Sri Dasam Granth

Lapa - 825


ਬਹੁ ਯਾ ਕੌ ਧਨ ਦੀਜਿਯੈ ਜਿਨਿ ਇਹ ਜਾਇ ਨਿਰਾਸ ॥੭॥
bahu yaa kau dhan deejiyai jin ih jaae niraas |7|

Jums ir jādod viņam daudz naudas, lai viņš dotos prom bez dusmām.'(7)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਰੁਨਿ ਬਹੁ ਧਨ ਦਿਯ ਤਿਹ ਹਾਥ ॥
sunat bachan triy ko tarun bahu dhan diy tih haath |

To dzirdot, vīrietis viņam iedeva daudz naudas.

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਹਿਤੁ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ॥੮॥
maalee kar kaadtayo hit ih charitr ke saath |8|

Tā sieviete, pārģērbdama otru vīrieti par dārznieku, ļāva tam izbēgt ar viltu, (8)

ਪੁਹਪ ਮਤੀ ਇਹ ਛਲ ਭਏ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਿਯੋ ਟਰਾਇ ॥
puhap matee ih chhal bhe mitreh diyo ttaraae |

Pateicoties ziedu atribūtiskajam aromātam,

ਮਾਲੀ ਕਰਿ ਕਾਢ੍ਯੋ ਤਿਸੈ ਰੂਪ ਨਗਰ ਕੇ ਰਾਇ ॥੯॥
maalee kar kaadtayo tisai roop nagar ke raae |9|

Ak, mana Radža! viņa lika savam mīļotajam doties prom un aizbēgt bez skotiem.(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚਤ੍ਰਦਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥੨੫੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade chatradasamo charitr samaapatam sat subham sat |14|253|afajoon|

Četrpadsmitā līdzība par labvēlīgo kristiešu Radžas un ministra sarunu, kas papildināta ar svētību. (14) (253)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਕਥਾ ਚਤੁਰਦਸ ਮੰਤ੍ਰ ਬਰ ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਕਹੀ ਬਖਾਨਿ ॥
kathaa chaturadas mantr bar nrip sau kahee bakhaan |

Tā ministrs Radžam stāstīja četrpadsmito līdzību.

ਸੁਨਤ ਰੀਝਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਰਹੇ ਦਿਯੋ ਅਧਿਕ ਤਿਹ ਦਾਨ ॥੧॥
sunat reejh ke nrip rahe diyo adhik tih daan |1|

Radža bija ārkārtīgi gandarīts un padarīja ministru ļoti bagātu, dodot viņam naudu.(l)

ਏਕ ਬਿਮਾਤ੍ਰਾ ਭਾਨ ਕੀ ਰਾਮਦਾਸ ਪੁਰ ਬੀਚ ॥
ek bimaatraa bhaan kee raamadaas pur beech |

Atraitne agrāk dzīvoja Ramdaspuras pilsētā.

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਸੌ ਰਤਿ ਕਰੈ ਊਚ ਨ ਜਾਨੈ ਨੀਚ ॥੨॥
bahu purakhan sau rat karai aooch na jaanai neech |2|

Viņa piedāvās mīlestību dažādiem cilvēkiem bez kastas diskriminācijas.(2)

ਤਾ ਕੋ ਪਤਿ ਮਰਿ ਗਯੋ ਜਬੈ ਤਾਹਿ ਰਹਿਯੋ ਅਵਧਾਨ ॥
taa ko pat mar gayo jabai taeh rahiyo avadhaan |

Viņas dzīvesbiedrs bija miris drīz pēc grūtniecības iestāšanās un kautrējās

ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਭੀਤਰ ਡਰੀ ਲੋਕ ਲਾਜ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ॥੩॥
adhik hridai bheetar ddaree lok laaj jiy jaan |3|

Viņa bija noraizējusies par cilvēku sašutumu.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਭਾਨਮਤੀ ਤਿਹਾ ਨਾਮ ਬਖਨਿਯਤ ॥
bhaanamatee tihaa naam bakhaniyat |

Viņu sauca Bhan Mati.

ਬਡੀ ਛਿਨਾਰਿ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਿਯਤ ॥
baddee chhinaar jagat mai janiyat |

Viņas vārds bija Bhaanmati, un viņa bija pazīstama kā šarlatāne.

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਰਹਿ ਗਯੋ ਅਧਾਨਾ ॥
jab taa kau reh gayo adhaanaa |

Kad viņa palika stāvoklī

ਤਬ ਅਬਲਾ ਕੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਨਾ ॥੪॥
tab abalaa ko hridai ddaraanaa |4|

Viņa bija ļoti nobažījusies par savu grūtniecību. (4)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਤਿਨ ਪ੍ਰਸਾਦ ਹੂ ਕਿਯ ਬਹੁ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
tin prasaad hoo kiy bahu purakh bulaae kai |

Viņa rīkoja upurēšanas mielastu un sasauca daudzus cilvēkus.

ਤਿਨ ਦੇਖਤ ਰਹੀ ਸੋਇ ਸੁ ਖਾਟ ਡਸਾਇ ਕੈ ॥
tin dekhat rahee soe su khaatt ddasaae kai |

Pirms viņu ierašanās viņa bija gulējusi gultā.

