శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 494


ਅਥ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਬ੍ਯਾਹ ॥
ath balibhadr bayaah |

ఇప్పుడు బలరాం వివాహ వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਐਸੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਤੀਤ ਬਹੁ ਦਿਵਸ ਕੀਏ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿ ॥
aaise krisan bateet bahu divas kee sukh maan |

ఈ విధంగా, కృష్ణుడు చాలా రోజులు ప్రశాంతంగా మరియు సుఖంగా గడిపాడు

ਤਬ ਲਗ ਰੇਵਤ ਭੂਪ ਇਕ ਹਲੀ ਪਾਇ ਗਹੇ ਆਨਿ ॥੧੯੬੩॥
tab lag revat bhoop ik halee paae gahe aan |1963|

ఆ తర్వాత రేవత్ అనే రాజు వచ్చి బలరాం పాదాలను తాకాడు.1963.

ਨਾਮ ਰੇਵਤੀ ਜਾਹਿ ਕੋ ਮਮ ਕੰਨਿਆ ਕੋ ਨਾਮ ॥
naam revatee jaeh ko mam kaniaa ko naam |

రాజు సంతోషించి, ఎవరి పేరు 'రేవతి', అది నా కూతురి పేరు.

ਕਹਿਯੋ ਭੂਪ ਤਿਹ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਹ੍ਵੈ ਤਾਹਿ ਬਰੋ ਬਲਿਰਾਮ ॥੧੯੬੪॥
kahiyo bhoop tih prasan hvai taeh baro baliraam |1964|

"నా కుమార్తె పేరు రేవతి మరియు బలరామ్ ఆమెను వివాహం చేసుకోవలసిందిగా కోరుతున్నాను." 1964.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੂਪ ਕੀ ਯੌ ਸੁਨ ਕੇ ਬਤੀਯਾ ਬਲਿਰਾਮ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
bhoop kee yau sun ke bateeyaa baliraam ghano chit mai sukh paayo |

రాజు ఈ మాటలు విని బలరాం ఎంతో సంతోషించి, తన సోదరులందరినీ తనతో పాటు తీసుకెళ్లాడు.

ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਜੋਰਿ ਸਮਾਜ ਸਬੈ ਤਿਹ ਬ੍ਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਤਬੈ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
bayaah ko jor samaaj sabai tih bayaah ke kaaj tabai utth dhaayo |

పెళ్లి కోసం వెంటనే ప్రారంభించారు, పెళ్లి కోసం వెంటనే ప్రారంభించారు

ਬ੍ਯਾਹ ਕੀਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਘਨੋ ਬਹੁ ਬਿਪਨ ਲੋਕਨ ਦਾਨ ਦਿਵਾਯੋ ॥
bayaah keeyo sukh paae ghano bahu bipan lokan daan divaayo |

వివాహం సంతోషంగా జరిగింది మరియు బ్రాహ్మణులకు దానధర్మాలు ఇవ్వడానికి కారణమైంది.

ਐਸੇ ਬ੍ਯਾਹ ਹੁਲਾਸ ਬਢਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਯੋ ॥੧੯੬੫॥
aaise bayaah hulaas badtaae kai sayaam bhanai apane grihi aayo |1965|

ఈ విధంగా, వివాహ వేడుక తర్వాత, అతను ఆనందంగా తన ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.1965.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਪੀਅ ਤ੍ਰੀਅ ਕੀ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jab peea treea kee or nihaario |

భర్త (బలరామ్) భార్యను ఆశ్రయించినప్పుడు

ਛੋਟੇ ਹਮ ਇਹ ਬਡੀ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
chhotte ham ih baddee bichaario |

బలరాం తన భార్య వైపు చూసినప్పుడు, అతను చిన్నవాడని మరియు ఆమె పరిమాణంలో పొడవుగా ఉందని కనుగొన్నాడు

ਤਿਹ ਕੇ ਹਲੁ ਲੈ ਕੰਧਹਿ ਧਰਿਓ ॥
tih ke hal lai kandheh dhario |

నాగలి తీసుకుని భుజం మీద పెట్టుకున్నాడు

ਮਨ ਭਾਵਤ ਤਾ ਕੋ ਤਨੁ ਕਰਿਓ ॥੧੯੬੬॥
man bhaavat taa ko tan kario |1966|

ఇది చూసిన అతను తన నాగలిని ఆమె భుజంపై వేసి తన కోరిక మేరకు ఆమె శరీరాన్ని తీర్చిదిద్దాడు.1966.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਬਲਿਦੇਵ ਕੋ ਨਾਮੁ ਰੇਵਤੀ ਸੰਗਿ ॥
bayaah bhayo balidev ko naam revatee sang |

బలరాం రేవతి (కన్య) అనే అమ్మాయిని పెళ్లి చేసుకున్నాడు.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੯੬੭॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |1967|

