శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 261


ਪਾਗੜਦੰਗ ਪੀਠੰ ਠਾਗੜਦੰਗ ਠੋਕੋ ॥
paagarradang peetthan tthaagarradang tthoko |

నాక్ మై బ్యాక్ (కాబట్టి కలుపు గురించి ఏమిటి)

ਹਰੋ ਆਜ ਪਾਨੰ ਸੁਰੰ ਮੋਹ ਲੋਕੋ ॥੫੮੦॥
haro aaj paanan suran moh loko |580|

నా వీపు మీద తట్టడం ద్వారా నేను ఈరోజు దేవతలన్నింటిని జయిస్తాను.

ਆਗੜਦੰਗ ਐਸੇ ਕਹਯੋ ਅਉ ਉਡਾਨੋ ॥
aagarradang aaise kahayo aau uddaano |

(హనుమంతుడు) ఇలా చెప్పి ఎగిరిపోయాడు.

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗੈਨੰ ਮਿਲਯੋ ਮਧ ਮਾਨੋ ॥
gaagarradang gainan milayo madh maano |

ఈ మాటలు చెబుతుంటే హనుమంతుడు ఎగిరి గంతేసి ఆకాశంలో ఒక్కటయ్యాడనిపించింది.

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮੰ ਆਗੜਦੰਗ ਆਸੰ ॥
raagarradang raaman aagarradang aasan |

రాముడు నిరాశగా కూర్చున్నాడు

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੈਠੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਰਾਸੰ ॥੫੮੧॥
baagarradang baitthe naagarradang niraasan |581|

ఆశని మనసులో పెట్టుకుని నిరాశగా కూర్చున్నాడు రామ్.581.

ਆਗੜਦੰਗ ਆਗੇ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਊ ॥
aagarradang aage kaagarradang koaoo |

(హనుమంతుడు) ముందు ఎవరు (వచ్చారు)

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੋਊ ॥
maagarradang maare saagarradang soaoo |

ఎవరైతే హనుమంతుని ఎదురుగా వస్తారో, అతడ్ని చంపేశాడు.

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਕੀ ਤਾਗੜਦੰਗ ਤਾਲੰ ॥
naagarradang naakee taagarradang taalan |

చెరువులో (ఎ) భారీ టెంటకిల్ ఉంది,

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਿਸਾਲੰ ॥੫੮੨॥
maagarradang maare baagarradang bisaalan |582|

అందువలన (బలగాలను) చంపి అతను ఒక ట్యాంక్ ఒడ్డుకు చేరుకున్నాడు.582.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕੰ ਦਾਗੜਦੰਗ ਦਾਨੋ ॥
aagarradang ekan daagarradang daano |

ఒక ధాన్యం (ఋషి వేషంలో) దాచబడింది,

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚੀਰਾ ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੁਰਾਨੋ ॥
chaagarradang cheeraa daagarradang duraano |

అక్కడ ఒక భయంకరమైన దెయ్యం దాగి ఉంది

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੋਖੀ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂਟੀ ॥
daagarradang dokhee baagarradang boottee |

(ముందుకు వెళుతూ) కలుపు మొక్కలను చూసింది,

ਆਗੜਦੰਗ ਹੈ ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਜੂਟੀ ॥੫੮੩॥
aagarradang hai ek te ek joottee |583|

మరియు అదే స్థలంలో హనుమంతుడు అనేక మూలికలను ఒకదానితో ఒకటి గుంపులుగా చూసాడు.583.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਉਕਾ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹਨਵੰਤਾ ॥
chaagarradang chaukaa haagarradang hanavantaa |

గొప్ప యోధుడు హనుమంతుడు (అన్ని కలుపు మొక్కలను చూడటం)

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੰਤਾ ॥
jaagarradang jodhaa mahaa tej mantaa |

అత్యంత ప్రకాశవంతుడైన హనుమంతుడు అది చూసి కలవరపడ్డాడు మరియు తీయవలసిన మూలిక గురించి గందరగోళానికి గురయ్యాడు.

