శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 477


ਤੀਜਨ ਨੈਨ ਦਿਖਾਇ ਗਿਰਾਵਤ ਚਉਥਨ ਚੌਪ ਚਪੇਟਨ ਮਾਰੈ ॥
teejan nain dikhaae giraavat chauthan chauap chapettan maarai |

విపరీతమైన కళ్లను చూపుతూ మూడోవాడిని కిందపడేలా చేస్తున్నాడు, నాల్గవవాడు అతని దెబ్బకు చనిపోతున్నాడు.

ਚੀਰ ਦਏ ਅਰਿ ਕੇ ਉਰਿ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸੂਰਨ ਕੇ ਅੰਗਿ ਅੰਗਿ ਪ੍ਰਚਾਰੈ ॥
cheer de ar ke ur sree har sooran ke ang ang prachaarai |

యోధుల అవయవాలపై దెబ్బలు వేయడం ద్వారా, కృష్ణుడు వారి హృదయాలను చీల్చివేసాడు

ਧੀਰ ਤਹਾ ਭਟ ਕਉਨ ਧਰੈ ਜਦੁਬੀਰ ਜਬੈ ਤਿਹ ਓਰਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧੭੯੫॥
dheer tahaa bhatt kaun dharai jadubeer jabai tih or sidhaarai |1795|

ఏ దిశలో, ఎక్కడికి వెళ్లినా, యోధులందరి సహన శక్తి పోతుంది.1795.

ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਪਰੈ ॥
ros bhariyo jab hee brij naaeik dujan sain nihaar parai |

కోపంతో నిండిన శ్రీకృష్ణుడు శత్రుసైన్యాన్ని చూసి వెళ్లిపోయినప్పుడు,

ਤੁਮ ਹੂੰ ਧੌ ਬਿਚਾਰ ਕਹੋ ਚਿਤ ਮੈ ਜਗਿ ਕਉਨ ਬੀਓ ਭਟ ਧੀਰ ਧਰੈ ॥
tum hoon dhau bichaar kaho chit mai jag kaun beeo bhatt dheer dharai |

బ్రజ వీరుడు కోపంగా శత్రు సైన్యం వైపు చూసినప్పుడు, తన సహన శక్తిని నిలుపుకునే మరో యోధుడు ఎవరో మీరు ఆలోచనాత్మకంగా చెప్పగలరు.

ਜੋਊ ਸਾਹਸ ਕੈ ਸਬ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸੰਗਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਆਇ ਕੈ ਨੈਕੁ ਅਰੈ ॥
joaoo saahas kai sab aayudh lai sang sayaam ke aae kai naik arai |

శ్యామ్‌కవి ఇలా అంటాడు, “ఎవరైతే ధైర్యం చేసి అన్ని ఆయుధాలు ధరించి శ్రీకృష్ణునితో నిలబడ్డాడో,

ਤਿਹ ਕਉ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰੈ ॥੧੭੯੬॥
tih kau jadubeer tihee chhin mai kab sayaam kahai bin praan karai |1796|

ఏ యోధుడైనా సరే కృష్ణుడితో ధైర్యంగా పోరాడటానికి ప్రయత్నిస్తే, అతను క్షణంలో కృష్ణుడిచే చంపబడతాడు.1796.

ਜੋ ਭਟ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਸਬੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਪੈ ਅਤਿ ਐਡੋ ਸੁ ਆਵੈ ॥
jo bhatt sasatr sanbhaar sabai brijanaaeik pai at aaiddo su aavai |

(కవి) శ్యామ్ అంటాడు, అన్ని కవచాలను తీసుకొని శ్రీకృష్ణునిపై ఎక్కే యోధుడు;

ਜੋ ਕੋਊ ਦੂਰ ਤੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਤਾਨਿ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
jo koaoo door te sayaam bhanai dhan taan ke sayaam pai baan chalaavai |

ఏ యోధుడైనా, తన ఆయుధాలను పట్టుకుని గర్వంగా కృష్ణుని ముందుకి వచ్చి, దూరం నుండి అతని విల్లును లాగి అతని బాణాలను ప్రయోగిస్తాడు.