బలరామ్ వివాహం రేవతితో ఘనంగా జరిగింది మరియు కవి శ్యామ్ ప్రకారం, వివాహం యొక్క ఈ ఎపిసోడ్ పూర్తయింది.1967.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬਲਿਭਦ੍ਰ ਬਿਆਹ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare balibhadr biaah barananan samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో బలరామ్ వివాహం యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਰੁਕਮਿਨਿ ਬ੍ਯਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath rukamin bayaah kathanan |

ఇప్పుడు రుక్మణి వివాహ వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬਲਿਰਾਮ ਕੋ ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਮਿਲਿ ਕੈ ਨਰ ਨਾਰਿ ਤਬੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
baliraam ko bayaah bhayo jab hee mil kai nar naar tabai sukh paayo |

బలరాముడు వివాహం చేసుకున్నప్పుడు, స్త్రీ పురుషులు అందరూ (చాలా) ఆనందాన్ని పొందారు.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਜੀਅਰਾ ਲਲਚਾਯੋ ॥
sree brijanaath ke bayaah ko kab sayaam kahai jeearaa lalachaayo |

బలరాం వివాహం నిశ్చయించబడి, స్త్రీ పురుషులందరూ సంతోషించినప్పుడు, కృష్ణుడు కూడా తన మనస్సులో వివాహం కోసం కోరుకున్నాడు.

ਭੀਖਮ ਬ੍ਯਾਹ ਉਤੇ ਦੁਹਤਾ ਕੋ ਰਚਿਓ ਅਪਨੋ ਸਭ ਸੈਨ ਬੁਲਾਯੋ ॥
bheekham bayaah ute duhataa ko rachio apano sabh sain bulaayo |

రాజు భీష్ముడు తన కుమార్తె వివాహాన్ని జరుపుకున్నాడు మరియు తన సైన్యంలోని యోధులందరినీ ఒకచోట చేర్చాడు

ਮਾਨਹੁ ਆਪਨੇ ਬ੍ਯਾਹਹਿ ਕੋ ਜਦੁਬੀਰ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬ੍ਯੋਤ ਬਨਾਯੋ ॥੧੯੬੮॥
maanahu aapane bayaaheh ko jadubeer bhalee bidh bayot banaayo |1968|

కృష్ణుడు తన వివాహ ప్రణాళికను చక్కగా సిద్ధం చేసుకున్నట్లు కనిపించింది.1968.

ਭੀਖਮ ਭੂਪ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਦੁਹਤਾ ਇਹ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਦੀਜੈ ॥
bheekham bhoop bichaar keeyo duhataa ih sree jadubeer ko deejai |

ఈ కూతుర్ని శ్రీకృష్ణుడికి ఇవ్వాలి అని రాజు భికం అనుకున్నాడు.

ਯਾ ਤੇ ਭਲੋ ਨ ਕਛੂ ਕਹੂੰ ਹੈ ਹਮ ਸ੍ਯਾਮ ਲਹੈ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੀਜੈ ॥
yaa te bhalo na kachhoo kahoon hai ham sayaam lahai jag mai jas leejai |

రాజు భీష్ముడు కృష్ణుడితో తన కుమార్తె వివాహం మరొకటి ఉండదని భావించి కృష్ణుడితో తన కుమార్తెను వివాహం చేసుకోవడం అతనికి ఆమోదం తెస్తుంది.

ਤਉ ਲਗਿ ਆਇ ਗਯੋ ਰੁਕਮੀ ਰਿਸਿ ਬੋਲ ਉਠਿਯੋ ਸੁ ਪਿਤਾ ਕਸ ਕੀਜੈ ॥
tau lag aae gayo rukamee ris bol utthiyo su pitaa kas keejai |

అప్పుడు రుక్మి అనే భీష్ముని కుమారుడు వచ్చి కోపంతో తన తండ్రితో ఇలా అన్నాడు: “ఏం చేస్తున్నావు?

ਜਾ ਕੁਲ ਕੀ ਨ ਬਿਵਾਹਤ ਹੈ ਹਮ ਤਾ ਦੁਹਿਤਾ ਦੈ ਕਹਾ ਜਗੁ ਜੀਜੈ ॥੧੯੬੯॥
jaa kul kee na bivaahat hai ham taa duhitaa dai kahaa jag jeejai |1969|

మనకు శత్రుత్వం ఉన్న వంశం, ఇప్పుడు మన కూతురిని అలాంటి వంశానికి ఇచ్చి, లోకంలో జీవించగలమా?1969.

ਰੁਕਮੀ ਬਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ॥
rukamee baach nrip so |

రాజును ఉద్దేశించి రుక్మి చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਹੈ ਸਿਸੁਪਾਲ ਚੰਦੇਰੀ ਮੈ ਬੀਰ ਸੁ ਤਾਹਿ ਬਿਯਾਹ ਕੇ ਕਾਜ ਬੁਲਈਯੈ ॥
hai sisupaal chanderee mai beer su taeh biyaah ke kaaj buleeyai |

చందేరి (పట్టణం)లో సస్పాల్ (శిశుపాల్) (పేరు) సుర్మ ఉంది, అతనిని వివాహ కార్యక్రమానికి ఆహ్వానించండి.

