శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 234


ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਤਿਹੂੰ ਪੁਰ ਮਾਨੈ ॥੩੩੨॥
roop anoop tihoon pur maanai |332|

వారందరినీ మన్మథ అవతారంగా భావించి అందంలో ఎవరూ సాటి లేరని మనసులో నమ్ముకుంది.332.

ਧਾਇ ਕਹਯੋ ਰਘੁਰਾਇ ਭਏ ਤਿਹ ॥
dhaae kahayo raghuraae bhe tih |

రాముడు ఎక్కడ ఉన్నాడో, (అక్కడికి ఆమె) పరిగెత్తుకుంటూ చేరుకుంది (ఇలా చెప్పింది).

ਜੈਸ ਨ੍ਰਿਲਾਜ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ਕਿਹ ॥
jais nrilaaj kahai na koaoo kih |

సిగ్గులేకుండా రాముడి ముందుకు వచ్చి ఇలా అంది.

ਹਉ ਅਟਕੀ ਤੁਮਰੀ ਛਬਿ ਕੇ ਬਰ ॥
hau attakee tumaree chhab ke bar |

(ఆమె చెప్పడం ప్రారంభించింది-) ఓ ప్రియతమా! నీ అందానికి నేను ముగ్ధుడైపోయాను.

ਰੰਗ ਰੰਗੀ ਰੰਗਏ ਦ੍ਰਿਗ ਦੂਪਰ ॥੩੩੩॥
rang rangee range drig doopar |333|

నీ అందం వల్ల నేను ఇక్కడే ఆగిపోయాను మరియు నీ మత్తు కళ్ల రంగుతో నా మనసు రంగుమారిపోయింది.

ਰਾਮ ਬਾਚ ॥
raam baach |

రామ్ ప్రసంగం

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

సుందరి చరణము

ਜਾਹ ਤਹਾ ਜਹ ਭ੍ਰਾਤਿ ਹਮਾਰੇ ॥
jaah tahaa jah bhraat hamaare |

నా తమ్ముడు కూర్చున్న చోటికి వెళ్ళు,

ਵੈ ਰਿਝਹੈ ਲਖ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
vai rijhahai lakh nain tihaare |

నీ అందమైన కళ్లను చూసి మంత్రముగ్ధులయ్యే నా సోదరుడి దగ్గరకు నువ్వు వెళ్లు

ਸੰਗ ਸੀਆ ਅਵਿਲੋਕ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰ ॥
sang seea avilok krisodar |

నాతో పాటు సన్నటి చర్మంతో ఉన్న సీత

ਕੈਸੇ ਕੈ ਰਾਖ ਸਕੋ ਤੁਮ ਕਉ ਘਰਿ ॥੩੩੪॥
kaise kai raakh sako tum kau ghar |334|

నా దగ్గర అందమైన నడుము ఉన్న సీత ఉందని మీరు చూడగలరు మరియు అటువంటి పరిస్థితిలో నేను నిన్ను నా ఇంట్లో ఎలా ఉంచుకోగలను.334.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕਹ ਮੋਹ ਤਜਯੋ ਮਨ ॥
maat pitaa kah moh tajayo man |

(సీత ఎవరు) తల్లి తండ్రుల అనుబంధాన్ని మనసులోంచి వదిలేసింది

ਸੰਗ ਫਿਰੀ ਹਮਰੇ ਬਨ ਹੀ ਬਨ ॥
sang firee hamare ban hee ban |

ఆమె తన తల్లిదండ్రులతో ఉన్న అనుబంధాన్ని విడిచిపెట్టి, నాతో కలిసి అడవిలో తిరుగుతోంది

ਤਾਹਿ ਤਜੌ ਕਸ ਕੈ ਸੁਨਿ ਸੁੰਦਰ ॥
taeh tajau kas kai sun sundar |

ఓ అందగత్తె! నేను అతనిని ఎలా వదిలి వెళ్ళగలను?

ਜਾਹੁ ਤਹਾ ਜਹਾ ਭ੍ਰਾਤ ਕ੍ਰਿਸੋਦਰਿ ॥੩੩੫॥
jaahu tahaa jahaa bhraat krisodar |335|

ఓ అందమైన మహిళ! నేను ఆమెను ఎలా విడిచిపెట్టగలను, మీరు నా సోదరుడు కూర్చున్న చోటికి వెళ్లండి.

ਜਾਤ ਭਈ ਸੁਨ ਬੈਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਹ ॥
jaat bhee sun bain triyaa tah |

అది విని ఆ స్త్రీ అక్కడికి వెళ్ళింది.

