Sri Dasam Granth

Lapa - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

Lahmans atņēma ienaidniekam bruņas un ieročus

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

Galu galā Lakšmans atņēma ieročus un ieročus Atkajejam, daudzu ieroču zinātņu speciālistam.

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

Neprātīgais Atkai palika bez zirga, kroņa un kaujas ratiem.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

Viņam tika atņemts zirgs, kronis un drēbes, un viņš centās noslēpties kā zaglis, kas krāj savus spēkus.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(Lahmans) šauj ar bultām kā pērkonu uz ienaidnieku

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

Viņš izšāva bultas, izraisot iznīcību kā Indras Vadžra, un tās sita kā nāves uguns.

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

Tad arī Atkai Jodha kļuva dusmīga

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

Varonis Atkaye kļūst ļoti satracināts kā pastardienas mākoņi.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

Tādējādi Atakai' sāka izpaust zaimošanas liesmas,

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

Viņš sāka klabināt kā vīrietis bez jaunības enerģijas, turējās pie sievietes, viņu neapmierinot,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

Kā suns noķer suni bez zobiem,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

Vai kā suns bez zobiem, noķerot trusi, kuram viņš nevar nodarīt ļaunu, vai kā libertīns bez spermas.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

Kā beznauda veic kādu biznesu vai

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

Atkaaye bija tādā situācijā, ko piedzīvo tirgotājs bez naudas vai karotāji bez ieročiem.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

Tāpat kā deģenerāta prostitūta efekts

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

Viņš izskatījās pēc neglītas netikles vai ratiem bez zirgiem.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

Tad dāsnais Lachmana sadusmojās (sita viņam) ar zobenu un

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

Tad labvēlīgais Lakšmans iesprauda savu aso zobenu un sagrieza dēmonu divās daļās.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

Tad krita karavīrs (nosaukumā Atakai).

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

Ka karotāji, vārdā Atkaaye, krita kaujas laukā un, ieraugot viņu (krītot), daudzi karotāji aizbēga.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

Beigas nodaļai ar nosaukumu ���Atkaaye nogalināšana��� Ramavtarā BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

Tagad sākas kara ar Makrahu apraksts:

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADRI STANZA

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

Tad atnāca Makračs un nostājās (priekš) armijai

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

Pēc tam Makrahs iestājās armijā un teica. ���Ak, Ram! Tagad jūs nevarat sevi glābt

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

Kas ir nogalinājis manu nesalauzto tēvu (Khar) laukā,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

Tas, kurš ir nogalinājis manu tēvu, lai varenie karotāji nāk klajā un karo ar mani.���518.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

Rams Čandra dzirdēja šādus (viņu) vārdus

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

Rams dzirdēja šos greizos vārdus un lielā niknumā turēja rokās savus ieročus un rokas

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

Nogalināja, ievelkot ķermenī daudzas bultas

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

Viņš izvilka (loku) izlaida savas bultas un bezbailīgi nogalināja Makrahu.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

Kad (Makračs) tika nogalināts varonis un tika nogalināta arī armija,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

Kad šis varonis un viņa armija tika nogalināti, visi karotāji, kļuvuši bez ieročiem, aizbēga (no iesniegtajiem)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

Tad nāca "Kumbha" un "Ankumbha" (abi nosauktie milži).

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

Pēc tam Kumbhs un Ankumbhs nāca priekšā un traucēja Ram.520 armiju.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

Šeit beidzas Makrachch Badh.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

Zirgi sāka lēkt

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Gazis sāka rēkt.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(kas ir) rotāti ar bruņām

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

Zirgi lēca, karotāji dārdēja un sāka sist sitienus, būdami ietērpti ar ieročiem un rokām.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

bruņas plīst,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

Bultas skrien.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

Karotājiem ir (pēdas) rati

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

Loki salūza, bultas tika izmestas, karotāji kļuva stingri un šahtas tika aplietas.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

Spoki klīst,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(kas) staigā prieka pilni.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(Daudzi) ir dusmu pilni.