ਗੂਜਰ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਦੈ ਦੁਹਿਤਾ ਜਗ ਮੈ ਸੰਗ ਲਾਜਨ ਕੇ ਮਰਿ ਜਈਯੈ ॥
goojar ko kahiyo dai duhitaa jag mai sang laajan ke mar jeeyai |

“శిశుపాల్, చందేరి రాజు వీరుడు, పెళ్లికి పిలవండి, కూతుర్ని పాల వ్యాపారికి ఇచ్చి, సిగ్గుతో చచ్చిపోతాం.

ਸ੍ਰੇਸਟ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਭਲੋ ਦਿਜ ਤਾਹੀ ਕੇ ਲਿਆਵਨ ਕਾਜ ਪਠਈਯੈ ॥
sresatt ek bulaae bhalo dij taahee ke liaavan kaaj pattheeyai |

“ఒక ప్రముఖ బ్రాహ్మణుడిని పిలిచి శిశుపాలుడిని తీసుకురావడానికి పంపండి

ਬ੍ਯਾਹ ਕੀ ਜੋ ਬਿਧਿ ਬੇਦ ਲਿਖੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੋਊ ਕੈ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਕਉ ਦਈਯੈ ॥੧੯੭੦॥
bayaah kee jo bidh bed likhee duhitaa soaoo kai bidh taeh kau deeyai |1970|

వేదాలలో ఏ వివాహ విధానం చెప్పబడిందో, శిశుపాలునితో దాని ప్రకారం కుమార్తె వివాహం జరిపించండి. ”1970.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸੁਤ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਮਨ ਤਾਹੀ ਕੋ ਲੈਨ ਪਠਾਯੋ ॥
yau sun kai sut kee bateeyaa nrip baaman taahee ko lain patthaayo |

కుమారుడి మాటలు విన్న రాజు శిశుపాలుడిని తీసుకురావడానికి ఒక బ్రాహ్మణుడిని పంపాడు

ਦੈ ਦਿਜ ਸੀਸ ਚਲਿਓ ਉਤ ਕੋ ਦੁਹਿਤਾ ਇਤ ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
dai dij sees chalio ut ko duhitaa it bhoopat kee sun paayo |

తల వంచుకుని ఆ బ్రాహ్మణుడు అటువైపు వెళ్ళాడు, ఇటువైపు రాజుగారి కూతురు ఈ మాటలు విన్నది.

ਸੀਸ ਧੁਨੈ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨਿ ਨੈਨਨ ਤੇ ਅਤਿ ਨੀਰ ਬਹਾਯੋ ॥
sees dhunai kab sayaam bhanai tin nainan te at neer bahaayo |

ఆ మాటలు విని బాధతో తల నిమిరింది, కళ్ళలోంచి నీళ్ళు కారుతున్నాయి

ਮਾਨਹੁ ਆਸਹਿ ਕੀ ਕਟਿਗੀ ਜਰ ਸੁੰਦਰ ਰੂਖ ਸੁ ਹੈ ਮੁਰਝਾਯੋ ॥੧੯੭੧॥
maanahu aaseh kee kattigee jar sundar rookh su hai murajhaayo |1971|

ఆమె ఆశ సన్నగిల్లి చెట్టులా ఎండిపోయింది.1971.

ਰੁਕਮਿਨੀ ਬਾਚ ਸਖੀਅਨ ਸੋ ॥
rukaminee baach sakheean so |

రుక్మణి తన స్నేహితులను ఉద్దేశించి చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸੰਗ ਸਹੇਲਿਨ ਬੋਲਤ ਭੀ ਸਜਨੀ ਪ੍ਰਨ ਏਕ ਅਬੈ ਕਰਿ ਹਉ ॥
sang sahelin bolat bhee sajanee pran ek abai kar hau |

నేను నా స్నేహితులతో మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాను, హే ఫ్రెండ్స్! నేను కూడా ఇప్పుడు ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను.

ਕਿਤੋ ਜੋਗਨਿ ਭੇਸ ਕਰੋ ਤਜ ਦੇਸ ਨਹੀ ਬਿਰਹਾਗਿਨ ਸੋ ਜਰਿ ਹਉ ॥
kito jogan bhes karo taj des nahee birahaagin so jar hau |

రుక్మణి తన స్నేహితురాళ్ళతో “ఓ మిత్రులారా! ఇప్పుడు నేను దేశాన్ని విడిచిపెట్టి యోగిని (ఏకాంతుడు) అవుతాను, లేకపోతే వేర్పాటు మంటలో నన్ను నేను కాల్చుకుంటాను అని ప్రతిజ్ఞ చేస్తున్నాను

ਮੋਰ ