శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 689


ਅਉਰ ਸਾਤ ਹੂੰ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਦੇਹੁ ਅਉਰ ਬਤਾਇ ॥
aaur saat hoon lok bheetar dehu aaur bataae |

మిగిలిన ఏడుగురిలో (ఏదైనా ఒక రాజు) పదిమందికి ఇవ్వండి,

ਜਉਨ ਜਉਨ ਨ ਜੀਤਿਆ ਨ੍ਰਿਪ ਰੋਸ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਇ ॥੧੨੯॥
jaun jaun na jeetiaa nrip ros kai nrip raae |129|

ఏడు పదాలలో ఆ రాజు ఎవరో చెప్పమని వారిని అడిగినప్పుడు, రాజు (పరస్నాథ్) తన కోపాన్ని ఎవరు జయించలేదు ?129.

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਰਹੇ ਸਬੈ ਤਰ ਕੋ ਨ ਦੇਤ ਬਿਚਾਰ ॥
dekh dekh rahe sabai tar ko na det bichaar |

అందరూ కిందకి చూశారు, ఎవరూ ఆలోచించి సమాధానం చెప్పలేదు.

ਐਸ ਕਉਨ ਰਹਾ ਧਰਾ ਪਰ ਦੇਹੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰ ॥
aais kaun rahaa dharaa par dehu taeh uchaar |

వారందరూ తలలు వంచుకుని చూశారు మరియు భూమిపై ఉన్న రాజు ఎవరు అని ఆలోచించారు.

ਏਕ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਭੂਪਤਿ ਪੂਛ ਸਰਬ ਬੁਲਾਇ ॥
ek ek bulaae bhoopat poochh sarab bulaae |

రాజును ఒక్కొక్కరిని పిలిచి అందరినీ పిలిచి అడిగాడు.

ਕੋ ਅਜੀਤ ਰਹਾ ਨਹੀ ਜਿਹ ਠਉਰ ਦੇਹੁ ਬਤਾਇ ॥੧੩੦॥
ko ajeet rahaa nahee jih tthaur dehu bataae |130|

రాజు ఒక్కొక్కరిని పిలిచి, జయించబడని వ్యక్తి ఎవరు?130.

ਏਕ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ॥
ek nrip baach |

రాజు ప్రసంగం:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

రూయల్ చరణం

ਏਕ ਭੂਪਤਿ ਉਚਰੋ ਸੁਨਿ ਲੇਹੁ ਰਾਜਾ ਬੈਨ ॥
ek bhoopat ucharo sun lehu raajaa bain |

ఓ రాజు అన్నాడు ఓ రాజు! మాట వినండి

ਜਾਨ ਮਾਫ ਕਰੋ ਕਹੋ ਤਬ ਰਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਨੈਨ ॥
jaan maaf karo kaho tab raaj raaj su nain |

ఒక రాజు ఇలా అన్నాడు, “మీరు నా జీవితానికి భద్రత కల్పిస్తే, నేను చెప్పగలను

ਏਕ ਹੈ ਮੁਨਿ ਸਿੰਧੁ ਮੈ ਅਰੁ ਮਛ ਕੇ ਉਰ ਮਾਹਿ ॥
ek hai mun sindh mai ar machh ke ur maeh |

(ఒక విషయం చెబుతున్నాను). ఒక ఋషి చేప కడుపులో ఉండి సముద్రంలో నివసిస్తాడు.

ਮੋਹਿ ਰਾਵ ਬਿਬੇਕ ਭਾਖੌ ਤਾਹਿ ਭੂਪਤਿ ਨਾਹਿ ॥੧੩੧॥
mohi raav bibek bhaakhau taeh bhoopat naeh |131|

“సముద్రంలో ఒక చేప ఉంది, ఎవరి కడుపులో ఋషి ఉన్నాడు, నేను నిజం మాట్లాడుతున్నాను మరియు ఇతర రాజులలో ఎవరినీ అడగవద్దు.131.

ਏਕ ਦ੍ਯੋਸ ਜਟਧਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨੁ ਛੀਰ ਪ੍ਰਵੇਸ ॥
ek dayos jattadharee nrip keen chheer praves |

ఒకరోజు జటాధారి రాజు చిర సముద్రంలోకి ప్రవేశించాడు.