ਬੈਠ ਹੁਤੇ ਰਣਧੀਰ ਜਤੀ ਜਹ ॥
baitth hute ranadheer jatee jah |

రాముని మాటలు విని శూర్పణఖ అక్కడికి వెళ్ళింది, అక్కడ లక్ష్మణుడు కూర్చున్నాడు.

ਸੋ ਨ ਬਰੈ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰੀ ਤਬ ॥
so na barai at ros bharee tab |

ఆ సమయంలో (శూర్పణఖ) (లచ్మాన్) రాయనందుకు కోపంతో నిండిపోయింది,

ਨਾਕ ਕਟਾਇ ਗਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ॥੩੩੬॥
naak kattaae gee grih ko sabh |336|

అతను కూడా ఆమెను పెళ్లి చేసుకోవడానికి నిరాకరించడంతో, ఆమె చాలా కోపంతో నిండిపోయింది మరియు ఆమె ముక్కు కోసి తన ఇంటికి వెళ్లింది.336.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮ ਅਵਤਾਰ ਕਥਾ ਸੂਪਨਖਾ ਕੋ ਨਾਕ ਕਾਟਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥
eit sree bachitr naattake raam avataar kathaa soopanakhaa ko naak kaattabo dhayaae samaapatam sat subham sat |5|

బచ్చిత్తర్ నాటకంలో రామావతారం కథలో శూరపనఖ ముక్కు కోయడం గురించిన అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਖਰਦੂਖਨ ਦਈਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kharadookhan deet judh kathanan |

ఖర్ మరియు దుస్మాన్ రాక్షసులతో యుద్ధం యొక్క వివరణ ప్రారంభం:

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

సుందరి చరణము

ਰਾਵਨ ਤੀਰ ਰੁਰੋਤ ਭਈ ਜਬ ॥
raavan teer rurot bhee jab |

రావణుడి వద్దకు వెళ్లినప్పుడు శూరోపనఖ ఏడ్చింది

ਰੋਸ ਭਰੇ ਦਨੁ ਬੰਸ ਬਲੀ ਸਭ ॥
ros bhare dan bans balee sabh |

శూరపనఖ ఏడుస్తూ రావణుని దగ్గరికి వెళ్ళినప్పుడు, రాక్షస వంశం మొత్తం కోపంతో నిండిపోయింది.

ਲੰਕਸ ਧੀਰ ਬਜੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
lankas dheer bajeer bulaae |

రావణుడు (మరియు వారి సలహాతో) సహన మంత్రులను పిలిచాడు.

ਦੂਖਨ ਔ ਖਰ ਦਈਤ ਪਠਾਏ ॥੩੩੭॥
dookhan aau khar deet patthaae |337|

లంకా రాజు తన మంత్రులను సంప్రదింపులకు పిలిచి, ఖర్ మరియు దూషన్ అనే ఇద్దరు రాక్షసులను రాముడు మొదలైన వారిని చంపడానికి పంపాడు. 337.

ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਸੁਬਾਹ ਦੁਰੰ ਗਤ ॥
saaj sanaah subaah duran gat |

సుందర్ తన చేతులపై గట్టి కవచంతో నడిచాడు.

ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਗਜਤ ॥
baajat baaj chale gaj gajat |

తమ కవచాలను ధరించి, సంగీత వాయిద్యాల ధ్వనులు మరియు ఏనుగుల గర్జనలతో దీర్ఘకాల యోధులందరూ ముందుకు సాగారు.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਦਸੋ ਦਿਸ ਕੂਕੇ ॥
maar hee maar daso dis kooke |

పది దిక్కులా కొట్టిన శబ్ధం వినిపించింది.

ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟ ਜਯੋਂ ਘੁਰ ਢੂਕੇ ॥੩੩੮॥
saavan kee ghatt jayon ghur dtooke |338|

నాలుగు వైపుల నుండి "చంపండి, చంపండి" అనే శబ్దం వచ్చింది మరియు సావన్ మాసపు మేఘాల వలె సైన్యం ముందుకు దూసుకుపోయింది.338.

ਗਜਤ ਹੈ ਰਣਬੀਰ ਮਹਾ ਮਨ ॥
gajat hai ranabeer mahaa man |

గొప్ప ఓర్పుగల యోధులు యుద్ధంలో గర్జించారు

ਤਜਤ ਹੈਂ ਨਹੀ ਭੂਮਿ ਅਯੋਧਨ ॥
tajat hain nahee bhoom ayodhan |

పరాక్రమవంతులైన యోధులు ఉరుములతో నేలపై దృఢంగా నిలబడ్డారు.

