శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1121


ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਹ ਸਿਕੰਦਰ ਪਾਯੋ ॥
amrit saah sikandar paayo |

ఆ రాజు సికందర్ అమృతాన్ని పొందాడు.

ਅਜਰ ਅਮਰ ਮਨੁਖ੍ਯ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ajar amar manukhay jo hvai hai |

ఒకవేళ మనిషి అమరుడు అవుతాడు

ਜੀਤਿ ਸੁ ਲੋਕ ਚੌਦਹੂੰ ਲੈ ਹੈ ॥੪੫॥
jeet su lok chauadahoon lai hai |45|

(కాబట్టి అతను) పద్నాలుగు మందిని గెలుస్తాడు. 45.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ਕਛੁ ਉਪਚਾਰ ਬਨਾਇ ॥
taa te yaa ko keejiyai kachh upachaar banaae |

కాబట్టి దాని గురించి ఏదో ఒకటి చేయాలి

ਜਿਤ੍ਯੋ ਜਰਾ ਤਨ ਜੜ ਰਹੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪਿਯੌ ਨ ਜਾਇ ॥੪੬॥
jitayo jaraa tan jarr rahai amrit piyau na jaae |46|

దానితో ఈ మూర్ఖుడి శరీరం వృద్ధాప్యం అయి అమృతం తాగలేకపోతుంది. 46.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਰੰਭਾ ਨਾਮ ਅਪਛਰਾ ਦਈ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
ranbhaa naam apachharaa dee patthaae kai |

ఇంద్రుడు రంభ అనే అపచారిని పంపాడు.

ਬਿਰਧ ਰੂਪ ਖਗ ਕੋ ਧਰਿ ਬੈਠੀ ਆਇ ਕੈ ॥
biradh roop khag ko dhar baitthee aae kai |

పాత పక్షి రూపంలో ఎవరు (చెరువు దగ్గర) వచ్చారు.

ਏਕ ਪੰਖ ਤਨ ਰਹਿਯੋ ਨ ਤਾ ਕੌ ਜਾਨਿਯੈ ॥
ek pankh tan rahiyo na taa kau jaaniyai |

అతని శరీరంపై ఒక్క ఈక కూడా మిగిలి ఉందని అనుకోవద్దు.

ਹੋ ਜਾ ਤਨ ਲਹਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ਘ੍ਰਿਣਾ ਜਿਯ ਠਾਨਿਯੈ ॥੪੭॥
ho jaa tan lahiyo na jaae ghrinaa jiy tthaaniyai |47|

అతని శరీరం కనిపించదు, మనసులో అసహ్యం పుడుతుంది. 47.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਬੈ ਸਿਕੰਦਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੋ ਪੀਵਨ ਲਗ੍ਯੋ ਬਨਾਇ ॥
jabai sikandar amrit ko peevan lagayo banaae |

సికందర్ అమృతాన్ని త్రాగడం ప్రారంభించినప్పుడు,

ਗਲਤ ਅੰਗ ਪੰਛੀ ਤਬੈ ਨਿਰਖਿ ਉਠਿਯੋ ਮੁਸਕਾਇ ॥੪੮॥
galat ang panchhee tabai nirakh utthiyo musakaae |48|

అలా కౌగిలించుకునే శరీరంతో ఉన్న పక్షిని చూసి నవ్వుకున్నాడు. 48.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪੂਛਿਯੋ ਤਾਹਿ ਪੰਛਿਯਹਿ ਜਾਈ ॥
poochhiyo taeh panchhiyeh jaaee |

(సికందర్) ఆ పక్షి దగ్గరకు వెళ్లి ఇలా అడిగాడు.

ਕ੍ਯੋਨ ਤੈ ਹਸ੍ਯੋ ਹੇਰਿ ਮੁਹਿ ਭਾਈ ॥
kayon tai hasayo her muhi bhaaee |

ఓ సోదరా! నన్ను చూసి ఎందుకు నవ్వారు?

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਵਹੁ ਮੋਹਿ ਬਤੈਯੈ ॥
sakal brithaa vahu mohi bataiyai |

అదంతా చెప్పు

ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਤਾਪ ਮਿਟੈਯੈ ॥੪੯॥
hamare chit ko taap mittaiyai |49|

మరియు నా హృదయ దుఃఖాన్ని తొలగించుము. 49.

ਪੰਛੀ ਬਾਚ ॥
panchhee baach |

పక్షి ఇలా చెప్పింది:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਪਛ ਏਕ ਤਨ ਨ ਰਹਿਯੋ ਰਕਤ ਨ ਰਹਿਯੋ ਸਰੀਰ ॥
pachh ek tan na rahiyo rakat na rahiyo sareer |

(నా) శరీరంపై ఒక్క ఈక కూడా లేదు, నా శరీరంలో రక్తం లేదు.

ਤਨ ਨ ਛੁਟਤ ਦੁਖ ਸੌ ਜਿਯਤ ਜਬ ਤੇ ਪਿਯੋ ਕੁਨੀਰ ॥੫੦॥
tan na chhuttat dukh sau jiyat jab te piyo kuneer |50|

శరీరం శుద్ధి కాలేదు మరియు (నేను) ఈ చెడ్డ నీటిని తాగినప్పుడు నేను నొప్పితో జీవిస్తున్నాను. 50.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭਲਾ ਭਯੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਯਹ ਪੀਹੈ ॥
bhalaa bhayo amrit yah peehai |

(మీరు దీన్ని త్రాగితే) అమృతం మంచిది.