ਆਗੜਦੰਗ ਉਖਾਰਾ ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਹਾਰੰ ॥
aagarradang ukhaaraa paagarradang pahaaran |

కాబట్టి) పర్వతాన్ని తవ్వారు

ਆਗੜਦੰਗ ਲੈ ਅਉਖਧੀ ਕੋ ਸਿਧਾਰੰ ॥੫੮੪॥
aagarradang lai aaukhadhee ko sidhaaran |584|

పర్వతాన్నంతా కూల్చివేసి ఔషధ మూలికలతో తిరిగి వచ్చాడు.584.

ਆਗੜਦੰਗ ਆਏ ਜਹਾ ਰਾਮ ਖੇਤੰ ॥
aagarradang aae jahaa raam khetan |

రణభూమిలో శ్రీరామ్ జీ కూర్చున్న చోట

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰੰ ਜਹਾ ਤੇ ਅਚੇਤੰ ॥
baagarradang beeran jahaa te achetan |

లక్ష్మణుడు స్పృహతప్పి పడి ఉన్న పర్వతంతో ఆ యుద్ధభూమికి చేరుకున్నాడు

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਿਸਲਯਾ ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
baagarradang bisalayaa maagarradang mukhan |

(అతని నోటిలో) 'బిశ్రయ' కలుపును పెట్టాడు

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਾਰੀ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੁਖੰ ॥੫੮੫॥
ddaagarradang ddaaree saagarradang sukhan |585|

రక్షకుడు సుశానుడు లక్ష్మణ మాసంలో కావలసిన మూలికను పెట్టాడు.585.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜਾਗੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ॥
jaagarradang jaage saagarradang sooran |

(లక్ష్మణుడు సంతోషంతో) యోధులందరూ మేల్కొన్నారు

ਘਾਗੜਦੰਗ ਘੁਮੀ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹੂਰੰ ॥
ghaagarradang ghumee haagarradang hooran |

పరాక్రమశాలి అయిన లక్ష్మణుడు స్పృహలోకి వచ్చాడు మరియు సంచరిస్తున్న స్వర్గపు ఆడపిల్లలు తిరిగి వెళ్లిపోయారు.

ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੂਟੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਦੰ ॥
chhaagarradang chhootte naagarradang naadan |

శబ్దం రావడం మొదలైంది

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਦੰ ॥੫੮੬॥
baagarradang baaje naagarradang naadan |586|

మహా బాకాలు రణరంగంలో ప్రతిధ్వనించాయి.586.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰੰ ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੂਟੇ ॥
taagarradang teeran chhaagarradang chhootte |

బాణాలు కదలడం ప్రారంభించాయి

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗਾਜੀ ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਟੇ ॥
gaagarradang gaajee jaagarradang jutte |

బాణాలు ప్రయోగించబడ్డాయి మరియు యోధులు ఒకరితో ఒకరు మళ్లీ యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਖਾਗੜਦੰਗ ਖੇਤੰ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੋਏ ॥
khaagarradang khetan saagarradang soe |

అరణ్యంలో నిద్రిస్తున్న వారు (అపవిత్రంగా)

ਪਾਗੜਦੰਗ ਤੇ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਹੋਏ ॥੫੮੭॥
paagarradang te paak saaheed hoe |587|

యుద్ధభూమిలో మరణిస్తున్న వీర యోధులు నిజమైన అమరవీరులయ్యారు.587.

ਕਲਸ ॥
kalas |

కలాస్

ਮਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰੰ ॥
mache soorabeer bikraaran |

గొప్ప యోధులు గుతం-గుత్తా (తమలో) అయ్యారు.

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰੰ ॥
nache bhoot pret baitaaran |

భయంకరమైన యోధులు దయ్యాలు, రాక్షసులతో పోరాడడంలో మునిగిపోయారు మరియు బైటాల్స్ నృత్యం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਝਮਝਮ ਲਸਤ ਕੋਟਿ ਕਰਵਾਰੰ ॥
jhamajham lasat kott karavaaran |

లక్షలాది కత్తులు మెరుపులు మెరిపించడం ప్రారంభించాయి.

