Sri Dasam Granth

Puslapis - 254


ਰਿਪੁ ਕਰਯੋ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਬਿਹੀਨ ॥
rip karayo sasatr asatran biheen |

Lachmanas atėmė iš priešo šarvus ir ginklus

ਬਹੁ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਿਦਿਆ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bahu sasatr saasatr bidiaa prabeen |

Galiausiai Lakšmanas atėmė iš Atkaaye, daugelio ginklų ir ginklų mokslų specialisto, ginklus ir ginklus.

ਹਯ ਮੁਕਟ ਸੂਤ ਬਿਨੁ ਭਯੋ ਗਵਾਰ ॥
hay mukatt soot bin bhayo gavaar |

Kvailys Atkai tapo be arklio, karūnos ir vežimo.

ਕਛੁ ਚਪੇ ਚੋਰ ਜਿਮ ਬਲ ਸੰਭਾਰ ॥੫੧੩॥
kachh chape chor jim bal sanbhaar |513|

Iš jo atėmė žirgą, karūną ir drabužius, jis bandė nepasislėpti kaip vagis, kaupiantis jėgas.513.

ਰਿਪੁ ਹਣੇ ਬਾਣ ਬਜ੍ਰਵ ਘਾਤ ॥
rip hane baan bajrav ghaat |

(Lachmanas) šaudo strėlėmis kaip perkūnais į priešą

ਸਮ ਚਲੇ ਕਾਲ ਕੀ ਜੁਆਲ ਤਾਤ ॥
sam chale kaal kee juaal taat |

Jis paleido strėles, sukėlusias sunaikinimą kaip Indra's Vadžra, ir jos smogė kaip besiveržianti mirties ugnis.

ਤਬ ਕੁਪਯੋ ਵੀਰ ਅਤਕਾਇ ਐਸ ॥
tab kupayo veer atakaae aais |

Tada Atkai Yodha taip pat supyko

ਜਨ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੋ ਮੇਘ ਜੈਸ ॥੫੧੪॥
jan pralai kaal ko megh jais |514|

Herojus Atkaaye labai įsiuto kaip pasaulio pabaigos debesys.514.

ਇਮ ਕਰਨ ਲਾਗ ਲਪਟੈਂ ਲਬਾਰ ॥
eim karan laag lapattain labaar |

Taigi Atakai' pradėjo rodyti šventvagystės liepsną,

ਜਿਮ ਜੁਬਣ ਹੀਣ ਲਪਟਾਇ ਨਾਰ ॥
jim juban heen lapattaae naar |

Jis pradėjo plepėti kaip vyras be jaunystės energijos, kabinėtis prie moters, jos nepatenkindamas,

ਜਿਮ ਦੰਤ ਰਹਤ ਗਹ ਸ੍ਵਾਨ ਸਸਕ ॥
jim dant rahat gah svaan sasak |

Kaip šuo gaudo šunį be dantų,

ਜਿਮ ਗਏ ਬੈਸ ਬਲ ਬੀਰਜ ਰਸਕ ॥੫੧੫॥
jim ge bais bal beeraj rasak |515|

Arba kaip bedantis šuo, pagavęs triušį, kuriam negali padaryti jokios žalos, arba kaip libertinas be spermos.515.

ਜਿਮ ਦਰਬ ਹੀਣ ਕਛੁ ਕਰਿ ਬਪਾਰ ॥
jim darab heen kachh kar bapaar |

Kaip beturtis daro kokį nors verslą ar

ਜਣ ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਣ ਰੁਝਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
jan sasatr heen rujhayo jujhaar |

Atkaaye atsidūrė tokioje situacijoje, kurią patiria prekybininkas be pinigų arba kariai be ginklų.

ਜਿਮ ਰੂਪ ਹੀਣ ਬੇਸਯਾ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
jim roop heen besayaa prabhaav |

Kaip išsigimusios paleistuvės efektas

ਜਣ ਬਾਜ ਹੀਣ ਰਥ ਕੋ ਚਲਾਵ ॥੫੧੬॥
jan baaj heen rath ko chalaav |516|

Jis atrodė kaip ir bjauri paleistuvė arba vežimas be arklių.516.

ਤਬ ਤਮਕ ਤੇਗ ਲਛਮਣ ਉਦਾਰ ॥
tab tamak teg lachhaman udaar |

Tada dosnusis Lachmanas supyko (smogė jam) kardu ir

ਤਹ ਹਣਯੋ ਸੀਸ ਕਿਨੋ ਦੁਫਾਰ ॥
tah hanayo sees kino dufaar |

Tada geranoriškasis Lakšmanas įsmeigė savo aštriaašmenį kardą ir perpjovė demoną į dvi dalis.

ਤਬ ਗਿਰਯੋ ਬੀਰ ਅਤਿਕਾਇ ਏਕ ॥
tab girayo beer atikaae ek |

Tada krito karys (vardu Atakai).

