శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1297


ਰਤਿ ਅਤਿ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕਰਤ ਬਨਾਈ ॥੩॥
rat at nitaprat karat banaaee |3|

మరియు ఆమె ప్రతిరోజూ అతనితో ప్రేమలో పడింది. 3.

ਰਸਤ ਰਸਤ ਐਸੀ ਰਸਿ ਗਈ ॥
rasat rasat aaisee ras gee |

(అతనిలో) నిమగ్నమై ఉండటం వలన, చాలా లీనమైపోయాడు,

ਜਨੁ ਕਰ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਕੀ ਭਈ ॥
jan kar naar tavan kee bhee |

తన భార్య అయినట్లే.

ਸਭ ਬ੍ਰਿਤਾਤ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
sabh britaat keh taeh sikhaayo |

(అతను) అతనికి (వ్యక్తికి) అన్ని ఇంగ్లీషు నేర్పించాడు

ਸੋਵਤਿ ਸਮੈ ਭੂਪ ਕਹ ਘਾਯੋ ॥੪॥
sovat samai bhoop kah ghaayo |4|

మరియు నిద్రిస్తున్న రాజును చంపాడు. 4.

ਪ੍ਰਾਤ ਜਰਨ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਈ ॥
praat jaran ke kaaj sidhaaee |

ఉదయం (ఆమె) సతి ఆచరించడానికి వెళ్ళింది

ਆਗੇ ਰਾਖਿ ਲਏ ਨਿਜੁ ਰਾਈ ॥
aage raakh le nij raaee |

మరియు అతని ముందు (లోత్) రాజును ఉంచాడు.

ਜਬੈ ਚਿਤਾ ਪਰ ਬੈਠੀ ਜਾਇ ॥
jabai chitaa par baitthee jaae |

(ఆమె) వెళ్లి చితి మీద కూర్చున్నప్పుడు

ਚਹੂੰ ਓਰ ਦਿਯ ਆਗਿ ਲਗਾਇ ॥੫॥
chahoon or diy aag lagaae |5|

మరియు నాలుగు వైపుల నుండి నిప్పు పెట్టండి.5.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਅਗਨਿ ਜਬ ਲਾਗੀ ॥
chaaro disaa agan jab laagee |

నాలుగు వైపుల నుంచి మంటలు చెలరేగడంతో..

ਤਬ ਹੀ ਉਤਰਿ ਚਿਤਾ ਤੈ ਭਾਗੀ ॥
tab hee utar chitaa tai bhaagee |

దీంతో ఆమె పైరుపై నుంచి కిందకు దిగి పారిపోయింది.

ਲੋਗਨ ਚਰਿਤ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨਹਿ ਜਾਨੀ ॥
logan charit kriyaa neh jaanee |

అతని పాత్ర చర్య ప్రజలకు అర్థం కాలేదు

ਦੀਨੀ ਤਿਸੀ ਚੰਡਾਰਹਿ ਰਾਨੀ ॥੬॥
deenee tisee chanddaareh raanee |6|

మరియు (ప్రోటోకాల్‌ను ఉల్లంఘించి) అదే చండాల్‌కు రాణిని అప్పగించాడు. 6.

ਯੌ ਛਲਿ ਛੈਲ ਚਿਕਨਿਸਨ ਗਈ ॥
yau chhal chhail chikanisan gee |

ఈ విధంగా, మృదువైన శరీరంతో ఉన్న కన్య జారిపోయింది.

ਕਿਨੂੰ ਨ ਬਾਤ ਤਾਹਿ ਲਖਿ ਲਈ ॥
kinoo na baat taeh lakh lee |

అతను ఏం చెప్పాడో ఎవరికీ అర్థం కాలేదు.

ਨਾਰਿ ਅਧਿਕ ਮਨ ਹਰਖ ਬਢਾਯੋ ॥
naar adhik man harakh badtaayo |

(ఆమె) రాజ్ కుమారి మనసులో చాలా సంతోషించింది.

ਚਾਹਤ ਹੁਤੀ ਸੋਇ ਪਤਿ ਪਾਯੋ ॥੭॥
chaahat hutee soe pat paayo |7|

(ఎవరు) ఆమె కోరుకుంది, అతనిని తన భర్తగా పొందింది. ॥7॥

ਤਬ ਤੇ ਆਜੁ ਲਗੇ ਉਹ ਦੇਸਾ ॥
tab te aaj lage uh desaa |

అప్పటి నుంచి ఇప్పటి వరకు ఆ దేశంలో

ਮਾਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਪ੍ਰਥਮ ਨਰੇਸਾ ॥
maarat triy kau pratham naresaa |

రాజు చనిపోయేలోపు వారు స్త్రీని చంపుతారు.

ਕਠ ਤਰੇ ਕਰਿ ਜਾਹਿ ਜਰਾਵਤ ॥
katth tare kar jaeh jaraavat |

వారు (దాని) కింద కలపను ఉంచి కాల్చివేస్తారు.

ਭਾਖਿ ਸਕਤਿ ਨਹਿ ਬਾਤ ਲਜਾਵਤ ॥੮॥
bhaakh sakat neh baat lajaavat |8|

వారు (మన రాణి చండాలుడి ఇంట్లో నివసించిందని) చెప్పలేరు (అందుకే) వారు సిగ్గుపడుతున్నారు. ॥8॥

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਿਹ ਰਾਨੀ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਤਬ ਰਾਜ ਕਰਾ ਤਿਹ ਠਾਵ ॥
tih raanee ke putr tab raaj karaa tih tthaav |

అప్పుడు ఆ రాణి కొడుకు అక్కడ పరిపాలించాడు.

