శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 942


ਮੇਹੀਵਾਲ ਅਧਿਕ ਦੁਖੁ ਧਾਰਿਯੋ ॥
meheevaal adhik dukh dhaariyo |

(వెయిటింగ్) మెహిన్వాల్ చాలా విచారంగా ఉంది

ਕਹਾ ਸੋਹਨੀ ਰਹੀ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kahaa sohanee rahee bichaariyo |

'సోహాని ఎక్కడికి పోయింది?'

ਨਦੀ ਬੀਚ ਖੋਜਤ ਬਹੁ ਭਯੋ ॥
nadee beech khojat bahu bhayo |

(అతని కోసం వెతికాడు) నదిలో చాలా

ਆਈ ਲਹਿਰ ਡੂਬਿ ਸੋ ਗਯੋ ॥੮॥
aaee lahir ddoob so gayo |8|

అతను వెతకడానికి నదిలోకి దూకాడు, కానీ అలలలో తనను తాను కోల్పోయాడు.(8)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਯਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁਧਾਰਿਯੋ ॥
ek purakh yah charitr sudhaariyo |

ఒక వ్యక్తి ఈ పాత్రను పోషించాడు

ਮੇਹੀਵਾਲ ਸੋਹਨਿਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
meheevaal sohaniyeh maariyo |

సోహానిని మహిన్‌వాలే చంపేశాడని కొందరు అన్నారు.

ਕਾਚੋ ਘਟ ਵਾ ਕੋ ਦੈ ਬੋਰਿਯੋ ॥
kaacho ghatt vaa ko dai boriyo |

అతనికి పచ్చి కుండ ఇచ్చి ముంచాడు

ਮੇਹੀਵਾਲ ਹੂੰ ਕੋ ਸਿਰ ਤੋਰਿਯੋ ॥੯॥
meheevaal hoon ko sir toriyo |9|

కానీ వాస్తవం ఏమిటంటే, కాల్చని కాడతో ఆమె కిల్లియా మరియు అతని తలపై కొట్టడం ద్వారా అతను చంపబడ్డాడు.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੦੧॥੧੮੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ik charitr samaapatam sat subham sat |101|1865|afajoon|

101వ ఉపమానం రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (101)(1866)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਵਧ ਪੁਰੀ ਭੀਤਰ ਬਸੈ ਅਜ ਸੁਤ ਦਸਰਥ ਰਾਵ ॥
avadh puree bheetar basai aj sut dasarath raav |

రాజా అజ్ కుమారుడు అయోధ్య నగరంలో నివసించేవాడు.

ਦੀਨਨ ਕੀ ਰਛਾ ਕਰੈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
deenan kee rachhaa karai raakhat sabh ko bhaav |1|

అతను పేదల పట్ల దయగలవాడు మరియు తన విషయమును ప్రేమించేవాడు.(1)

ਦੈਤ ਦੇਵਤਨ ਕੋ ਬਨ੍ਯੋ ਏਕ ਦਿਵਸ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥
dait devatan ko banayo ek divas sangraam |

ఒకసారి దేవతలు మరియు రాక్షసుల మధ్య యుద్ధం జరిగింది.

ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ਇੰਦ੍ਰ ਨੈ ਲੈ ਦਸਰਥ ਕੋ ਨਾਮ ॥੨॥
bol patthaayo indr nai lai dasarath ko naam |2|

అప్పుడు ఇంద్రుడు రాజా దశరథుడిని పంపాలని నిర్ణయించుకున్నాడు.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦੂਤਹਿ ਕਹਿਯੋ ਤੁਰਤ ਤੁਮ ਜੈਯਹੁ ॥
dooteh kahiyo turat tum jaiyahu |

(ఇంద్రుడు) నీవు నడవాలి అని దేవదూతతో అన్నాడు

ਸੈਨ ਸਹਿਤ ਦਸਰਥ ਕੈ ਲ੍ਰਯੈਯਹੁ ॥
sain sahit dasarath kai lrayaiyahu |

అతను తన రాయబారులతో, 'వెళ్లి దశరథుడిని తీసుకురండి.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਸਕਲ ਕਾਮ ਤਜ ਆਵੈ ॥
grih ke sakal kaam taj aavai |