ਜੋ ਅਰਿ ਆਇ ਸਕੈ ਨਹੀ ਸਾਮੁਹੇ ਦੂਰ ਤੇ ਠਾਢੇ ਈ ਗਾਲ ਬਜਾਵੈ ॥
jo ar aae sakai nahee saamuhe door te tthaadte ee gaal bajaavai |

శత్రువు ముందుకు రాలేక దూరంగా నిల్చుని మొరిగినవాడు;

ਤਾਹਿ ਕਉ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਚਿਤੈ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਸੋ ਪਰਲੋਕਿ ਪਠਾਵੈ ॥੧੭੯੭॥
taeh kau sree brijanaath chitai sar ek hee so paralok patthaavai |1797|

మరియు ధిక్కారంగా మాట్లాడతాడు మరియు అతని దగ్గరికి రాడు, కృష్ణుడు అతనిని తన దూరపు చూపుతో చూసి, ఒకే బాణంతో అతనిని తదుపరి ప్రపంచానికి పంపుతున్నాడు..1797.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

KABIT

ਦੇਖ ਦਸਾ ਤਿਨ ਕੀ ਬਡੇਈ ਬੀਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਰਾਮ ਭਨੈ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚਿਤ ਮੈ ਰਿਸਾਤ ਹੈ ॥
dekh dasaa tin kee baddeee beer satran ke raam bhanai aaisee bhaat chit mai risaat hai |

ఇలాంటి దుస్థితిలో ఉన్న వారిని చూసి శత్రువుల పక్షాన ఉన్న గొప్ప యోధులు ఉగ్రరూపం దాల్చుతున్నారు

ਲੀਨੇ ਕਰਵਾਰਿ ਮਾਰ ਮਾਰ ਹੀ ਉਚਾਰ ਸਮੁਹਾਇ ਆਇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸੋ ਜੁਧੁ ਹੀ ਮਚਾਤ ਹੈ ॥
leene karavaar maar maar hee uchaar samuhaae aae sayaam joo so judh hee machaat hai |

వారు, ఆవేశంతో, "చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తూ, కృష్ణుడితో పోరాడుతున్నారు

ਏਕ ਨਿਜਕਾਤ ਨਹੀ ਮਨ ਮੈ ਡਰਾਤ ਮੁਸਕਾਇ ਘਾਇ ਖਾਤ ਮਨੋ ਸਬੈ ਏਕ ਜਾਤਿ ਹੈ ॥
ek nijakaat nahee man mai ddaraat musakaae ghaae khaat mano sabai ek jaat hai |

చాలా మంది భయంతో దగ్గరకు రాకుండా దూరం నుంచి నవ్వుతూ గాయాలు పొందుతున్నారు

ਗਾਲਹਿ ਬਜਾਤ ਏਕ ਹਰਖ ਬਢਾਤ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮ ਕਰਾਤ ਤੇ ਵੇ ਸੁਰਗਿ ਸਿਧਾਤ ਹੈ ॥੧੭੯੮॥
gaaleh bajaat ek harakh badtaat chhatr dharam karaat te ve surag sidhaat hai |1798|

వారిలో చాలా మంది దూరం నుండి చెంపల మీద ఆడుకుంటున్నారు, అయితే వారిలో చాలా మంది క్షత్రియుల విధులను అనుసరించి స్వర్గానికి బయలుదేరుతున్నారు.1798.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬ੍ਰਿਜਨਾਇਕ ਕੇ ਬਲ ਲਾਇਕ ਜੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈ ॥
brijanaaeik ke bal laaeik je kab sayaam kahai soaoo saamuhe aavai |

శ్రీకృష్ణుని బలంతో సమానమైన శ్యామ్ ముందుకు వస్తాడు అంటాడు కవి

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਵੈ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh krudh bhare at judh machaavai |

కృష్ణునితో యుద్ధం చేయగలిగిన వారు అతని ముందుకు వచ్చి విల్లు, బాణాలు, కత్తులు, గద్దలు మొదలైనవాటిని పట్టుకుని భయంకరమైన యుద్ధం చేస్తున్నారు.