ਛਾਜਤ ਹੈ ਚਖ ਸ੍ਰੋਣਤ ਸੋ ਸਰ ॥
chhaajat hai chakh sronat so sar |

రక్తపు మడుగుల వలె వీరి నయనములు అలంకరించబడినవి

ਨਾਦਿ ਕਰੈਂ ਕਿਲਕਾਰ ਭਯੰਕਰ ॥੩੩੯॥
naad karain kilakaar bhayankar |339|

రక్తపు మడుగులు వికసించాయి మరియు యోధులు భయంకరమైన అరుపులు లేవనెత్తారు.339.

ਤਾਰਕਾ ਛੰਦ ॥
taarakaa chhand |

తార్కా చరణము

ਰਨਿ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਬਿਰਚਹਿਗੇ ॥
ran raaj kumaar birachahige |

రణ్ రాజ్ కుమార్ (రామ్ మరియు లక్ష్మణ్) పాత్రలో నటించనున్నారు.

ਸਰ ਸੇਲ ਸਰਾਸਨ ਨਚਹਿਗੇ ॥
sar sel saraasan nachahige |

రాకుమారులు యుద్ధం ప్రారంభించినప్పుడు, లాన్స్ మరియు షాఫ్ట్ల నృత్యం ఉంటుంది.

ਸੁ ਬਿਰੁਧ ਅਵਧਿ ਸੁ ਗਾਜਹਿਗੇ ॥
su birudh avadh su gaajahige |

(యోధులు) రాముని (అవధీసుని) వ్యతిరేకంగా గర్జిస్తారు.

ਰਣ ਰੰਗਹਿ ਰਾਮ ਬਿਰਾਜਹਿਗੇ ॥੩੪੦॥
ran rangeh raam biraajahige |340|

ప్రత్యర్థి దళాలను చూసి యోధులు గర్జిస్తారు మరియు రాముడు పోరాట మూడ్‌లో మునిగిపోతాడు.340.

ਸਰ ਓਘ ਪ੍ਰਓਘ ਪ੍ਰਹਾਰੈਗੇ ॥
sar ogh progh prahaaraige |

వీలైనన్ని ఎక్కువ బాణాలు వేస్తారు,

ਰਣਿ ਰੰਗ ਅਭੀਤ ਬਿਹਾਰੈਗੇ ॥
ran rang abheet bihaaraige |

బాణాల వర్షం కురుస్తుంది మరియు యోధులు నిర్భయంగా రణరంగంలో సంచరిస్తారు.

ਸਰ ਸੂਲ ਸਨਾਹਰਿ ਛੁਟਹਿਗੇ ॥
sar sool sanaahar chhuttahige |

బాణాలు, త్రిశూలాలు మరియు ఖర్గులు (సనహరి) వెళ్తాయి

ਦਿਤ ਪੁਤ੍ਰ ਪਰਾ ਪਰ ਲੁਟਹਿਗੇ ॥੩੪੧॥
dit putr paraa par luttahige |341|

త్రిశూలాలు, బాణాలు కొట్టి రాక్షస పుత్రులు మట్టిలో దొర్లుతారు.341.

ਸਰ ਸੰਕ ਅਸੰਕਤ ਬਾਹਹਿਗੇ ॥
sar sank asankat baahahige |

సందేహ భయంతో బాణాలు వేస్తారు

ਬਿਨੁ ਭੀਤ ਭਯਾ ਦਲ ਦਾਹਹਿਗੇ ॥
bin bheet bhayaa dal daahahige |

వారు నిస్సందేహంగా బాణాలను ప్రయోగిస్తారు మరియు శత్రు శక్తులను నాశనం చేస్తారు.

ਛਿਤਿ ਲੁਥ ਬਿਲੁਥ ਬਿਥਾਰਹਿਗੇ ॥
chhit luth biluth bithaarahige |

భూమి మీద బోలెడన్ని చెదిరిపోతాయి

ਤਰੁ ਸਣੈ ਸਮੂਲ ਉਪਾਰਹਿਗੇ ॥੩੪੨॥
tar sanai samool upaarahige |342|

శవాలు భూమ్మీద చెల్లాచెదురుగా పడి మహాయోధులు చెట్లను పెకిలించివేస్తారు.342.

ਨਵ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਬਾਜਤ ਭੇ ॥
nav naad nafeeran baajat bhe |

కొత్త నాడ్స్ మరియు నాఫిరీలు ధ్వనించడం ప్రారంభించాయి,