ਚਿਤ੍ਰ ਰੂਪ ਹੁਤੀ ਤਹਾ ਇਕ ਨਾਰਿ ਨਾਗਰ ਭੇਸ ॥
chitr roop hutee tahaa ik naar naagar bhes |

“ఓ రాజా! ఒకరోజు తాళాలు వేసుకున్న శివుడు పట్టుదలతో సముద్రంలోకి ప్రవేశించాడు, అక్కడ అతను అసమానమైన మనోహరమైన స్త్రీని చూశాడు

ਤਾਸੁ ਦੇਖਿ ਸਿਵੇਸ ਕੋ ਗਿਰ ਬਿੰਦ ਸਿੰਧ ਮਝਾਰ ॥
taas dekh sives ko gir bind sindh majhaar |

అతన్ని చూడగానే, శివుని అవతారం ('సివ్స్'-దత్త) యొక్క వీర్యం సముద్రంలో పడిపోయింది.

ਮਛ ਪੇਟ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਰ ॥੧੩੨॥
machh pett machhandr jogee baitth hai nrip baar |132|

ఆమెను చూడగానే అతని వీర్యం సముద్రంలో విసర్జించబడింది మరియు దాని కారణంగా యోగి మత్స్యేంద్రుడు చేప కడుపులో కూర్చున్నాడు.132.

ਤਾਸੁ ਤੇ ਚਲ ਪੁਛੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਬਾਤ ਬਿਬੇਕ ॥
taas te chal puchheeai nrip sarab baat bibek |

కాబట్టి ఓ రాజన్! అటువైపు నుంచి నువ్వు వెళ్లి బిబేక్ గురించి అడగాలి.

ਏਨ ਤੋਹਿ ਬਤਾਇ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭਾਖਿ ਹੋ ਜੁ ਅਨੇਕ ॥
en tohi bataae hai nrip bhaakh ho ju anek |

“ఓ రాజా! వెళ్లి అతనిని అడగండి, మీరు ఆహ్వానించిన ఈ రాజులందరూ మీకు ఏమీ చెప్పలేరు

ਐਸ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਜਬੈ ਤਬ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਵਤਾਰ ॥
aais baat sunee jabai tab raaj raaj avataar |

రాజుల అవతార రాజు ఇలాంటి మాటలు విన్నప్పుడు,

ਸਿੰਧੁ ਖੋਜਨ ਕੋ ਚਲਾ ਲੈ ਜਗਤ ਕੇ ਸਬ ਜਾਰ ॥੧੩੩॥
sindh khojan ko chalaa lai jagat ke sab jaar |133|

ఇది విన్న సార్వభౌముడు సముద్రంలో ఉన్న ఆ చేపను వెతుకుతూ ప్రపంచంలోని అన్ని వలలను తనతో తీసుకెళ్లాడు.133.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮੰਗਾਇ ਜਾਲਨ ਸੰਗ ਲੈ ਦਲ ਸਰਬ ॥
bhaat bhaat mangaae jaalan sang lai dal sarab |

భంట్ భంట్ వలలను పిలిపించి, పార్టీని అందరినీ వెంట తీసుకెళ్ళడం ద్వారా

ਜੀਤ ਦੁੰਦਭ ਦੈ ਚਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨਿ ਕੈ ਜੀਅ ਗਰਬ ॥
jeet dundabh dai chalaa nrip jaan kai jeea garab |

రాజు సగర్వంగా తన డప్పులు మోగిస్తూ, రకరకాల వలలను, తన సైన్యాన్ని తన వెంట తీసుకుని కదిలాడు

ਮੰਤ੍ਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰਿ ਸੰਪਤ ਸਰਬ ਮਧਿ ਬੁਲਾਇ ॥
mantree mitr kumaar sanpat sarab madh bulaae |

మంత్రులు, మిత్రులు, కుమారులు తమ వస్తువులన్నిటితో సహా (సముద్రానికి) ఆహ్వానించబడ్డారు

ਸਿੰਧ ਜਾਰ ਡਰੇ ਜਹਾ ਤਹਾ ਮਛ ਸਤ੍ਰੁ ਡਰਾਇ ॥੧੩੪॥
sindh jaar ddare jahaa tahaa machh satru ddaraae |134|

