శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1374


ਸੈਦ ਹੁਸੈਨ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਰਜੋ ॥
said husain kop kar garajo |

సయ్యద్ హుస్సేన్ కోపంతో గర్జించాడు

ਜਾਫਰ ਸੈਦ ਰਹਾ ਨਹਿ ਬਰਜੋ ॥
jaafar said rahaa neh barajo |

ఇక జాఫర్ సయ్యద్ కూడా ఆగలేకపోయాడు.

ਲੋਹ ਪ੍ਰਜੰਤ ਬਾਨ ਤਨਿ ਮਾਰੇ ॥
loh prajant baan tan maare |

బాణాలు వారి శరీరంలో ఇనుము (కవచం) తగిలాయి

ਭਏ ਲੀਨ ਨਹਿ ਬਹੁਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥੨੧੫॥
bhe leen neh bahur nihaare |215|

అదృశ్యమైన వారు (వారి శరీరంలో) మళ్లీ కనిపించలేదు. 215.

ਬਹੁਰੋ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਹ ਕਰਿ ਕੈ ॥
bahuro amit kop kah kar kai |

అప్పుడు గొప్ప కోపంతో,

ਛਾਡੇ ਬਿਸਿਖ ਧਨੁਖ ਕੌ ਧਰਿ ਕੈ ॥
chhaadde bisikh dhanukh kau dhar kai |

విల్లుపై ఎక్కి బాణాలు వేశాడు.

ਛੂਟਤ ਭਏ ਸਲਭ ਕੀ ਜਿਮਿ ਸਰ ॥
chhoottat bhe salabh kee jim sar |

ఆ బాణాలు చిమ్మటలా ఎగిరిపోయాయి

ਲੀਨ ਭਏ ਨਹਿ ਲਖੇ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕਰਿ ॥੨੧੬॥
leen bhe neh lakhe drigan kar |216|

ఆపై కళ్లతో చూడలేని ఆనందం. 216.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਾਰਿ ਸੈਯਦੀ ਸੈਨਾ ॥
eih bidh maar saiyadee sainaa |

అలా సయ్యద్ సైన్యం చంపబడింది

ਸੇਖ ਫੌਜ ਭਾਜੀ ਬਿਨੁ ਚੈਨਾ ॥
sekh fauaj bhaajee bin chainaa |

మరియు షేక్‌ల సైన్యం నిరాశతో పారిపోయింది.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਬ ਭਜੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
mahaa kaal jab bhaje nihaare |

వారు పారిపోవడాన్ని మహ కాళ్‌ చూసి..

ਬਿਸਿਖ ਕੋਪ ਨਹਿ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥੨੧੭॥
bisikh kop neh taeh prahaare |217|

(అప్పుడు) కోపంతో వారిపై బాణాలు వేయకండి. 217.

ਬਹੁਰੌ ਭਿਰੇ ਸੇਖ ਭਰਿ ਲਾਜਾ ॥
bahurau bhire sekh bhar laajaa |

షేక్ సైనిక్ లాడ్జి చేత చంపబడిన తర్వాత మళ్లీ పోరాటం ప్రారంభించాడు

ਲੈ ਲੈ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
lai lai sasatr asatr sabh saajaa |

మరియు అస్త్రాలు కవచాలు మొదలైన వాటి గురించి ఉత్సాహంగా ఉన్నాయి.

ਜਿਮਿ ਮ੍ਰਿਗ ਬਧ ਮ੍ਰਿਗਪਤਿ ਕੌ ਤਕਹੀ ॥
jim mrig badh mrigapat kau takahee |

సింహం జింకను చంపడాన్ని చూసినట్లు

ਝਖਿ ਝਖਿ ਗਿਰਤ ਮਾਰਿ ਨਹਿ ਸਕਹੀ ॥੨੧੮॥
jhakh jhakh girat maar neh sakahee |218|

చూస్తుండగానే పడిపోతాడు, చంపలేడు. 218.

ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਹਨਾ ਤਤਕਾਲਾ ॥
sekh fareed hanaa tatakaalaa |

షేక్ ఫరీద్ వెంటనే హత్యకు గురయ్యాడు

ਸੇਖ ਉਜੈਨ ਹਨਾ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
sekh ujain hanaa bikaraalaa |

మరియు భయంకరమైన షేక్ ఉజ్జయిని కూడా తొలగించారు.