ਚਮਕਿ ਠਾਢ ਉਠਿ ਭਈ ਚਰਿਤ੍ਰ ਮਨ ਆਨਿ ਕੈ ॥
chamak tthaadt utth bhee charitr man aan kai |

Viņa pēkšņi piecēlās ar maldinošu nodomu,

ਹੋ ਪਤਿ ਕੋ ਨਾਮ ਬਿਚਾਰ ਉਚਾਰਿਯੋ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੫॥
ho pat ko naam bichaar uchaariyo jaan kai |5|

Un sāka skaļi raudāt, atkārtojot sava vīra vārdu.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਜਾ ਦਿਨ ਮੋਰੇ ਪਤਿ ਮਰੇ ਮੋ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
jaa din more pat mare mo sau kahiyo bulaae |

Dienā, kad manam vīram beidzās derīguma termiņš, viņš man teica:

ਜੇ ਅਬ ਤੂੰ ਮੋ ਸੌ ਜਰੈ ਪਰੈ ਨਰਕ ਮੋ ਜਾਇ ॥੬॥
je ab toon mo sau jarai parai narak mo jaae |6|

“Ja tu nokaunēsi ar manu (mirušo) ķermeni, tu nonāksi ellē.” (6)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਭਾਨ ਲਰਿਕਵਾ ਰਹੈ ਸੇਵ ਤਿਹ ਕੀਜਿਯੈ ॥
bhaan larikavaa rahai sev tih keejiyai |

"Bhanu (mans dēls) vēl ir bērns,

ਪਾਲਿ ਪੋਸਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬਡੋ ਕਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
paal pos kar taeh baddo kar leejiyai |

Jums būs par viņu jārūpējas un jāaudzina.

ਆਪੁ ਜਦਿਨ ਵਹ ਖੈ ਹੈ ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
aap jadin vah khai hai khaatt kamaae kai |

"Kad viņš sāk pelnīt iztiku,

ਹੋ ਤਦਿਨ ਸੁਪਨਿ ਤੁਹਿ ਦੈਹੋ ਹੌ ਹੂੰ ਆਇ ਕੈ ॥੭॥
ho tadin supan tuhi daiho hau hoon aae kai |7|

Tad es nākšu un satikšu tevi sapnī.” (7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਭਾਨ ਕਰੋ ਕਰਤੇ ਬਡੋ ਸੁਪਨ ਦਿਯੋ ਪਤਿ ਆਇ ॥
bhaan karo karate baddo supan diyo pat aae |

'Bhanu tagad ir pietiekami liels, un mans vīrs ir ienācis manā sapnī.

ਤਾ ਤੇ ਹੌ ਹਰਿ ਰਾਇ ਕੇ ਜਰਤ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਜਾਇ ॥੮॥
taa te hau har raae ke jarat keerat pur jaae |8|

'Tāpēc es došos uz Kiratpuru no (Guru) Har Rai un nodedzināšu sevi. (8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Arril

ਲੋਗ ਅਟਕਿ ਬਹੁ ਰਹੇ ਨ ਤਿਨ ਬਚ ਮਾਨਿਯੋ ॥
log attak bahu rahe na tin bach maaniyo |

Cilvēki mēģināja viņu atrunāt, bet viņa neklausīja nevienu.

ਧਨੁ ਲੁਟਾਇ ਉਠਿ ਚਲੀ ਘਨੋ ਹਠ ਠਾਨਿਯੋ ॥
dhan luttaae utth chalee ghano hatth tthaaniyo |

Spītīgi viņa atmazgāja visu savu bagātību un sāka savu misiju.

ਰਾਮ ਦਾਸ ਪੁਰ ਛਾਡਿ ਕੀਰਤਿ ਪੁਰ ਆਇ ਕੈ ॥
raam daas pur chhaadd keerat pur aae kai |

Pametot Ramdaspuru, viņa ieradās Kēratpurā un ar ritmu

ਹੋ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੇ ਜਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੯॥
ho ik pag tthaadte jaree mridang bajaae kai |9|

Bungas, un, stāvot uz vienas kājas, viņa sadedzināja sevi.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਬਹੁ ਲੋਗਨੁ ਦੇਖਤ ਜਰੀ ਇਕ ਪਗ ਠਾਢੀ ਸੋਇ ॥
bahu logan dekhat jaree ik pag tthaadtee soe |

Kad daudzi cilvēki redzēja viņu aizdedzinām sevi.

ਹੇਰਿ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿਕ ਰਹੇ ਭੇਦ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੧੦॥
her reejh reejhik rahe bhed na jaanat koe |10|

Viņi bija apmierināti ar viņas sirsnību, bet nesaprata patiesību. (10)

ਸਕਲ ਜਗਤ ਮੈ ਜੇ ਪੁਰਖੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰਤ ਬਿਸ੍ਵਾਸ ॥
sakal jagat mai je purakh triy ko karat bisvaas |

Tas, kurš uzticas (tādai) sievietei,

ਸਾਤਿ ਦਿਵਸ ਭੀਤਰ ਤੁਰਤੁ ਹੋਤ ਤਵਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੧॥
saat divas bheetar turat hot tavan ko naas |11|

Septiņu dienu laikā viņš iznīcina sevi.(11)

ਜੋ ਨਰ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦੇਤ ਆਪਨੋ ਚਿਤ ॥
jo nar kaahoo triyaa ko det aapano chit |

Tas, kurš atklāj savu noslēpumu (tādai) dāmai,