అతను మంత్రులను, మిత్రులను, రాజకుమారులు మొదలైన వారందరినీ పిలిచి, తన వలలను సముద్రంలో అక్కడక్కడ విసిరాడు, చేపలన్నీ భయపడిపోయాయి.134.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਨ ਮਛ ਕਛਪ ਅਉਰ ਜੀਵ ਅਪਾਰ ॥
bhaat bhaatan machh kachhap aaur jeev apaar |

వివిధ చేపలు, తాబేళ్లు మరియు ఇతర అపార్

ਬਧਿ ਜਾਰਨ ਹ੍ਵੈ ਕਢੇ ਤਬ ਤਿਆਗਿ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁ ਧਾਰ ॥
badh jaaran hvai kadte tab tiaag praan su dhaar |

వివిధ రకాల చేపలు, తాబేళ్లు మరియు ఇతర జీవులు, వలలలో చిక్కుకొని చనిపోవడం ప్రారంభించాయి.

ਸਿੰਧੁ ਤੀਰ ਗਏ ਜਬੈ ਜਲ ਜੀਵ ਏਕੈ ਬਾਰ ॥
sindh teer ge jabai jal jeev ekai baar |

(అటువంటి సంక్షోభ సమయంలో) జీవరాశులన్నీ కలిసి సముద్రానికి వెళ్ళాయి.

ਐਸ ਭਾਤਿ ਭਏ ਬਖਾਨਤ ਸਿੰਧੁ ਪੈ ਮਤ ਸਾਰ ॥੧੩੫॥
aais bhaat bhe bakhaanat sindh pai mat saar |135|

అప్పుడు జలచరాలన్నీ మహాసముద్రాల దేవుడి ముందు వెళ్లి తమ ఆందోళనకు కారణాన్ని వివరించాయి.135.

ਬਿਪ ਕੋ ਧਰਿ ਸਿੰਧੁ ਮੂਰਤਿ ਆਇਯੋ ਤਿਹ ਪਾਸਿ ॥
bip ko dhar sindh moorat aaeiyo tih paas |

సముద్రుడు బ్రాహ్మణుని రూపంలో అతని (రాజు) వద్దకు వచ్చాడు.

ਰਤਨ ਹੀਰ ਪ੍ਰਵਾਲ ਮਾਨਕ ਦੀਨ ਹੈ ਅਨਿਆਸ ॥
ratan heer pravaal maanak deen hai aniaas |

మహాసముద్రుడు బ్రాహ్మణుడి వేషంలో రాజు ముందు వచ్చి రత్నాలు, వజ్రాలు, ముత్యాలు మొదలైన వాటిని రాజుకు సమర్పించాడు, అతను ఇలా అన్నాడు:

ਜੀਵ ਕਾਹਿ ਸੰਘਾਰੀਐ ਸੁਨਿ ਲੀਜੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ॥
jeev kaeh sanghaareeai sun leejeeai nrip bain |

ఓ రాజన్! (నా మాట) వినండి, మీరు దేని కోసం జీవులను చంపుతున్నారు.

ਜਉਨ ਕਾਰਜ ਕੋ ਚਲੇ ਤੁਮ ਸੋ ਨਹੀ ਇਹ ਠੈਨ ॥੧੩੬॥
jaun kaaraj ko chale tum so nahee ih tthain |136|

"మీరు జీవిని ఎందుకు చంపుతున్నారు?, ఎందుకంటే మీరు ఇక్కడకు వచ్చిన ప్రయోజనం ఇక్కడ నెరవేరదు." 136.

ਸਿੰਧੁ ਬਾਚ ॥
sindh baach |

సముద్ర ప్రసంగం:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

రూయల్ చరణం

ਛੀਰ ਸਾਗਰ ਹੈ ਜਹਾ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥
chheer saagar hai jahaa sun raaj raaj vataar |

రాజుల అవతారమైన రాజు! వినండి, సముద్రం ఎక్కడ లోతుగా ఉందో,

ਮਛ ਉਦਰ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠ ਹੈ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰਿ ॥
machh udar machhandr jogee baitth hai brat dhaar |

“ఓ రాజా! యోగి మత్స్యేంద్రుడు పాల సముద్రంలో చేప కడుపులో ధ్యానంలో కూర్చున్నాడు

ਡਾਰਿ ਜਾਰ ਨਿਕਾਰ ਤਾਕਹਿ ਪੂਛ ਲੇਹੁ ਬਨਾਇ ॥
ddaar jaar nikaar taakeh poochh lehu banaae |

“నీ వలతో అతనిని తీసికెళ్ళి, ఓ రాజా!