ਸੇਖ ਅਮਾਨੁਲਹ ਪੁਨਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
sekh amaanulah pun maariyo |

ఆ తర్వాత షేక్ అమానుల్లాను హతమార్చాడు

ਸੇਖ ਵਲੀ ਕੋ ਸੈਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੨੧੯॥
sekh valee ko sain sanghaariyo |219|

మరియు షేక్ వలీ సైన్యాన్ని నాశనం చేశాడు. 219.

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕਰੇ ॥
til til paae subhatt kahoon kare |

ఓ చోట హీరోలను కాల్చి చంపారు

ਚਰਮ ਬਰਮ ਰਨ ਮੋ ਕਹੂੰ ਝਰੇ ॥
charam baram ran mo kahoon jhare |

మరియు ఎక్కడో కవచాలు ('ఆకర్షణ') మరియు కవచం ('బ్రామ్') యుద్ధభూమిలో చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి.

ਭਖਿ ਭਖਿ ਉਠੈ ਸੁਭਟ ਕਹੂੰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bhakh bhakh utthai subhatt kahoon krudhaa |

అంత విపరీతమైన యుద్ధం జరిగింది

ਦਾਰੁਣ ਮਚਿਯੋ ਐਸ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥੨੨੦॥
daarun machiyo aais tah judhaa |220|

ధైర్యవంతులు కోపంతో ఉద్ధరించేవారు. 220.

ਕਹੂੰ ਕਬੰਧ ਫਿਰਤ ਸਿਰ ਬਿਨਾ ॥
kahoon kabandh firat sir binaa |

కొన్నిచోట్ల తలలు లేని మొండెంలు ఉన్నాయి

ਕਹੂੰ ਸੁਭਟ ਗਹਿ ਦਾਤਨ ਤ੍ਰਿਨਾ ॥
kahoon subhatt geh daatan trinaa |

మరియు ఎక్కడో యోధులు పళ్ళలో గడ్డిని పట్టుకున్నారు.

ਰਛ ਰਛ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਪੁਕਾਰੈ ॥
rachh rachh keh taeh pukaarai |

(అంటే-ఈన్ నమ్ముతున్నారు). కాపాడండి, కాపాడండి అంటూ నినాదాలు చేశారు.

ਮਹਾ ਕਾਲ ਜਿਨਿ ਹਮੈ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੨੧॥
mahaa kaal jin hamai sanghaarai |221|

మమ్మల్ని చంపవద్దని మహాకాల్‌కి చెబుతున్నారు. 221.

ਕਹੂੰ ਆਨਿ ਡਾਕਿਨਿ ਡਹਕਾਰੈ ॥
kahoon aan ddaakin ddahakaarai |

ఎక్కడో పోస్ట్‌మెన్ వచ్చి 'దా దా' అంటూ వస్తున్నారు.

ਕਹੂੰ ਮਸਾਨ ਕਿਲਕਟੀ ਮਾਰੈ ॥
kahoon masaan kilakattee maarai |

మరియు ఎక్కడో 'మసాన్' (దయ్యాలు) అరుస్తూ ఉన్నాయి.

ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਚੇ ਬੈਤਾਲਾ ॥
bhoot pisaach nache baitaalaa |

ఎక్కడో దెయ్యాలు, పిశాచాలు, బటాళ్లు నాట్యం చేస్తున్నాయి

ਬਰਤ ਫਿਰਤ ਬੀਰਨ ਕਹ ਬਾਲਾ ॥੨੨੨॥
barat firat beeran kah baalaa |222|

మరియు యోధులపై విపత్తుల వర్షం కురుస్తోంది. 222.

ਏਕੈ ਅਛ ਏਕ ਹੀ ਬਾਹਾ ॥
ekai achh ek hee baahaa |

(ఒక యోధుడికి) ఒక కన్ను మరియు ఒకరికి ఒకే చేయి ఉంది.

ਏਕ ਚਰਨ ਅਰੁ ਅਰਧ ਸਨਾਹਾ ॥
ek charan ar aradh sanaahaa |

ఒకరికి ఒక కాలు మరియు సగం కవచం ఉన్నాయి.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸੁਭਟ ਬਿਕਟ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
eih bidh subhatt bikatt han ddaare |

ఆ విధంగా భయంకరమైన యోధులు కొట్టారు,

ਪਵਨ ਬਲੀ ਜਨੁ ਰੂਖ ਉਖਾਰੇ ॥੨੨੩॥
pavan balee jan rookh ukhaare |223|

బలమైన గాలికి రెక్కలు లేచినట్లు. 223.

