శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1054


ਬੇਰੀ ਏਕ ਬੈਠਿ ਸੁਖ ਕੀਜੈ ॥
beree ek baitth sukh keejai |

ఒక పడవలో కూర్చుని (నువ్వు మరియు నేను) ఆనందాన్ని జరుపుకుందాం

ਦੂਜੀ ਨਾਵ ਬੇਸਵਨ ਦੀਜੈ ॥੧੨॥
doojee naav besavan deejai |12|

మరియు రెండవ పడవను వేశ్యలకు ఇవ్వండి. 12.

ਹਮ ਤੁਮ ਬੈਠਿ ਨਾਵ ਸੁਖ ਕੈਹੈ ॥
ham tum baitth naav sukh kaihai |

మీరు మరియు నేను (ఒక) పడవలో కూర్చుని ఆనందాన్ని పొందనివ్వండి

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨ ਤੇ ਗੀਤਿ ਗਵੈਹੈ ॥
ein besvan te geet gavaihai |

మరియు ఈ వేశ్యల నుండి పాటలు పాడండి.

ਜੋ ਸੁੰਦਰਿ ਇਨ ਤੇ ਲਖਿ ਲਿਜਿਯਹੁ ॥
jo sundar in te lakh lijiyahu |

వాటిలో ఏది (మీరు) అందంగా కనిపిస్తారో,

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਰਾਵ ਤੁਮ ਕਿਜਿਯਹੁ ॥੧੩॥
taa sau bhog raav tum kijiyahu |13|

హే రౌ జీ అతనితో! మీరు మునిగిపోవాలి. 13.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਰਾਵ ਅਨੰਦਿਤ ਭਯੋ ॥
so sun raav anandit bhayo |

అది విన్న రాజు సంతోషించాడు

ਤ੍ਰਿਯਨ ਸਹਿਤ ਬੇਸ੍ਵਨ ਲੈ ਗਯੋ ॥
triyan sahit besvan lai gayo |

మరియు రాణులతో పాటు వేశ్యలను అక్కడికి తీసుకెళ్లాడు

ਆਮੂੰ ਜਹਾ ਬਹਿਤ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
aamoon jahaa bahit nad bhaaro |

అము అనే పెద్ద నది ప్రవహించేది

ਜਨੁ ਬਿਧਿ ਅਸਟਮ ਸਿੰਧੁ ਸਵਾਰੋ ॥੧੪॥
jan bidh asattam sindh savaaro |14|

(ఇలా అనిపించింది) విధాత ఎనిమిదవ సముద్రాన్ని సృష్టించినట్లు. 14.

ਨੀਕੀ ਨਾਵ ਰਾਨਿਯਨ ਲਈ ॥
neekee naav raaniyan lee |

రాణి స్వయంగా ఒక మంచి పడవను ఉంచింది

ਬੇਰੀ ਬੁਰੀ ਬੇਸ੍ਵਨ ਦਈ ॥
beree buree besvan dee |

మరియు లోపభూయిష్ట పడవను వేశ్యలకు ఇచ్చాడు.

ਅਪਨੇ ਰਾਵ ਤੀਰ ਬੈਠਾਰਿਯੋ ॥
apane raav teer baitthaariyo |

రాజును తన పక్కన కూర్చోబెట్టాడు.

ਮੂਰਖ ਭੇਦ ਨ ਕਛੂ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
moorakh bhed na kachhoo bichaariyo |15|

(ఆ) మూర్ఖుడు ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేకపోయాడు. 15.

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਅਤਿ ਧਨੁ ਦੀਨੋ ॥
tab raanee tin at dhan deeno |

అప్పుడు రాణి నావికులకు ('బెరియార్') చాలా డబ్బు ఇచ్చింది.

ਬੇਰਿਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
beriyaar apane bas keeno |

(వారు) నావికులను వలసరాజ్యం చేశారు

ਜਹਾ ਬਹਤ ਆਮੂੰ ਨਦ ਭਾਰੋ ॥
jahaa bahat aamoon nad bhaaro |

(మరియు అన్నాడు) మనకు ఎక్కడ (వేగంగా) ప్రవహించే నది ఉంది,

ਬੇਸ੍ਵਨ ਤਹੀ ਬੋਰਿ ਤੁਮ ਡਾਰੋ ॥੧੬॥
besvan tahee bor tum ddaaro |16|

అక్కడ వేశ్యలను ముంచండి. 16.

ਅਰਧ ਨਦੀ ਨਵਕਾ ਜਬ ਗਈ ॥
aradh nadee navakaa jab gee |

పడవ నది మధ్యలోకి చేరుకోగానే

ਤਬ ਹੀ ਫੋਰਿ ਮਲਾਹਨ ਦਈ ॥
tab hee for malaahan dee |

కాబట్టి నావికులు దానిని బద్దలు కొట్టారు.

ਸਭ ਬੇਸ੍ਵਾ ਡੂਬਨ ਤਬ ਲਾਗੀ ॥
sabh besvaa ddooban tab laagee |

అప్పుడు వేశ్యలందరూ మునిగిపోవడం ప్రారంభించారు

ਭਰੂਵਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਕਹ ਭਾਗੀ ॥੧੭॥
bharoovan daso disan kah bhaagee |17|

కాబట్టి పరిచారికలు (భరుయి భార్య 'భరువాణి') పది దిక్కులకు పరుగెత్తడం ప్రారంభించారు (అంటే ఇక్కడ మరియు అక్కడ పరుగెత్తడం ప్రారంభించారు).17.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਕਲ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥
besvaa sakal guchakiyan khaahee |

వేశ్యలందరూ మేకలను తినడం ప్రారంభించారు.

ਠੌਰ ਨ ਰਹੀ ਭਾਜਿ ਜਿਤ ਜਾਹੀ ॥
tthauar na rahee bhaaj jit jaahee |

(సమీపంలో) పారిపోవడానికి స్థలం లేదు.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਰਾਨੀ ਤਬ ਕਰਈ ॥
haae haae raanee tab karee |

అప్పుడు రాణి 'హాయ్ హాయ్' అని చెప్పడం ప్రారంభించింది (మరియు అది చెప్పింది)

ਇਨ ਮੂਏ ਰਾਜਾ ਇਹ ਮਰਈ ॥੧੮॥
ein mooe raajaa ih maree |18|

వారి వల్ల ఈ రాజు కూడా చనిపోతాడు. 18.

ਰਾਵ ਸੁਨਤ ਇਨ ਕਹੈ ਨਿਕਾਰਹੁ ॥
raav sunat in kahai nikaarahu |

వారిని రక్షించండి అని రాజుకు చెప్తూ

ਸਖਿਯਨ ਕਹਿਯੋ ਬੋਰ ਗਹਿ ਡਾਰਹੁ ॥
sakhiyan kahiyo bor geh ddaarahu |

మరియు వారిని ముంచమని స్నేహితులకు చెబుతుంది.

ਅਮਿਤ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਹਤ ਕਹੂੰ ਜਾਹੀ ॥
amit mridang bahat kahoon jaahee |

ఎక్కడో అసంఖ్యాకమైన డ్రమ్మర్లు వాయించేవారు

ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਹੀ ਗੁਚਕਿਯਨ ਖਾਹੀ ॥੧੯॥
besvaa kahee guchakiyan khaahee |19|

మరియు ఎక్కడో వేశ్యలు మేకలను తింటున్నారు. 19.

ਮੁਰਲੀ ਮੁਰਜ ਤੰਬੂਰਾ ਬਹੈ ॥
muralee muraj tanbooraa bahai |

మురళీలు, ముర్జ్ మరియు టాంబురైన్లు ప్రవహించాయి.

ਭਰੂਆ ਬਹੇ ਜਾਤਿ ਨਹਿ ਕਹੇ ॥
bharooaa bahe jaat neh kahe |

(చాలా మంది) కిరాయి సైనికులు తిరుగుతున్నారు, (ఎవరిని) వర్ణించలేము.