ਆਜੁ ਲਗੇ ਚੰਡਾਲਿਯੈ ਭਾਖਤ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਵ ॥੯॥
aaj lage chanddaaliyai bhaakhat tin ko naav |9|

ఇప్పటి వరకు వారి పేరు చండాలీ అని. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੪॥੬੩੯੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chauataalees charitr samaapatam sat subham sat |344|6396|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 344వ అధ్యాయం యొక్క ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 344.6396. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਦੌਲਾ ਕੀ ਗੁਜਰਾਤਿ ਬਸਤ ਜਹ ॥
daualaa kee gujaraat basat jah |

(షా) అతను నివసించే దౌలా గుజరాత్.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਇਕ ਹੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
amar singh ik hutaa nripat tah |

అమర్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਅੰਗਨਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਤਿਹ ਰਾਜੈ ॥
anganaa de raanee tih raajai |

అతని రాణి పేరు (డీ) అంగనా

ਨਿਰਖਿ ਦਿਵੰਗਨਨ ਕੋ ਮਨ ਲਾਜੈ ॥੧॥
nirakh divanganan ko man laajai |1|

అది చూసి దేవైస్ తరియ మనసు సిగ్గుపడింది. 1.

ਰਾਜਾ ਅਧਿਕ ਪੀਰ ਕਹ ਮਾਨੈ ॥
raajaa adhik peer kah maanai |

రాజు పీర్‌ని చాలా గౌరవించాడు.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜੜ ਬਾਤ ਨ ਜਾਨੈ ॥
bhalee buree jarr baat na jaanai |

(అతను) మూర్ఖుడు మంచి మరియు చెడు మధ్య తేడాను గుర్తించలేదు.

ਤਹਾ ਸੁਬਰਨ ਸਿੰਘ ਇਕ ਛਤ੍ਰੀ ॥
tahaa subaran singh ik chhatree |

సుబ్రాన్ సింగ్ అనే ఛత్రి ఉండేవాడు.

ਰੂਪਵਾਨ ਧਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan dhanavaan dharatree |2|

ఎవరు అందగాడు, ధనవంతుడు మరియు ఆయుధాల వినియోగంలో నైపుణ్యం కలవాడు. 2.

ਸੁੰਦਰ ਅਧਿਕ ਹੁਤੋ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
sundar adhik huto khatirettaa |

ఆ ఛత్రి-పుత్ర చాలా అందగాడు,

ਜਨੁਕ ਰੂਪ ਸੌ ਸਕਲ ਲਪੇਟਾ ॥
januk roop sau sakal lapettaa |

అందం ఆవరించినట్లు.

ਜਬ ਤੇ ਨਿਰਖਿ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਗਈ ॥
jab te nirakh naar tih gee |

ఆ రాణి అతనిని చూడడానికి వెళ్ళినప్పుడు,

ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਛਾਡਿ ਦਿਵਾਨੀ ਭਈ ॥੩॥
sudh budh chhaadd divaanee bhee |3|

కాబట్టి ఆమె స్వచ్ఛమైన జ్ఞానాన్ని విడిచిపెట్టి, పిచ్చిగా మారింది. 3.

ਤਾ ਸੰਗ ਨੇਹ ਸਜਾ ਰੁਚਿ ਮਾਨ ॥
taa sang neh sajaa ruch maan |

తర్వాత ఆమెను ఆసక్తిగా ప్రేమించాడు

ਜਾਨਿ ਬੂਝਿ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਅਜਾਨ ॥
jaan boojh hvai gee ajaan |

మరియు (తాను) తెలిసి తెలియదని చెప్పడం ప్రారంభించాడు.

ਦਈ ਸਹਚਰੀ ਤਹਿਕ ਪਠਾਇ ॥
dee sahacharee tahik patthaae |

(అతను) అతని వద్దకు స్నేహితుడిని పంపాడు

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਤਿਹ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯਾ ਮੰਗਾਇ ॥੪॥
jayon tayon tih grih liyaa mangaae |4|

మరి అతన్ని ఇంటికి ఎలా పిలిచాడు. 4.

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਈ ॥
posat bhaag afeem mangaaee |

గసగసాలు, జనపనార మరియు నల్లమందు ఆర్డర్ చేశారు

ਪਾਨਿ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਭਾਗ ਘੁਟਾਈ ॥
paan ddaar kar bhaag ghuttaaee |

మరియు నీరు వేసి జనపనారను మరిగించాలి.

ਪਾਨ ਕਿਯਾ ਦੁਹੂੰ ਬੈਠਿ ਪ੍ਰਜੰਕਹਿ ॥
paan kiyaa duhoon baitth prajankeh |

ఇద్దరూ మంచం మీద కూర్చుని తాగారు

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਭਰਿ ਭਰਿ ਦ੍ਰਿੜ ਅੰਕਹਿ ॥੫॥
rat maanee bhar bhar drirr ankeh |5|

మరియు కంకణాలు ధరించి రతి జరుపుకున్నారు. 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਬੈ ਟਨਾਨੇ ਕੈਫ ਕੇ ਆਏ ਅਖਿਯਨ ਮਾਹਿ ॥
jabai ttanaane kaif ke aae akhiyan maeh |

డ్రగ్స్ తీసుకున్న తర్వాత కళ్లలో నక్షత్రాలు రావడం ప్రారంభించినప్పుడు..