ਏਕ ਪਰੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਧਰਾ ਇਕ ਸੀਸ ਕਟੇ ਰਨ ਭੂਮਹਿ ਧਾਵੈ ॥
ek parai bin praan dharaa ik sees katte ran bhoomeh dhaavai |

ఎవరైనా నిర్జీవంగా మారుతున్నారు, అతని తల నరికివేయబడినప్పటికీ, ఎవరో నేలపై పడుతున్నారు మరియు ఎవరైనా యుద్ధభూమిలో తిరుగుతున్నారు

ਏਕਨ ਕੀ ਬਰ ਲੋਥ ਪਰੀ ਕਰ ਸੋ ਗਹਿ ਕੈ ਅਰਿ ਓਰਿ ਚਲਾਵੈ ॥੧੭੯੯॥
ekan kee bar loth paree kar so geh kai ar or chalaavai |1799|

పడి ఉన్న శవాలను ఎవరో పట్టుకుని, శత్రువు వైపు విసిరేస్తున్నారు.1799.

ਸੂਰ ਸੁ ਏਕ ਹਨੈ ਤਹ ਬਾਜ ਤਹਾ ਇਕ ਬੀਰ ਬਡੇ ਗਜ ਮਾਰੈ ॥
soor su ek hanai tah baaj tahaa ik beer badde gaj maarai |

యోధులు గుర్రాలు, ఏనుగులు మరియు యోధులను చంపారు

ਏਕ ਰਥੀ ਬਲਵਾਨ ਹਨੈ ਇਕ ਪਾਇਕ ਮਾਰ ਕੈ ਬੀਰ ਪਛਾਰੈ ॥
ek rathee balavaan hanai ik paaeik maar kai beer pachhaarai |

అనేక మంది శక్తివంతమైన రథసారధులు మరియు కాలినడకన సైనికులు చంపబడ్డారు

ਏਕ ਭਜੇ ਲਖਿ ਆਹਵ ਕਉ ਇਕ ਘਾਇਲ ਘਾਇਲ ਕੋ ਲਲਕਾਰੈ ॥
ek bhaje lakh aahav kau ik ghaaeil ghaaeil ko lalakaarai |

వారిలో చాలా మంది యుద్ధం యొక్క ఉగ్రతను చూసి పారిపోయారు

ਏਕ ਲਰੈ ਨ ਡਰੈ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਧਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੇ ਘਾਇ ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੧੮੦੦॥
ek larai na ddarai ghan sayaam ko dhaae kripaan ke ghaae prahaarai |1800|

చాలా మంది క్షతగాత్రులు క్షతగాత్రులను సవాలు చేస్తున్నారు, చాలా మంది నిర్భయంగా పోరాడుతున్నారు మరియు అక్కడ మరియు ఇక్కడకు పరుగులు తీస్తున్నారు, వారి కత్తులతో దెబ్బలు తింటున్నారు.1800.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਚਹੂੰ ਓਰ ਹਰਿ ਬੀਰਨਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ॥
gher leeo chahoon or har beeran sasatr sanbhaar |

(శత్రువు) యోధులు కవచాన్ని ధరించి, నాలుగు వైపుల నుండి శ్రీకృష్ణుడిని చుట్టుముట్టారు.