ਭਰੂਅਨਿ ਕਹੂੰ ਪੁਕਾਰਤ ਜਾਹੀ ॥
bharooan kahoon pukaarat jaahee |

ఎక్కడో పనిమనుషుల భార్యలు పిలుస్తున్నారు

ਬੇਸ੍ਵਨ ਰਹੀ ਕਛੂ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੨੦॥
besvan rahee kachhoo sudh naahee |20|

మరియు వేశ్యలకు శుద్ధి లేదు. 20.

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਭਰੂਆ ਕਹੂੰ ਮਰੇ ॥
ddoob ddoob bharooaa kahoon mare |

ఎక్కడో దొంగలు నీటిలో మునిగి చనిపోయారు.

ਭਰੂਅਨਿ ਉਦਰ ਨੀਰ ਸੋ ਭਰੇ ॥
bharooan udar neer so bhare |

కొన్నిచోట్ల పనిమనుషుల భార్యల కడుపులు నిండాయి.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਏਕ ਜਿਯਤ ਨਹਿ ਬਾਚੀ ॥
besvaa ek jiyat neh baachee |

ఒక్క వేశ్య కూడా ప్రాణాలతో మిగలలేదు.

ਐਸੀ ਮਾਰ ਕਿਰੀਚਕ ਮਾਚੀ ॥੨੧॥
aaisee maar kireechak maachee |21|

అటువంటి దెబ్బ (భీమా సేన్ వలె) కృచక్ (అతనిపై) తగిలింది. 21.

ਗੁਚਕਿ ਖਾਤ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜੇ ਗਈ ॥
guchak khaat besvaa je gee |

ఒక వేశ్య మేకను తింటే (రక్షింపబడినది).

ਟੰਗਰਨਿ ਪਕਰਿ ਬੋਰਿ ਸੋਊ ਦਈ ॥
ttangaran pakar bor soaoo dee |

అందుకే ఉరివేసుకుని నీటిలో మునిగిపోయాడు.

ਹਾਇ ਹਾਇ ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢ ਪੁਕਾਰੈ ॥
haae haae nrip tthaadt pukaarai |

రాజు లేచి నిలబడి 'హై-హై' అంటూ నినాదాలు చేయడం ప్రారంభించాడు.

ਕੋ ਪਹੁਚੈ ਤਿਨ ਖੈਂਚਿ ਨਿਕਾਰੈ ॥੨੨॥
ko pahuchai tin khainch nikaarai |22|

(మరియు అన్నాడు) ఎవరైనా అక్కడికి చేరుకుని (వారిని) బయటకు లాగాలి. 22.

ਜੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਕਾਢਨ ਕਹ ਗਯੋ ॥
jo besvaa kaadtan kah gayo |

వేశ్యలను బయటకు తీయడానికి ఎవరు వెళ్లినా,

ਡੂਬਤ ਵਹੂ ਨਦੀ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
ddoobat vahoo nadee meh bhayo |

అతను కూడా నదిలో మునిగిపోయాడు.

ਧਾਰ ਧਾਰ ਭਰੁਅਨਿ ਇਕ ਕਰਹੀ ॥
dhaar dhaar bharuan ik karahee |

సేవకుల భార్యలు (నది) అంచున కొట్టుకుపోయారు

ਡੂਬਿ ਡੂਬਿ ਸਰਿਤਾ ਮੋ ਮਰਹੀ ॥੨੩॥
ddoob ddoob saritaa mo marahee |23|

మరియు నదిలో మునిగి చనిపోయాడు. 23.

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਬੇਸ੍ਵਾ ਸਭ ਹਾਰੀ ॥
kook kook besvaa sabh haaree |

వేశ్యలందరూ అరిచి ఓడిపోయారు

ਕਿਨਹੀ ਪੁਰਖ ਨ ਐਂਚਿ ਨਿਕਾਰੀ ॥
kinahee purakh na aainch nikaaree |

(కానీ) ఎవరూ వారిని లాగలేదు.