శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 475


ਜਦੁਬੀਰ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਬਲ ਕੈ ਅਰਿ ਬੀਰ ਲੀਏ ਸਬ ਹੀ ਬਸਿ ਕੈ ॥੧੭੭੭॥
jadubeer ayodhan mai bal kai ar beer lee sab hee bas kai |1777|

ఎందరో గద్దల దెబ్బలతో నలిగిపోయారు మరియు కృష్ణుడు తన శక్తితో యుద్ధరంగంలోని యోధులందరినీ లొంగదీసుకున్నాడు.1777.

ਬਲਭਦ੍ਰ ਇਤੇ ਬਹੁ ਬੀਰ ਹਨੇ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਉਤੈ ਬਹੁ ਸੂਰ ਸੰਘਾਰੇ ॥
balabhadr ite bahu beer hane brijanaath utai bahu soor sanghaare |

ఇటువైపు బలరాం, అటువైపు కృష్ణుడు ఎందరో యోధులను చంపారు

ਜੋ ਸਭ ਜੀਤ ਫਿਰੇ ਜਗ ਕਉ ਅਰੁ ਗਾਢ ਪਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਮ ਸਵਾਰੇ ॥
jo sabh jeet fire jag kau ar gaadt paree nrip kaam savaare |

ప్రపంచాన్ని జయించిన యోధులు, కష్టకాలంలో రాజుకు చాలా ఉపయోగకరంగా ఉంటారు,

ਤੇ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਅਰਿ ਭੂ ਪਰ ਡਾਰੇ ॥
te ghan sayaam ayodhan mai bin praan kee ar bhoo par ddaare |

శ్రీ కృష్ణుడు వారిని యుద్ధభూమిలో చంపి భూమిపై పడేశాడు.

ਇਉ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਕਦਲੀ ਮਨੋ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਉਖਾਰੇ ॥੧੭੭੮॥
eiau upamaa upajee jeey mai kadalee mano paun prachandd ukhaare |1778|

కృష్ణుడు వారిని నిర్జీవంగా చేసి గాలి వీచడం వల్ల నేలకొరిగిన అరటి చెట్లలా నేలపై పడేశాడు.1778.

ਜੋ ਰਨ ਮੰਡਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਮਨ ਕਉ ਤਜਿ ਧਾਏ ॥
jo ran manddan sayaam ke sang bhale nrip dhaaman kau taj dhaae |

మంచి రాజు శ్రీ కృష్ణుడితో పోరాడటానికి ఇల్లు వదిలి వెళ్ళిన;

ਏਕ ਰਥੈ ਗਜ ਰਾਜ ਚਢੇ ਇਕ ਬਾਜਨ ਕੇ ਅਸਵਾਰ ਸੁਹਾਏ ॥
ek rathai gaj raaj chadte ik baajan ke asavaar suhaae |

తమ నివాసాలను విడిచిపెట్టి, కృష్ణుడితో యుద్ధం చేయడానికి వచ్చిన రాజులు తమ గుర్రాలు, ఏనుగులు మరియు రథాలపై స్వారీ చేస్తూ అద్భుతంగా కనిపించారు.

ਤੇ ਘਨਿ ਜਿਉ ਬ੍ਰਿਜ ਰਾਜ ਕੇ ਪਉਰਖ ਪਉਨ ਬਹੈ ਛਿਨ ਮਾਝ ਉਡਾਏ ॥
te ghan jiau brij raaj ke paurakh paun bahai chhin maajh uddaae |

క్షణికావేశంలో గాలికి మేఘాలు ధ్వంసమైనట్లు కృష్ణుడి శక్తితో వారు నాశనం అయ్యారు

ਕਾਇਰ ਭਾਜਤ ਐਸੇ ਕਹੈ ਅਬ ਪ੍ਰਾਨ ਰਹੈ ਮਨੋ ਲਾਖਨ ਪਾਇ ॥੧੭੭੯॥
kaaeir bhaajat aaise kahai ab praan rahai mano laakhan paae |1779|

పిరికిపందలు పారిపోయి తమ ప్రాణాలను కాపాడుకునే వారు తమను తాము చాలా అదృష్టవంతులుగా భావించారు.1779.

ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਛੂਟਤ ਬਾਨਨ ਚਕ੍ਰ ਸੁ ਚਕ੍ਰਿਤ ਹੁਇ ਰਥ ਚਕ੍ਰ ਭ੍ਰਮਾਵਤ ॥
sayaam ke chhoottat baanan chakr su chakrit hue rath chakr bhramaavat |

కృష్ణుడి బాణాలు మరియు డిస్క్‌లు విసర్జించబడటం చూసి, రథాల చక్రాలు కూడా అద్భుతంగా తిరిగాయి.

ਏਕ ਬਲੀ ਕੁਲ ਲਾਜ ਲੀਏ ਦ੍ਰਿੜ ਹੁਇ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਮਚਾਵਤ ॥
ek balee kul laaj lee drirr hue har ke sang joojh machaavat |

రాజులు తమ వంశాల గౌరవాన్ని, సంప్రదాయాన్ని దృష్టిలో ఉంచుకుని కృష్ణుడితో యుద్ధం చేస్తున్నారు.

ਅਉਰ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਆਇਸ ਆਵਤ ਹੈ ਚਲੇ ਗਾਲ ਬਜਾਵਤ ॥
aaur badde nrip lai nrip aaeis aavat hai chale gaal bajaavat |

మరియు అనేక ఇతర రాజులు, జరాసంధుని ఆజ్ఞను పొంది గర్వంగా అరుస్తూ యుద్ధానికి వెళ్తున్నారు

ਬੀਰ ਬਡੇ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਦੇਖਨ ਚਉਪ ਚੜੇ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਧਾਵਤ ॥੧੭੮੦॥
beer badde jadubeer kau dekhan chaup charre larabe kahu dhaavat |1780|

కృష్ణుడిని చూడాలని మనస్సులో ఆత్రుతతో గొప్ప యోధులు యుద్ధానికి వస్తున్నారు.1780.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਤਿਨ ਹੀ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਸਮੂਹ ਚਲਾਵਤ ॥
sree brijanaath tabai tin hee dhan taan kai baan samooh chalaavat |

కృష్ణుడు తన విల్లును లాగి బాణాల సమూహాన్ని ప్రయోగించాడు

ਆਇ ਲਗੈ ਭਟ ਏਕਨ ਕਉ ਨਟ ਸਾਲ ਭਏ ਮਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਤ ॥
aae lagai bhatt ekan kau natt saal bhe man mai dukh paavat |

వారిచేత అతని అయిన యోధులు చాలా బాధతో విలవిలలాడారు

ਏਕ ਤੁਰੰਗਨ ਕੀ ਭੁਜ ਬਾਨ ਲਗੈ ਅਤਿ ਰਾਮ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਤ ॥
ek turangan kee bhuj baan lagai at raam mahaa chhab paavat |

బాణాలు గుర్రాల కాళ్లలోకి చొచ్చుకుపోయాయి

ਸਾਲ ਮੁਨੀਸ੍ਵਰ ਕਾਟੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਮਨੋ ਤਿਹ ਪੰਖ ਬਨਾਵਤ ॥੧੭੮੧॥
saal muneesvar kaatte hute brijaraaj mano tih pankh banaavat |1781|

గుర్రాల శరీరాలపై కృష్ణుడు ప్రయోగించిన ఈ రెక్కల బాణాలు శాలిహోటర్ ఋషి ద్వారా ముందుగా కత్తిరించబడిన కొత్త రెక్కల వలె కనిపిస్తాయి.1781.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਕੋਪ ਮਨਿ ਭਰੇ ॥
tab sabh satr kop man bhare |

అప్పుడు శత్రువులందరి మనస్సులో కోపం నిండిపోతుంది

ਘੇਰ ਲਯੋ ਹਰਿ ਨੈਕੁ ਨ ਡਰੇ ॥
gher layo har naik na ddare |

అప్పుడు శత్రువులందరూ కోపంతో నిండిపోయి నిర్భయంగా కృష్ణుడిని చుట్టుముట్టారు

ਬਿਬਿਧਾਯੁਧ ਲੈ ਆਹਵ ਕਰੈ ॥
bibidhaayudh lai aahav karai |

వారు వివిధ రకాల ఆయుధాలతో పోరాడుతారు

ਮਾਰ ਮਾਰ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ॥੧੭੮੨॥
maar maar mukh te ucharai |1782|

“చంపండి, చంపండి, వారు వివిధ రకాల ఆయుధాలను తీసుకొని పోరాడడం ప్రారంభించారు.1782.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕ੍ਰੁਧਤ ਸਿੰਘ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਕੈ ਸਾਮੁਹੇ ਟੇਰਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
krudhat singh kripaan sanbhaar kai sayaam kai saamuhe tter uchaario |

క్రుదత్ సింగ్ కిర్పణ్ పట్టుకుని శ్రీకృష్ణుడి ముందు నిలబడి ఇలా అన్నాడు.

ਕੇਸ ਗਹੇ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਜਬ ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਤਬ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
kes gahe kharrages balee jab chhaadd dayo tab chakr sanbhaario |

కరోధిత్ సింగ్ తన కత్తిని తీసి కృష్ణుడి ముందుకి వచ్చి ఇలా అన్నాడు: "ఖరగ్ సింగ్ నిన్ను నీ జుట్టు నుండి పట్టుకుని విడిపించినప్పుడు, నీ రక్షణ గురించి ఆలోచించి, దూరంగా నీ డిస్కస్ తీసుకున్నావు.

ਗੋਰਸ ਖਾਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਵੈ ਦਿਨ ਭੂਲ ਗਏ ਅਬ ਜੁਧ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
goras khaat gvaarin vai din bhool ge ab judh bichaario |

“మిల్క్‌మేడ్‌ల ఇళ్లలో పాలు తాగారు, ఆ రోజులు మరిచిపోయారా? మరియు ఇప్పుడు మీరు పోరాడాలని నిర్ణయించుకున్నారు"

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕਉ ਮਾਨਹੁ ਬੈਨਨ ਬਾਨਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਮਾਰਿਓ ॥੧੭੮੩॥
sayaam bhanai jadubeer kau maanahu bainan baanan kai sang maario |1783|

కరోధిత్ సింగ్ తన మాటల బాణాలతో కృష్ణుడిని చంపుతున్నట్లు కనిపించాడని కవి చెప్పాడు.1783.

ਇਉ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕੋਪ ਕੀਓ ਕਰਿ ਚਕ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
eiau sun kai bateeyaa brij naaeik kop keeo kar chakr sanbhaariyo |

ఇలాంటి మాటలు విన్న శ్రీకృష్ణుడు ఆగ్రహించి సుదర్శన చక్రాన్ని చేతిలో పట్టుకున్నాడు.

ਨੈਕੁ ਭ੍ਰਮਾਇ ਕੈ ਪਾਨ ਬਿਖੈ ਬਲਿ ਕੈ ਅਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਕੇ ਊਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥
naik bhramaae kai paan bikhai bal kai ar greev ke aoopar ddaariyo |

ఈ మాటలు విన్న కృష్ణుడు కోపోద్రిక్తుడై, డిస్కస్‌ని పైకి లేపి, తన కళ్లలో కోపాన్ని ప్రదర్శించి, శత్రువు మెడపై వేశాడు.