(అతను) ఇంటిపనులన్నీ వదిలేసి రావాలి

ਹਮਰੀ ਦਿਸਿ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥੩॥
hamaree dis hvai judh machaavai |3|

'మరియు అతని పనులన్నీ విడిచిపెట్టి, మా తరపున పోరాడటానికి వెళ్లమని అతనికి చెప్పండి.'(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੂਤ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਜੋ ਪਠਿਯੋ ਸੋ ਦਸਰਥ ਪੈ ਆਇ ॥
doot satakrit jo patthiyo so dasarath pai aae |

రాయబారి, సత్కృత్, దశరథుని కోసం వేచి ఉండటానికి వెళ్ళాడు,

ਜੋ ਤਾ ਸੋ ਸ੍ਵਾਮੀ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਤਿਹ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੪॥
jo taa so svaamee kahiyo so tih kahiyo sunaae |4|

మరియు అతని మాస్టర్ ఇచ్చిన ఆజ్ఞను అతను తెలియజేసాడు.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਾਸਵ ਕਹਿਯੋ ਸੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
baasav kahiyo su taeh sunaayo |

ఇంద్రుడు ('బసవ') చెప్పినది అతను (దశరథుడు) విన్నాడు.

ਸੋ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਕੇਕਈ ਪਾਯੋ ॥
so sun bhed kekee paayo |

అతనికి (రాజా) ఏది చెప్పినా, తెలియజేసినా, కైకే (దశరథుని భార్య) కూడా రహస్యంగా తెలుసుకుంది.

ਚਲੇ ਚਲੋ ਰਹਿ ਹੌ ਤੌ ਰਹਿ ਹੌ ॥
chale chalo reh hau tau reh hau |

(ఎవరో దశరథుడికి చెప్పారు, నువ్వు) వెళ్ళు, నేను నీతో వెళ్తాను, నువ్వు ఉండు, నేను ఉంటాను.

ਨਾਤਰ ਦੇਹ ਅਗਨਿ ਮੈ ਦਹਿ ਹੌ ॥੫॥
naatar deh agan mai deh hau |5|

(ఆమె రాజుతో ఇలా చెప్పింది)) 'నేను కూడా నీకు తోడుగా ఉంటాను, నువ్వు లేకుంటే (నన్ను నీతో తీసుకెళ్తాను), నా శరీరాన్ని అగ్నిలో కాల్చివేస్తాను.(5)

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਮੋਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੌ ਭਾਰੋ ॥
triy ko moh nripat sau bhaaro |

కైకయి రాజుతో చాలా ప్రేమగా ఉండేది.

ਤਿਹ ਸੰਗ ਲੈ ਉਹ ਓਰਿ ਪਧਾਰੋ ॥
tih sang lai uh or padhaaro |

లేడీ రాజాను ప్రేమించింది మరియు రాజా రాణిని విపరీతంగా ఆరాధించాడు, ఆమె ఇలా చెప్పింది, 'పోరాట సమయంలో నేను మీకు సేవ చేస్తాను,

ਬਾਲ ਕਹਿਯੋ ਸੇਵਾ ਤਵ ਕਰਿਹੋ ॥
baal kahiyo sevaa tav kariho |

కైకై (నేను నీకు సేవ చేస్తాను) అని చెప్పింది.

ਜੂਝੋ ਨਾਥ ਪਾਵਕਹਿ ਬਰਿਹੋ ॥੬॥
joojho naath paavakeh bariho |6|

'మరియు, నా గురువు, మీరు మరణిస్తే, నేను మీ శరీరాన్ని (అగ్నిలో) అర్పించి సతీదేవిని అవుతాను.'(6)

ਅਵਧ ਰਾਜ ਤਹ ਤੁਰਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥
avadh raaj tah turat sidhaayo |

అయోధ్య రాజు వెంటనే బయలుదేరాడు

ਸੁਰ ਅਸੁਰਨ ਜਹ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
sur asuran jah judh machaayo |

అయోధ్య రాజు దేవతలు మరియు రాక్షసుల మధ్య యుద్ధం జరుగుతున్న వైపు వెంటనే బయలుదేరాడు.