ਜਿਹ ਅਰਿ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਬਹੀ ਸਿਰ ॥
jih ar kaal kripaan bahee sir |

శత్రువు తలపై, విపత్తు యొక్క కిర్పాన్ మోగింది,

ਤਿਨ ਕੇ ਰਹੀ ਨ ਜੀਵ ਕਰਾ ਫਿਰਿ ॥
tin ke rahee na jeev karaa fir |

వాటిలో ప్రాణశక్తి ('జీవకార' జీవితకళ) లేదు.

ਜਾ ਕਹ ਕਾਲ ਖੜਗ ਛ੍ਵੈ ਗਯਾ ॥
jaa kah kaal kharrag chhvai gayaa |

కాలపు ఖడ్గం ఎవరిని తాకింది,

ਅਰਧੈ ਅਰਧ ਛਿਨਿਕ ਮਹਿ ਭਯਾ ॥੨੨੪॥
aradhai aradh chhinik meh bhayaa |224|

సగంలో సగం అయ్యాడు. 224.

ਬਹੀ ਜਾਹਿ ਸਿਰ ਸਰਕਿ ਸਰੋਹੀ ॥
bahee jaeh sir sarak sarohee |

ఎవరి తలపై 'చుట్టూ' కత్తి పడింది

ਤਾ ਕਾ ਰਹਾ ਸੀਸੁ ਹ੍ਵੈ ਦੋਹੀ ॥
taa kaa rahaa sees hvai dohee |

అలా అతని తల రెండుగా చీలిపోయింది.

ਜਾ ਕੌ ਬਾਨ ਕਾਲ ਕਾ ਲਾਗਾ ॥
jaa kau baan kaal kaa laagaa |

కాల్ బాణం ఎవరిని తాకింది,

ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਬਾਨ ਲੈ ਭਾਗਾ ॥੨੨੫॥
taa ke praan baan lai bhaagaa |225|

బాణంతో ప్రాణం తీసి పారిపోయాడు. 225.

ਮਾਰੂ ਬਜਤ ਦੋਊ ਦਿਸਿ ਐਸੋ ॥
maaroo bajat doaoo dis aaiso |

ఇరువైపులా మృత్యుఘోషలు మ్రోగుతున్నాయి

ਜਾਨੁਕ ਪ੍ਰਲੈ ਕਾਲ ਕੇ ਐਸੇ ॥
jaanuk pralai kaal ke aaise |

వారు వరదలో ఆడుకునే వారిలా ఉంటారు.

ਗੋਮੁਖ ਝਾਝਰ ਤੂਰ ਅਪਾਰਾ ॥
gomukh jhaajhar toor apaaraa |

గోముఖ్, తాళాలు, బాకాలు,

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਚੰਗ ਹਜਾਰਾ ॥੨੨੬॥
dtol mridang muchang hajaaraa |226|

ధోల్, మృదంగ్, ముచాంగ్ మొదలైనవి వేలల్లో (ధ్వనించేవి) ఉండేవి. 226.

ਘੋਰ ਆਯੁਧਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਭਯੋ ॥
ghor aayudhan ih bidh bhayo |

ఇంత భీకర యుద్ధం జరిగింది,

ਜਿਹ ਕੋ ਪਾਰ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲਯੋ ॥
jih ko paar na kinahoon layo |

ఎవరూ అంతం చేయలేకపోయారు.

ਜੇਤਿਕ ਅਸੁਰ ਮਲੇਛੁਪਜਾਏ ॥
jetik asur malechhupajaae |

రాక్షసులు ఉత్పత్తి చేసినంత మంది మలేచ్‌లు (మొఘలులు)

ਮਹਾ ਕਾਲ ਛਿਨ ਬੀਚ ਖਪਾਏ ॥੨੨੭॥
mahaa kaal chhin beech khapaae |227|

మహాయుగం వారిని నాశనం చేసింది. 227.

ਬਹੁਰਿ ਅਸੁਰ ਕ੍ਰੁਧਤ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
bahur asur krudhat at bhayo |

రాక్షసులకు మళ్ళీ చాలా కోపం వచ్చింది.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਉਪਰਾਜਿ ਸੁ ਲਯੋ ॥
amit asur uparaaj su layo |

వారు మరింత అనంతమైన దిగ్గజాలను సృష్టించారు.