ਲਖ ਤਾਹਿ ਸੂਰ ਭਜੇ ਅਨੇਕ ॥੫੧੭॥
lakh taeh soor bhaje anek |517|

Kad kariai, vardu Atkaaye, krito mūšio lauke ir jį pamatę (krentant) daugelis karių pabėgo.517.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਅਤਕਾਇ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattake raamavataar atakaae badheh dhiaae samaapatam sat |14|

Skyriaus, pavadinto „Atkaaye nužudymas Ramavtare, BACHITTAR NATAK mieste“, pabaiga.

ਅਥ ਮਕਰਾਛ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath makaraachh judh kathanan |

Dabar prasideda karo su Makrachu aprašymas:

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHRI STANZA

ਤਬ ਰੁਕਯੋ ਸੈਨ ਮਕਰਾਛ ਆਨ ॥
tab rukayo sain makaraachh aan |

Tada atėjo Makrachas ir atsistojo (priešais) armiją

ਕਹ ਜਾਹੁ ਰਾਮ ਨਹੀ ਪੈਹੋ ਜਾਨ ॥
kah jaahu raam nahee paiho jaan |

Po to Makrachas įstojo į armiją ir pasakė. ���O Ramai! Dabar negalite išgelbėti savęs

ਜਿਨ ਹਤਯੋ ਤਾਤ ਰਣ ਮੋ ਅਖੰਡ ॥
jin hatayo taat ran mo akhandd |

Kas nužudė mano nepalaužtą tėvą (Kharą) lauke,

ਸੋ ਲਰੋ ਆਨ ਮੋ ਸੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੫੧੮॥
so laro aan mo son prachandd |518|

Tas, kuris nužudė mano tėvą, kad galingi kariai išeitų ir kariuotų su manimi.���518.

ਇਮ ਸੁਣਿ ਕੁਬੈਣ ਰਾਮਾਵਤਾਰ ॥
eim sun kubain raamaavataar |

Ram Chandra girdėjo tokius (jo) žodžius

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਕੋਪਯੋ ਜੁਝਾਰ ॥
geh sasatr asatr kopayo jujhaar |

Ramas išgirdo šiuos kreivus žodžius ir iš didelio įtūžio laikė rankose ginklus ir rankas

ਬਹੁ ਤਾਣ ਬਾਣ ਤਿਹ ਹਣੇ ਅੰਗ ॥
bahu taan baan tih hane ang |

Žuvo į savo kūną pritraukęs daugybę strėlių

ਮਕਰਾਛ ਮਾਰਿ ਡਾਰਯੋ ਨਿਸੰਗ ॥੫੧੯॥
makaraachh maar ddaarayo nisang |519|

Jis patraukė (savo lanką) išleido strėles ir be baimės nužudė Makrachą.519.

ਜਬ ਹਤੇ ਬੀਰ ਅਰ ਹਣੀ ਸੈਨ ॥
jab hate beer ar hanee sain |

Kai (Makrachas) žuvo didvyris ir žuvo kariuomenė,

ਤਬ ਭਜੌ ਸੂਰ ਹੁਐ ਕਰ ਨਿਚੈਨ ॥
tab bhajau soor huaai kar nichain |

Kai šis herojus ir jo armija buvo nužudyti, visi kariai, tapę be ginklų, pabėgo (iš pateikto)

ਤਬ ਕੁੰਭ ਔਰ ਅਨਕੁੰਭ ਆਨ ॥
tab kunbh aauar anakunbh aan |

Tada atsirado „Kumbha“ ir „Ankumbha“ (du gigantai, pavadinti).

ਦਲ ਰੁਕਯੋ ਰਾਮ ਕੋ ਤਯਾਗ ਕਾਨ ॥੫੨੦॥
dal rukayo raam ko tayaag kaan |520|

Po to Kumbhas ir Ankumbhas išėjo į priekį ir kliudė Ramo kariuomenei.520.

ਇਤਿ ਮਰਾਛ ਬਧਹ ॥
eit maraachh badhah |

Čia Makrachch Badh baigiasi.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

AJBA STANZA

ਤ੍ਰਪੇ ਤਾਜੀ ॥
trape taajee |

Arkliai pradėjo šokinėti

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

Ghazis pradėjo riaumoti.

ਸਜੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
saje sasatran |

(kurie yra) pasipuošę šarvais

ਕਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੨੧॥
kachhe asatran |521|

Arkliai šokinėjo, kariai griaudėjo ir ėmė smogti, buvo apipinti ginklais ir ginklais.521.

ਤੁਟੇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥
tutte traanan |

lūžta šarvai,

ਛੁਟੇ ਬਾਣੰ ॥
chhutte baanan |

Rodyklės bėga.

ਰੁਪੇ ਬੀਰੰ ॥
rupe beeran |

Kariai turi (pėdas) vežimus

ਬੁਠੇ ਤੀਰੰ ॥੫੨੨॥
butthe teeran |522|

Lankai lūžo, strėlės buvo išmestos, kariai tapo tvirti ir šachtos buvo apipiltos.522.

ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ॥
ghume ghaayan |

Vaiduokliai klajoja,

ਜੁਮੇ ਚਾਯੰ ॥
jume chaayan |

(kurie) vaikšto pilni džiaugsmo.

ਰਜੇ ਰੋਸੰ ॥
raje rosan |

(Daugelis) yra pilni pykčio.