ਬਾਰਿ ਖੇਤ ਜਿਉ ਛਾਪ ਨਗ ਰਵਿ ਸਸਿ ਜਿਉ ਪਰਿਵਾਰਿ ॥੧੮੦੧॥
baar khet jiau chhaap nag rav sas jiau parivaar |1801|

యోధులు తమ ఆయుధాలను పట్టుకుని, పొలం చుట్టూ ఉన్న కంచె, పొదిగిన విలువైన రాయి చుట్టూ ఉన్న ఉంగరం మరియు సూర్యచంద్రుల చుట్టూ ఉన్న సూర్యచంద్రుల గోళం (ప్రభ) వంటి నాలుగు వైపుల నుండి కృష్ణుడిని చుట్టుముట్టారు.1801.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਘੇਰਿ ਲੀਓ ਹਰਿ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੀਨੋ ॥
gher leeo har kau jab hee tab sree jadunaath saraasan leeno |

కృష్ణుడిని చుట్టుముట్టినప్పుడు, అతను అతని చేతిలో తన విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకున్నాడు

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਘਨੋ ਦਲੁ ਕੀਨੋ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan ghano dal keeno |

శత్రు సైన్యంలోకి చొచ్చుకువచ్చి, క్షణికావేశంలో అసంఖ్యాకమైన సైన్య-యోధులను చంపేశాడు

ਲੋਥ ਪੈ ਲੋਥ ਗਈ ਪਰਿ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
loth pai loth gee par kai ih bhaat kariyo at judh prabeeno |

శవాల మీద శవాలు ఉండేంత నేర్పుగా యుద్ధం చేసాడు

ਜੋ ਕੋਊ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਅਰਿਓ ਅਰਿ ਸੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਦੀਨੋ ॥੧੮੦੨॥
jo koaoo saamuhe aae ario ar so grih jeevat jaan na deeno |1802|

ఎదురుగా వచ్చిన శత్రువు కృష్ణుడు అతన్ని బ్రతికించనివ్వలేదు.1802.

ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਲਖਿ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਬਰ ਬੀਰ ਬਡੇ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ॥
bahu beer hane lakh kai ran mai bar beer badde at kop bhare |

యుద్ధభూమిలో ఎందరో వీరులు చనిపోవడం చూసి గొప్ప యోధులు ఉగ్రరూపం దాల్చారు.

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਊਪਰਿ ਆਇ ਪਰੇ ਹਠਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੇ ॥
jadubeer ke aoopar aae pare hatth kai man mai nahee naik ddare |

చాలా మంది సైన్యం చంపబడటం చూసి, చాలా మంది పరాక్రమవంతులు కోపోద్రిక్తులయ్యారు మరియు పట్టుదలగా మరియు నిర్భయంగా కృష్ణుడిపై పడ్డారు.

ਸਬ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹੀ ਪੈਗੁ ਟਰੇ ॥
sab sasatr sanbhaar prahaar karai kab sayaam kahai nahee paig ttare |

వాళ్లంతా ఆయుధాలు పట్టుకుని, దెబ్బలు కొట్టారు, ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వెళ్లలేదు

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸਰਾਸਨ ਲੈ ਤਿਨ ਕੇ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਸੋ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰੇ ॥੧੮੦੩॥
brijanaath saraasan lai tin ke sar ek hee ek so praan hare |1803|

కృష్ణుడు తన విల్లును పట్టుకుని, అందరినీ ఒకే బాణంతో చంపాడు.1803.

ਬਹੁ ਭੂਮਿ ਗਿਰੇ ਬਰ ਬੀਰ ਜਬੈ ਜੇਊ ਸੂਰ ਰਹੇ ਮਨ ਕੋਪੁ ਪਗੇ ॥
bahu bhoom gire bar beer jabai jeaoo soor rahe man kop page |

చాలా మంది సైనికులు భూమిపై వేయబడ్డారని చూశారు

ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਨਿਹਾਰਿ ਉਚਾਰਤ ਯੌ ਸਬ ਗੂਜਰ ਪੂਤ ਕੇ ਕਉਨ ਭਗੇ ॥
brijanaath nihaar uchaarat yau sab goojar poot ke kaun bhage |

యోధుల దేవుడు చాలా కోపించి, కృష్ణుడిని చూసి, “ఈ పాల వ్యాపారి కుమారుడికి భయపడి పారిపోయేదెవరు?

