš rada pasauli un tad sapludina to Sevī?475.

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

Viņam ar zināšanām jāsaprot,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

Kad Viņu atpazīs caur zināšanām, tad pielūgšana būs pilnīga

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

Viņam vajadzētu zināt Jat (tas, kurš pārvar jutekļus) caur jogu

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

Ja Viņu saprot ar Jogas starpniecību, tikai tad ķermenis (un prāts) būs pilnīgi vesels.476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

Tad vīrietis tiks identificēts.

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

Tad būs zināma augstākā būtība (kad tas tiks saprasts), ka Viņš ir arī pasaules iznīcinātājs

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(kurš) tiek uzskatīts par visu pasauļu kungu,

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

Tas pasaules saimnieks ir īsts, un Kungs ir visnotaļ uzsūkts, un Viņš ir arī pāri visām formām.477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

Nav miera, nezinot (to),

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

Bez tā viena Kunga nebūs miera, pirts visās svētceļnieku stacijās būs neauglīga

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

Meditējot par vienu vārdu,

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

Kad viņam tiks sniegta kalpošana un Viņa Vārds tiks pieminēts, tad visas vēlmes piepildīsies.478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

Bez (šī) viena ir divdesmit četras (Guru mācības).

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

Bez šī Viena Kunga visas divdesmit četras iemiesošanās un visas pārējās ir bezjēdzīgas

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

Tie, kas kādu atpazinuši,

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

Tas, kurš atpazīst Vienoto Kungu, paliks gavilējošs, pat pielūdzot visus divdesmit četrus iemiesojumus.479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

kas ir aplieti savā sulā (mīlestība),

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

Tas, kurš iemīlas Vienotajā Kungā, jutīsies laimīgs, zinot par visu divdesmit četru iemiesojumu brīnišķīgajiem darbiem

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

Tie, kas nevienu nav nodzēsuši,

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

Tas, kas neatzīst Vienoto Kungu, nevar zināt divdesmit četru iemiesojumu noslēpumus.480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

Tie, kas nevienu nav atpazinuši,