Sri Dasam Granth

Lapa - 668


ਅਨਭਿਖ ਅਜੇਵ ॥੪੦੭॥
anabhikh ajev |407|

Viņi bija dievu dievi, kuri nekad nelūdza žēlastību utt.407.

ਸੰਨਿਆਸ ਨਾਥ ॥
saniaas naath |

Sanjas kungs,

ਅਨਧਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ॥
anadhar pramaath |

Viņi bija Sanjasī meistari un ārkārtīgi vareni cilvēki

ਇਕ ਰਟਤ ਗਾਥ ॥
eik rattat gaath |

Vienīgā saruna bija graboša,

ਟਕ ਏਕ ਸਾਥ ॥੪੦੮॥
ttak ek saath |408|

Kāds runāja par viņu stāstu, un kāds gāja ar viņiem.408.

ਗੁਨ ਗਨਿ ਅਪਾਰ ॥
gun gan apaar |

Dāsns gudrais

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਉਦਾਰ ॥
mun man udaar |

Šie maigie gudrie bija bezgalīgu īpašību meistari

ਸੁਭ ਮਤਿ ਸੁਢਾਰ ॥
subh mat sudtaar |

(Viņa) intelekts bija skaists formā,

ਬੁਧਿ ਕੋ ਪਹਾਰ ॥੪੦੯॥
budh ko pahaar |409|

Tie bija cilvēki ar labu intelektu un gudrības krājumiem..409.

ਸੰਨਿਆਸ ਭੇਖ ॥
saniaas bhekh |

askētisks,

ਅਨਿਬਿਖ ਅਦ੍ਵੈਖ ॥
anibikh advaikh |

Šie gudrie Sanjasa tērpā bija bez ļaunprātības un

ਜਾਪਤ ਅਭੇਖ ॥
jaapat abhekh |

Šķita, ka viņš bija bez bailēm.

ਬ੍ਰਿਧ ਬੁਧਿ ਅਲੇਖ ॥੪੧੦॥
bridh budh alekh |410|

Atceroties to Kungu, tika saplūst (uzsūcas) tajā Lielajā, gudrajā un nerealizējamā Kungā.410.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

KULAK STANZA

ਧੰ ਧਕਿਤ ਇੰਦ ॥
dhan dhakit ind |

(Indras sirds) pukst,

ਚੰ ਚਕਿਤ ਚੰਦ ॥
chan chakit chand |

Mēness brīnās,

ਥੰ ਥਕਤ ਪਉਨ ॥
than thakat paun |

vējš nogurdina,

ਭੰ ਭਜਤ ਮਉਨ ॥੪੧੧॥
bhan bhajat maun |411|

Indra, mēness dievs un vēja dievs klusībā atcerējās Kungu.411.

ਜੰ ਜਕਿਤ ਜਛ ॥
jan jakit jachh |

Jakšas ir devušās uz Tehambaru,

ਪੰ ਪਚਤ ਪਛ ॥
pan pachat pachh |

Putni tiek apēsti (“sagremoti”).

ਧੰ ਧਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
dhan dhakat sindh |

jūra pukst

ਬੰ ਬਕਤ ਬਿੰਧ ॥੪੧੨॥
ban bakat bindh |412|

Jakšas, putni un okeāni izbrīnā izraisīja satraukumu.412.

ਸੰ ਸਕਤ ਸਿੰਧੁ ॥
san sakat sindh |

Jūra ir sarukusi (vai norimusi).

ਗੰ ਗਕਤ ਗਿੰਧ ॥
gan gakat gindh |

Varenie ziloņi ("Gindh") rēc,

ਤੰ ਤਕਤ ਦੇਵ ॥
tan takat dev |

Dievi skatās,

ਅੰ ਅਕਤ ਭੇਵ ॥੪੧੩॥
an akat bhev |413|

Jūra kopā ar saviem spēkiem vizualizēja to dievu Dievu un noslēpumaino Kungu.413.

ਲੰ ਲਖਤ ਜੋਗਿ ॥
lan lakhat jog |

Jogas baudītāji (pasaules cilvēki)

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਭੋਗਿ ॥
bhan bhramat bhog |

ir pārsteigti

ਬੰ ਬਕਤ ਬੈਨ ॥
ban bakat bain |

vārdi runā,

ਚੰ ਚਕਤ ਨੈਨ ॥੪੧੪॥
chan chakat nain |414|

Ieraugot šos jogus, prieki un seksuālās baudas kļuva ilūzijas par brīnumu.414.

ਤੰ ਤਜਤ ਅਤ੍ਰ ॥
tan tajat atr |

(Warriors) izšauj ieročus,

ਛੰ ਛਕਤ ਛਤ੍ਰ ॥
chhan chhakat chhatr |

Lietussargi priecājas,

ਪੰ ਪਰਤ ਪਾਨ ॥
pan parat paan |

uzkāpjot

ਭੰ ਭਰਤ ਭਾਨ ॥੪੧੫॥
bhan bharat bhaan |415|

Atmetuši rokas, ieročus un nojumes, cilvēki krita pie šo gudro kājām.415.

ਬੰ ਬਜਤ ਬਾਦ ॥
ban bajat baad |

zvani skan,

ਨੰ ਨਜਤ ਨਾਦ ॥
nan najat naad |

Tika spēlēti mūzikas instrumenti

ਅੰ ਉਠਤ ਰਾਗ ॥
an utthat raag |

nikns,

ਉਫਟਤ ਸੁਹਾਗ ॥੪੧੬॥
aufattat suhaag |416|

Atskanēja pērkona mūzikas skaņas un tika dziedātas dziesmas.416.

ਛੰ ਸਕਤ ਸੂਰ ॥
chhan sakat soor |

Varoņi priecājas,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਹੂਰ ॥
bhan bhramat hoor |

nagi ripo,

ਰੰ ਰਿਝਤ ਚਿਤ ॥
ran rijhat chit |

Čīts ir apmierināts,

ਤੰ ਤਜਤ ਬਿਤ ॥੪੧੭॥
tan tajat bit |417|

Dievs Surja un debesu meitenes, atstājot savu savaldību, kļuva par tām apmierinātas.417.

ਛੰ ਛਕਤ ਜਛ ॥
chhan chhakat jachh |

Jakšas ir sajūsmā,

ਭੰ ਭ੍ਰਮਤ ਪਛ ॥
bhan bhramat pachh |

Putni riņķo (debesīs),

ਭੰ ਭਿਰਤ ਭੂਪ ॥
bhan bhirat bhoop |

Karaļi cīnās (savā starpā),

ਨਵ ਨਿਰਖ ਰੂਪ ॥੪੧੮॥
nav nirakh roop |418|

Redzot to, jakšas un putni kļuva priecīgi, un karaļi skrēja viņu redzes dēļ.418.

ਚਰਪਟ ਛੰਦ ॥
charapatt chhand |

ŠARPATS STANZA

ਗਲਿਤੰ ਜੋਗੰ ॥
galitan jogan |

(Datta) ir kļūda jogā;