ਲਾਗਤ ਸੀਸੁ ਕਟਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਜਸੁ ਸਿਆਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
laagat sees kattiyo tih ko gir bhoom pariyo jas siaam uchaariyo |

వెంటనే అతని తల తెగిపోయి నేలపై పడింది. (అతని) పోలిక (కవి) శ్యామ్ ఇలా చెప్పాడు,

ਤਾਰ ਕੁੰਭਾਰ ਲੈ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਮਨੋ ਚਾਕ ਕੇ ਕੁੰਭ ਤੁਰੰਤ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੭੮੪॥
taar kunbhaar lai haath bikhai mano chaak ke kunbh turant utaariyo |1784|

డిస్కస్‌కి తగిలినప్పుడు, అతని తల తన తీగతో కత్తిరించి, చక్రం నుండి కాడను దించే కుమ్మరిలా భూమిపై పడిపోయింది.1784.

ਜੁਧ ਕੀਓ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੈ ਸਾਥ ਸੁ ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਦਾਰ ਕਹੈ ਜਗ ਜਾ ਕਉ ॥
judh keeo brijanaath kai saath su satru bidaar kahai jag jaa kau |

శత్రు-హంత (శత్రువులను చంపేవాడు) పేరుతో ప్రసిద్ధి చెందిన కరోధిత్ సింగ్ కృష్ణుడితో పోరాడాడు, అతను ఈ యోధుడిని నిర్జీవంగా మార్చాడు.

ਜਾ ਦਸ ਹੂੰ ਦਿਸ ਜੀਤ ਲਈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਓ ਹਰਿ ਤਾ ਕਉ ॥
jaa das hoon dis jeet lee chhin mai bin praan keeo har taa kau |

ఈ యోధుడు అంతకు ముందు పది దిక్కులనూ జయించేవాడు

ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਉ ਜਿਮ ਦੀਪਕ ਕ੍ਰਾਤਿ ਮਿਲੈ ਰਵਿ ਭਾ ਕਉ ॥
jot milee tih kee prabh siau jim deepak kraat milai rav bhaa kau |

సూర్యుని కాంతితో మట్టి దీపపు కాంతిలా అతని ఆత్మ భగవంతునిలో కలిసిపోయింది

ਸੂਰਜ ਮੰਡਲ ਛੇਦ ਕੈ ਭੇਦ ਕੈ ਪ੍ਰਾਨ ਗਏ ਹਰਿ ਧਾਮ ਦਸਾ ਕਉ ॥੧੭੮੫॥
sooraj manddal chhed kai bhed kai praan ge har dhaam dasaa kau |1785|

సూర్యుని గోళాన్ని తాకి, అతని ఆత్మ పరమాత్మ స్థానానికి చేరుకుంది.1785.

ਸਤ੍ਰੁ ਬਿਦਾਰ ਹਨਿਓ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥
satru bidaar hanio jab hee tab sree brijabhookhan kop bhariyo hai |

సత్రు-బీదర్ హత్యకు గురైనప్పుడు, శ్రీకృష్ణుడి మనస్సు కోపంతో నిండిపోయింది.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਜਿ ਕੈ ਸਬ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਹੁਇ ਬੈਰਨ ਮਾਝ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sayaam bhane taj kai sab sank nisank hue bairan maajh pariyo hai |

ఈ శత్రువును చంపి, కృష్ణుడు తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురై, అన్ని సంకోచాలను విడిచిపెట్టి శత్రు సైన్యంలోకి దూకాడు.

ਭੈਰਵ ਭੂਪ ਸਿਉ ਜੁਧ ਕੀਓ ਸੁ ਵਹੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
bhairav bhoop siau judh keeo su vahai chhin mai bin praan kariyo hai |

భైరవ్ (పేరు) రాజుతో యుద్ధం చేసి రెప్పపాటులో అతడిని నిర్జీవంగా మార్చేశాడు.

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਰਥ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋ ਨਭ ਤੇ ਗ੍ਰਹ ਟੂਟਿ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੭੮੬॥
bhoom giriyo rath te ih bhaat mano nabh te grah ttoott pariyo hai |1786|

అతను రాజు భైరవ్ సింగ్‌తో పోరాడాడు మరియు అతనిని కూడా ఒక క్షణంలో చంపాడు మరియు అతను తన రథంపై నుండి భూమిపై పడిపోయాడు మరియు ఆకాశం నుండి గ్రహం విరిగి పడిపోయినట్లు.1786.