ਜੋ ਕਹਾ ਸੋ ਕੀਜੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਇਹੀ ਸਤਿ ਉਪਾਇ ॥੧੩੭॥
jo kahaa so keejeeai nrip ihee sat upaae |137|

ఇది నిజమైన కొలమానం అని నేను చెప్పినదంతా చేయండి? ”137.

ਜੋਰਿ ਬੀਰਨ ਨਾਖ ਸਿੰਧਹ ਆਗ ਚਾਲ ਸੁਬਾਹ ॥
jor beeran naakh sindhah aag chaal subaah |

రాజు లక్షలాది మంది యోధులను ఒకచోట చేర్చి సముద్రం నుండి మరింత దూరం వెళ్ళాడు

ਹੂਰ ਪੂਰ ਰਹੀ ਜਹਾ ਤਹਾ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਉਛਾਹ ॥
hoor poor rahee jahaa tahaa jatr tatr uchhaah |

స్వర్గపు ఆడపడుచులు ఉత్సాహంగా అక్కడక్కడ కదులుతున్నారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜਤ ਅਉਰ ਘੁਰਤ ਨਿਸਾਨ ॥
bhaat bhaat bajantr baajat aaur ghurat nisaan |

వాళ్లంతా డప్పులు వాయిస్తూ, రకరకాల వాయిద్యాలు వాయిస్తూ అక్కడికి చేరుకున్నారు.

ਛੀਰ ਸਿੰਧੁ ਹੁਤੋ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਾਮ ਪਹੁਚੇ ਆਨਿ ॥੧੩੮॥
chheer sindh huto jahaa tih tthaam pahuche aan |138|

క్షీర సముద్రం ఎక్కడ ఉండేది.138.

ਸੂਤ੍ਰ ਜਾਰ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਿਹ ਮਧਿ ਡਾਰਿ ਅਪਾਰ ॥
sootr jaar banaae kai tih madh ddaar apaar |

సూత్రం యొక్క వల తయారు చేసి, అతను దానిని ఆ విశాలమైన (సముద్రం) లోకి విసిరాడు.

ਅਉਰ ਜੀਵ ਘਨੇ ਗਹੇ ਨ ਵਿਲੋਕਯੋ ਸਿਵ ਬਾਰ ॥
aaur jeev ghane gahe na vilokayo siv baar |

పత్తి వలలను సిద్ధం చేసి సముద్రంలో విసిరారు, అందులో అనేక ఇతర జీవులు పట్టుబడ్డారు, కానీ శివుని కుమారుడు (మత్స్యేంద్రుడు) కనిపించలేదు.

ਹਾਰਿ ਹਾਰਿ ਫਿਰੇ ਸਬੈ ਭਟ ਆਨਿ ਭੂਪਤਿ ਤੀਰ ॥
haar haar fire sabai bhatt aan bhoopat teer |

యోధులందరూ (ఉచ్చులతో) ఓడిపోయిన రాజు వద్దకు వచ్చారు

ਅਉਰ ਜੀਵ ਘਨੇ ਗਹੇ ਪਰ ਸੋ ਨ ਪਾਵ ਫਕੀਰ ॥੧੩੯॥
aaur jeev ghane gahe par so na paav fakeer |139|

చాలా అలసిపోయిన యోధులందరూ రాజు ముందుకు వచ్చి, “ఇంకా అనేక జీవులు పట్టుబడ్డారు, కానీ ఆ ఋషి ఎక్కడా కనిపించలేదు.”139.

ਮਛ ਪੇਟਿ ਮਛੰਦ੍ਰ ਜੋਗੀ ਬੈਠ ਹੈ ਬਿਨੁ ਆਸ ॥
machh pett machhandr jogee baitth hai bin aas |

మచింద్ర జోగి చేప కడుపులో నిస్సహాయంగా కూర్చున్నాడు.

ਜਾਰ ਭੇਟ ਸਕੈ ਨ ਵਾ ਕੋ ਮੋਨਿ ਅੰਗ ਸੁ ਬਾਸ ॥
jaar bhett sakai na vaa ko mon ang su baas |

యోగి చేప కడుపులో కోరిక లేకుండా కూర్చున్నాడు మరియు ఇది అతనిని బంధించదు