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਆ ਜਹ ਬਰਖੈ ॥
bajr baan bichhooaa jah barakhai |

బజ్రా, తేళ్లు (పేష్‌కాబ్‌ల వంటివి) వంటి బాణాలు కురిసేవి

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਬੀਰ ਧਨੁਹਿਯਨ ਕਰਖੈ ॥੭॥
kup kup beer dhanuhiyan karakhai |7|

రాతి వంటి గట్టి విల్లులు మరియు విషపూరితమైన తేలు వంటి బాణాలు కురిపించబడుతున్నాయి మరియు ధైర్యవంతులు వాటిని లాగుతున్నారు.(7)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਬਧੇ ਗੋਲ ਗਾੜੇ ਚਲਿਯੋ ਬਜ੍ਰਧਾਰੀ ॥
badhe gol gaarre chaliyo bajradhaaree |

బజరధారి (ఇంద్రుడు) తన సైన్యాన్ని సమకూర్చుకుని అక్కడికి వెళ్ళాడు

ਬਜੈ ਦੇਵ ਦਾਨਵ ਜਹਾ ਹੀ ਹਕਾਰੀ ॥
bajai dev daanav jahaa hee hakaaree |

అక్కడ దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఒకరినొకరు పూజించుకున్నారు.

ਗਜੈ ਕੋਟਿ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਕੋਪ ਕੈ ਕੈ ॥
gajai kott jodhaa mahaa kop kai kai |

యోధులు గొప్ప కోపంతో గర్జించారు

ਪਰੈ ਆਨਿ ਕੈ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਲੈ ਕੈ ॥੮॥
parai aan kai baadtavaareen lai kai |8|

మరియు ఒకరిపై ఒకరు కత్తులతో దాడి చేసుకున్నారు. 8.

ਭਜੇ ਦੇਵ ਦਾਨੋ ਅਨਿਕ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥
bhaje dev daano anik baan maare |

రాక్షసుల సైన్యం బాణాలకు తగిలి దేవతలు పారిపోయారు

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਇੰਦਰ ਕੇ ਬੀਰ ਭਾਰੇ ॥
chale chhaadd kai indar ke beer bhaare |

మరియు ఇంద్రుని యొక్క గొప్ప యోధులు (యుద్ధభూమి నుండి) జారిపోయారు.

ਰਹਿਯੋ ਏਕ ਠਾਢੋ ਤਹਾ ਬਜ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rahiyo ek tthaadto tahaa bajradhaaree |

అక్కడ ఒక ఇంద్రుడు ('బజరధారి') మాత్రమే మిగిలి ఉన్నాడు.

ਪਰਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੋ ਰਾਵ ਤਹਿ ਮਾਰ ਭਾਰੀ ॥੯॥
pariyo taeh so raav teh maar bhaaree |9|

అతనితో గొప్ప యుద్ధం జరిగింది మరియు రాజు (దశరథుడు) కూడా చాలా పోరాడాడు.9.

ਇਤੈ ਇੰਦ੍ਰ ਰਾਜਾ ਉਤੈ ਦੈਤ ਭਾਰੇ ॥
eitai indr raajaa utai dait bhaare |

ఇక్కడ ఇంద్రుడు మరియు రాజు (దశరథుడు) మరియు బలమైన రాక్షసులు ఉన్నారు.

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਮਹਾ ਰੋਹ ਵਾਰੇ ॥
hatte na hattheele mahaa roh vaare |

ఒక వైపు ఇంద్రుడు మరియు మరొక వైపు కోపంతో రాక్షసులు ఉన్నారు.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਤਾ ਕੋ ਚਹੂੰ ਓਰ ਐਸੇ ॥
layo gher taa ko chahoon or aaise |

ఇలా నాలుగు వైపుల నుంచి వారిని చుట్టుముట్టాడు

ਮਨੋ ਪਵਨ ਉਠੈ ਘਟਾ ਘੋਰ ਜੈਸੇ ॥੧੦॥
mano pavan utthai ghattaa ghor jaise |10|

ధూళి తుఫానును గాలి చుట్టుముట్టినట్లు వారు ఇంద్రుని ముట్టడించారు.(10)