ਏਕ ਭਰੇ ਭਟ ਸ੍ਰੌਨਤ ਸੋ ਭਭਕਾਰਤ ਘਾਇ ਫਿਰੈ ਰਨਿ ਡੋਲਤ ॥
ek bhare bhatt srauanat so bhabhakaarat ghaae firai ran ddolat |

యోధులు రక్తముతో, చీముతో నిండిన గాయాలతో యుద్ధభూమిలో తిరుగుతున్నారు

ਏਕ ਪਰੇ ਗਿਰ ਕੈ ਧਰਨੀ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧ ਕਢੋਲਤ ॥
ek pare gir kai dharanee tin ke tan janbuk geedh kadtolat |

కొందరు భూమి మీద పడ్డారు మరియు వారి శరీరాలను నక్కలు మరియు రాబందులు లాగుతున్నాయి

ਏਕਨ ਕੇ ਮੁਖਿ ਓਠਨ ਆਂਖਨ ਕਾਗ ਸੁ ਚੋਚਨ ਸਿਉ ਟਕ ਟੋਲਤ ॥
ekan ke mukh otthan aankhan kaag su chochan siau ttak ttolat |

ఇంకా పలువురి నోరు, పెదవులు, కళ్లు మొదలైన వాటిని పీకలతో గీసుకుంటున్నారు.

ਏਕਨ ਕੀ ਉਰਿ ਆਂਤਨ ਕੋ ਕਢਿ ਜੋਗਨਿ ਹਾਥਨ ਸਿਉ ਝਕਝੋਲਤ ॥੧੭੮੭॥
ekan kee ur aantan ko kadt jogan haathan siau jhakajholat |1787|

కాకులు చాలా మంది కళ్ళు మరియు ముఖాలను బలవంతంగా లాగుతున్నాయి మరియు యోగినిలు చాలా మంది ఇతరుల ప్రేగులను వణుకుతున్నారు.1787.

ਮਾਨ ਭਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਬਹੁਰੋ ਅਰਿ ਆਏ ॥
maan bhare as paan dhare chahoon oran te bahuro ar aae |

తమ కత్తులను తమ చేతుల్లోకి తీసుకున్న శత్రువులు నాలుగు దిక్కుల నుండి గర్వంగా కృష్ణుడి సైన్యంపై పడ్డారు.

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਬੀਰ ਜਿਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਤ ਤੇ ਤੇਊ ਧਾਏ ॥
sree jadubeer ke beer jite kab sayaam kahai it te teaoo dhaae |

ఇటువైపు నుండి కృష్ణ యోధులు ముందుకు సాగారు.

ਬਾਨਨ ਸੈਥਿਨ ਅਉ ਕਰਵਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪ੍ਰਹਾਰ ਲਗਾਏ ॥
baanan saithin aau karavaar hakaar hakaar prahaar lagaae |

మరియు శత్రువును సవాలు చేస్తూ వారి బాణాలు, కత్తులు మరియు బాకులతో దెబ్బలు కొట్టడం ప్రారంభించాడు

ਆਇ ਖਏ ਇਕ ਜੀਤ ਲਏ ਇਕ ਭਾਜਿ ਗਏ ਇਕ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥੧੭੮੮॥
aae khe ik jeet le ik bhaaj ge ik maar giraae |1788|

పోరాడటానికి వచ్చిన వారిని జయిస్తారు, కానీ చాలా మంది పారిపోయారు మరియు చాలా మందిని పడగొట్టారు.1788.

ਜੇ ਭਟ ਆਹਵ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਅਰਿ ਕੈ ਲਰਿ ਕੈ ਪਗੁ ਏਕ ਨ ਟਾਰੇ ॥
je bhatt aahav mai kabahoon ar kai lar kai pag ek na ttaare |

పోరాడుతున్నప్పుడు ఒక్క అడుగు కూడా వెనక్కి వేయని ఆ యోధులు