Ir ji mylėdavosi su juo kiekvieną dieną. 3.
Įsiskleidęs (į jį) taip įsijautė,
Tarsi jis būtų tapęs jo žmona.
(Jis) išmokė jį (vyrą) visos anglų kalbos
Ir nužudė miegantį karalių. 4.
Ryte (ji) nuėjo atlikti Sati
Ir saugojo (Loto) karalių prieš save.
Kai (ji) nuėjo ir atsisėdo ant laužo
Ir padegti iš keturių pusių.5.
Kai ugnis kilo iš visų keturių pusių,
Taigi ji nulipo nuo laužo ir pabėgo.
Žmonės nesuprato jo personažo veiksmo
Ir (sulaužydamas protokolą) perdavė karalienę tam pačiam Chandalui. 6.
Tokiu būdu išslydo švelnaus kūno mergelė.
Niekas nesuprato, ką jis pasakė.
(Ji) Raj Kumari mintyse tapo labai laimingas.
(Kam) ji norėjo, gavo jį kaip savo vyrą. 7 ॥
Nuo tada iki dabar toje šalyje
Jie nužudo moterį prieš karaliaus mirtį.
Po ja pakiša medieną ir sudegina.
Jie negali pasakyti (kad mūsų karalienė gyveno Čandalo namuose) (todėl) jiems gėda. ॥8॥
dviguba:
Tada ten valdė tos karalienės sūnus.
Iki šiol jų vardas buvo vadinamas Chandali. 9.
Štai 344-ojo Mantri Bhup Sambad iš Šri Charitropakhyan Tria Charitra skyriaus išvada, viskas yra palanku. 344.6396. tęsiasi
dvidešimt keturi:
(Shah) Daulos Gudžarate, kur jis gyvena.
Buvo karalius, vardu Amaras Singhas.
Jo karalienės vardas buvo (Dei) iš Anganos
Kurį pamatęs, devais tarijos protas susigėdo. 1.
Karalius labai gerbė Pirą.
(Jis) kvailys neskyrė gėrio ir blogio.
Buvo chhatris, vardu Subranas Singhas,
Kas buvo gražus, turtingas ir įgudęs naudoti ginklus. 2.
Ta Chhatri-putra buvo labai graži,
Tarsi apgaubta grožio.
Kai ta karalienė nuėjo pas jį,
Taigi ji atsisakė grynos išminties ir išprotėjo. 3.
Tada jis su ja susidomėjęs mylėjosi
Ir (pats) sąmoningai pradėjo sakyti nežinomas.
(Jis) atsiuntė pas jį draugą
Ir kaip jį pavadino namo. 4.
Buvo užsakytos aguonos, kanapės ir opijus
Įpilkite vandens ir išvirkite kanapes.
Abu sėdėjo ant lovos ir gėrė
Ir šventė Rati pasipuošusi apyrankėmis. 5.
dviguba:
Kai po narkotikų vartojimo į akis pradeda lįsti žvaigždės,