ਧੂਲੀ ਕਰਨ ਬਿਦਿਤ ਕੇਸੀ ਭਨ ॥
dhoolee karan bidit kesee bhan |

(వారిలో) ధులీ కరణ్, KC,

ਘੋਰ ਦਾੜ ਅਰੁ ਸ੍ਰੋਨਤ ਲੋਚਨ ॥੨੨੮॥
ghor daarr ar sronat lochan |228|

ఘోర్ ధార్ మరియు స్రోనత్ లోచన్‌లను చేర్చినట్లు చెప్పారు. 228.

ਗਰਧਬ ਕੇਤੁ ਮਹਿਖ ਧੁਜ ਨਾਮਾ ॥
garadhab ket mahikh dhuj naamaa |

గర్ధబ్ కేతు, తీపి సువాసన,

ਅਰੁਨ ਨੇਤ੍ਰ ਉਪਜਾ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
arun netr upajaa sangraamaa |

మరియు యుద్ధంలో ఒక రాక్షసుడు (అరుణ్ నేత్ర అనే పేరు) జన్మించాడు.

ਅਸਿਧੁਜ ਨਿਰਖਿ ਅਸੁਰ ਉਪਜੇ ਰਨ ॥
asidhuj nirakh asur upaje ran |

రణ్ లో పుట్టిన వారిని చూసి

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਦਾਨਵਨ ਕੇ ਗਨ ॥੨੨੯॥
maarat bhayo daanavan ke gan |229|

మహా కాళుడు ('అసిధుజ') రాక్షసులను నాశనం చేశాడు. 229.

ਅਸਿਧੁਜ ਕੋਪ ਅਧਿਕ ਕਹ ਕਰਾ ॥
asidhuj kop adhik kah karaa |

అసిధుజకు చాలా కోపం వచ్చింది

ਸੈਨ ਦਾਨਵਨ ਕੋ ਰਨ ਹਰਾ ॥
sain daanavan ko ran haraa |

మరియు యుద్ధంలో రాక్షసుల సైన్యాన్ని ఓడించాడు (అంటే చంపబడ్డాడు).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
bhaat bhaat tan sasatr prahaare |

ఒకరి కవచాన్ని ఒకరు చంపుకోవడం ద్వారా

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪਾਇ ਸੁਭਟ ਕਟਿ ਡਾਰੇ ॥੨੩੦॥
til til paae subhatt katt ddaare |230|

అతను ఆ యోధులను ముక్కలు చేశాడు. 230.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੀ ਸੈਨ ਅਸਿਧੁਜ ਜਬ ॥
eih bidh hanee sain asidhuj jab |

Asidhuj ఆ విధంగా (దిగ్గజం) సైన్యాన్ని చంపినప్పుడు

ਕਾਪਤ ਭਯੋ ਅਸੁਰ ਜਿਯ ਮੋ ਤਬ ॥
kaapat bhayo asur jiy mo tab |

అప్పుడు దిగ్గజాలకు మనసులో వణుకు మొదలైంది.

ਅਮਿਤ ਅਸੁਰ ਰਨ ਔਰ ਪ੍ਰਕਾਸੇ ॥
amit asur ran aauar prakaase |

రాన్‌లో లెక్కలేనన్ని దిగ్గజాలు కనిపించాయి.

ਤਿਨ ਕੋ ਕਹਤ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਾਸੇ ॥੨੩੧॥
tin ko kahat naam bin saase |231|

(ఇప్పుడు నేను) వారి పేర్లను ఊపిరిగా చెబుతాను (అంటే నిరంతరంగా చెప్పండి). 231.

ਗੀਧ ਧੁਜਾ ਕਾਕ ਧੁਜ ਰਾਛਸ ॥
geedh dhujaa kaak dhuj raachhas |

రాబందు గర్జిస్తుంది, కోడి గర్జిస్తుంది

ਉਲੂ ਕੇਤੁ ਬੀਯੋ ਬਡ ਰਾਛਸ ॥
auloo ket beeyo badd raachhas |

మరియు రణ్‌లో ఉలు కేతు అనే మరో పెద్ద దిగ్గజం

ਅਸਿਧੁਜ ਕੇ ਰਨ ਸਮੁਹਿ ਸਿਧਾਏ ॥
asidhuj ke ran samuhi sidhaae |

అసిధుజ్ ముందు నిలబడండి

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਘਾਏ ॥੨੩੨॥
maar maar chahoon or ughaae |232|

ఇక నాలుగు వైపులా 'చంపేయండి, చంపండి' అంటూ మొదలుపెట్టారు. 232.