ਅਬ ਯਾ ਕਹੁ ਮਾਰਤ ਹੈ ਰਨ ਮੈ ਮਨ ਮੈ ਰਸ ਬੀਰ ਮਿਲੇ ਉਮਗੇ ॥
ab yaa kahu maarat hai ran mai man mai ras beer mile umage |

“యుద్ధభూమిలో మనం ఇప్పుడే చంపుతాము

ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਤੀਰ ਛੁਟੇ ਤੇ ਡਰੇ ਭਟ ਜਿਉ ਕੋਊ ਸੋਵਤ ਚਉਕ ਜਗੇ ॥੧੮੦੪॥
jadubeer ke teer chhutte te ddare bhatt jiau koaoo sovat chauk jage |1804|

”కానీ యాదవుల వీరుడైన కృష్ణుడు బాణాలు ప్రయోగించడంతో అందరి భ్రమలు పగిలిపోయి, యోధులు నిద్ర నుండి మేల్కొన్నట్లు కనిపించింది.1804.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

ఝూల్నా స్టాంజా

ਲੀਯੋ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਚਕ੍ਰ ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਸਤ੍ਰੁ ਕੀ ਸੈਨ ਕੁਟੀ ॥
leeyo paan sanbhaar kai chakr bhagavaan joo krodh kai satru kee sain kuttee |

కృష్ణుడు కోపంతో డిస్కస్‌ని చేతిలోకి తీసుకుని శత్రు సైన్యాన్ని నరికివేసాడు, యుద్ధం భయంకరమైన కారణంగా భూమి కంపించింది.

ਮਹੀ ਚਾਲ ਕੀਨੋ ਦਸੋ ਨਾਗ ਭਾਗੇ ਰਮਾ ਨਾਥ ਜਾਗੇ ਹਰਹਿ ਡੀਠ ਛੁਟੀ ॥
mahee chaal keeno daso naag bhaage ramaa naath jaage hareh ddeetth chhuttee |

మొత్తం పది నాగులు పారిపోయారు, విష్ణువు నిద్ర నుండి లేచాడు మరియు శివుడి ధ్యానం దెబ్బతింది

ਘਨੀ ਮਾਰ ਸੰਘਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਕੀਨੀ ਘਨੀ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦੇਖ ਕੈ ਸੈਨ ਫੁਟੀ ॥
ghanee maar sanghaar bidaar keenee ghanee sayaam ko dekh kai sain futtee |

కృష్ణుడు మేఘాలలా దూసుకుపోతున్న సైన్యాన్ని చంపాడు, కృష్ణుడిని చూడగానే సైన్యంలోని చాలా భాగం ముక్కలుగా విడిపోయింది

ਐਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਾਖੈ ਮਹਾ ਸੂਰਮੋ ਕੀ ਤਹਾ ਆਪਨੀ ਜੀਤ ਕੀ ਆਸ ਤੁਟੀ ॥੧੮੦੫॥
aaise sayaam bhaakhai mahaa sooramo kee tahaa aapanee jeet kee aas tuttee |1805|

1805లో యోధుల ఆశ ఆగిపోయిందని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.

ਘਨੀ ਮਾਰਿ ਮਾਚੀ ਤਹਾ ਕਾਲਿ ਨਾਚੀ ਘਨੇ ਜੁਧ ਕਉ ਛਾਡਿ ਕੈ ਬੀਰ ਭਾਗੇ ॥
ghanee maar maachee tahaa kaal naachee ghane judh kau chhaadd kai beer bhaage |

అక్కడ ఒక భయంకరమైన యుద్ధం ప్రారంభమైంది, మరణం నృత్యం చేసింది మరియు యోధులు యుద్ధాన్ని విడిచిపెట్టి పారిపోయారు

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕੇ ਲਾਗਤੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸ੍ਯਾਮ ਭਾਖੈ ਘਨਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਤ੍ਯਾਗੇ ॥
krisan baan kamaan ke laagate hee aaise sayaam bhaakhai ghaniyo praan tayaage |

కృష్ణుడి బాణాల ప్రయోగంతో చాలా మంది అక్కడే తుదిశ్వాస విడిచారు