ਹਮਰੀ ਭਾਤਿ ਬਹੁਤ ਦਿਨ ਜੀਹੈ ॥
hamaree bhaat bahut din jeehai |

నాలాగే ఎక్కువ కాలం జీవించు.

ਸੁਨਿ ਏ ਬਚਨ ਸਿਕੰਦਰ ਡਰਿਯੋ ॥
sun e bachan sikandar ddariyo |

ఇది విని అలెగ్జాండర్ చాలా భయపడ్డాడు.

ਪਿਯਤ ਹੁਤੋ ਮਧੁ ਪਾਨ ਨ ਕਰਿਯੋ ॥੫੧॥
piyat huto madh paan na kariyo |51|

అమృతం తాగాలనుకున్నాడు కానీ తాగలేదు. 51.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਛਲ ਛੈਲ ਛੈਲੀ ਛਲ੍ਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗ ॥
achhal chhail chhailee chhalayo ih charitr ke sang |

మోసం చేయలేని మహిళ (అంటే అలెగ్జాండర్) ఈ పాత్ర చేసి మోసం చేసింది.

ਸੁ ਕਬਿ ਕਾਲ ਤਬ ਹੀ ਭਯੋ ਪੂਰਨ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੫੨॥
su kab kaal tab hee bhayo pooran kathaa prasang |52|

అప్పుడే ఈ కథ ముగిసిందని కవి కల్ అంటాడు. 52.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਸਤਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੭॥੪੧੮੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau satarah charitr samaapatam sat subham sat |217|4186|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంవద్ 217వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే. 217.4186. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਸਹਦ ਕੋ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਚੰਦ੍ਰ ਕੇਤੁ ਰਣਧੀਰ ॥
masahad ko raajaa baddo chandr ket ranadheer |

మాషాదుల రాజు చంద్ర కేతువు చాలా అందగాడు

ਦ੍ਵਾਰ ਪਰੇ ਜਾ ਕੇ ਰਹੈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਬੀਰ ॥੧॥
dvaar pare jaa ke rahai des des ke beer |1|

దేశాల హీరోలు అబద్ధాలు చెప్పే తలుపు మీద. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਸਸਿ ਧੁਜ ਅਰੁ ਰਵਿ ਕੇਤੁ ਪੂਤ ਤਾ ਕੇ ਭਏ ॥
sas dhuj ar rav ket poot taa ke bhe |

అతనికి ఇద్దరు కుమారులు, శశి ధుజ్ మరియు రవి కేతు.

ਜਿਨ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਸੂਰ ਨ ਲੋਕ ਤਿਹੂੰ ਠਏ ॥
jin sam sundar soor na lok tihoon tthe |

ఆ ముగ్గురిలో తనలాంటి హీరో లేడు.

ਰਹੀ ਪ੍ਰਭਾ ਤਿਨ ਅਧਿਕ ਜਗਤ ਮੈ ਛਾਇ ਕੈ ॥
rahee prabhaa tin adhik jagat mai chhaae kai |

ఆయన కీర్తి ప్రపంచమంతటా వ్యాపించింది.

ਹੋ ਹ੍ਵੈ ਤਾ ਕੇ ਸਸਿ ਸੂਰ ਰਹੇ ਮਿਡਰਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho hvai taa ke sas soor rahe middaraae kai |2|

(వారి అందాన్ని చూడడానికి) సూర్యచంద్రులు కూడా సంచరిస్తూ ఉండేవారు. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸ੍ਰੀ ਦਿਨ ਕੇਤੁ ਮਤੀ ਰਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਾਲ ਅਪਾਰ ॥
sree din ket matee rahai nrip kee baal apaar |

రాజు భార్య దిన్ కేతు మతి అసాధారణ రూపం.

ਅਧਿਕ ਤੇਜ ਤਾ ਕੇ ਰਹੈ ਕੋਊ ਨ ਸਕਤਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥੩॥
adhik tej taa ke rahai koaoo na sakat nihaar |3|

అతన్ని మరింత తీవ్రం చేయడం ద్వారా ఎవరూ (అతన్ని) చూడలేరు. 3.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਔਰ ਕੁਮਾਰਿ ॥
sree rasarang matee hutee taa kee aauar kumaar |

రసరంగ్ మతి అతని రెండవ భార్య.

ਬਸਿ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੋ ਭਯੋ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪॥
bas raajaa taa ko bhayo nij triy dee bisaar |4|

రాజు ఆమెపై మోజు పెంచుకుని భార్యను మరచిపోయాడు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਧਿਕ ਰੋਖ ਰਾਨੀ ਤਬ ਭਈ ॥
adhik rokh raanee tab bhee |

అప్పుడు రాణికి చాలా కోపం వచ్చింది.

ਜਰਿ ਬਰਿ ਆਠ ਟੂਕ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jar bar aatth ttook hvai gee |

(స్థిమిత మంట) కారణంగా నీరు ఎనిమిది ముక్కలుగా కాలిపోయింది.