ਝਲਹਲੰਤ ਉਜਲ ਅਸਿ ਧਾਰੰ ॥੫੮੮॥
jhalahalant ujal as dhaaran |588|

ఆ దెబ్బలు అనేక చేతులతో కొట్టిన శబ్దాలను సృష్టించాయి మరియు కత్తుల తెల్లటి అంచులు మెరుస్తున్నాయి.588.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము

ਉਜਲ ਅਸ ਧਾਰੰ ਲਸਤ ਅਪਾਰੰ ਕਰਣ ਲੁਝਾਰੰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
aujal as dhaaran lasat apaaran karan lujhaaran chhab dhaaran |

కత్తుల తెల్లటి అంచులు, శోభను పెంచుతూ, ఆకట్టుకునేలా కనిపించాయి

ਸੋਭਿਤ ਜਿਮੁ ਆਰੰ ਅਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਸੁ ਬਧ ਸੁਧਾਰੰ ਅਰ ਗਾਰੰ ॥
sobhit jim aaran at chhab dhaaran su badh sudhaaran ar gaaran |

ఈ కత్తి శత్రువులను నాశనం చేసేది మరియు రంపపు లాగా కనిపిస్తుంది

ਜੈਪਤ੍ਰੰ ਦਾਤੀ ਮਦਿਣੰ ਮਾਤੀ ਸ੍ਰੋਣੰ ਰਾਤੀ ਜੈ ਕਰਣੰ ॥
jaipatran daatee madinan maatee sronan raatee jai karanan |

వారు విజయాన్ని అందించడం ద్వారా శత్రువులను భయపెడతారు, రక్తంలో స్నానం చేస్తారు,

ਦੁਜਨ ਦਲ ਹੰਤੀ ਅਛਲ ਜਯੰਤੀ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤੀ ਭੈ ਹਰਣੰ ॥੫੮੯॥
dujan dal hantee achhal jayantee kilavikh hantee bhai haranan |589|

మత్తులో ఉన్న దౌర్జన్యాలను నాశనం చేయడం ద్వారా మరియు అన్ని దుర్గుణాలను నశింపజేయడం ద్వారా.589.

ਕਲਸ ॥
kalas |

కలాస్

ਭਰਹਰੰਤ ਭਜਤ ਰਣ ਸੂਰੰ ॥
bharaharant bhajat ran sooran |

అలజడి కారణంగా యోధులు రణ్‌కు పారిపోతున్నారు.

ਥਰਹਰ ਕਰਤ ਲੋਹ ਤਨ ਪੂਰੰ ॥
tharahar karat loh tan pooran |

అక్కడ దిగ్భ్రాంతి, యోధులు పరిగెత్తారు మరియు కవచం ధరించిన వారి శరీరాలు వణుకుతున్నాయి

ਤੜਭੜ ਬਜੈਂ ਤਬਲ ਅਰੁ ਤੂਰੰ ॥
tarrabharr bajain tabal ar tooran |

తబలా, ట్రంపెట్ జోరుగా వాయిస్తున్నాయి.

ਘੁਮੀ ਪੇਖ ਸੁਭਟ ਰਨ ਹੂਰੰ ॥੫੯੦॥
ghumee pekh subhatt ran hooran |590|

యుద్ధంలో ట్రంపెట్‌లు తీవ్రంగా ప్రతిధ్వనించాయి మరియు శక్తివంతమైన యోధులను చూసి స్వర్గపు ఆడపడుచులు మళ్లీ వారి వైపుకు చేరుకున్నారు.590.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

త్రిభంగి చరణము

ਘੁੰਮੀ ਰਣ ਹੂਰੰ ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ਲਖ ਲਖ ਸੂਰੰ ਮਨ ਮੋਹੀ ॥
ghunmee ran hooran nabh jharr pooran lakh lakh sooran man mohee |

స్వర్గం నుండి తిరిగి వచ్చిన ఆడపిల్లలు యోధుల వైపుకు వెళ్లి వారి మనస్సును మంత్రముగ్ధులను చేశారు

ਆਰੁਣ ਤਨ ਬਾਣੰ ਛਬ ਅਪ੍ਰਮਾਣੰ ਅਤਿਦੁਤ ਖਾਣੰ ਤਨ ਸੋਹੀ ॥
aarun tan baanan chhab apramaanan atidut khaanan tan sohee |

వారి శరీరాలు రక్తంతో నిండిన బాణాల వలె ఎర్రగా ఉన్నాయి మరియు వారి అందం అసమానమైనది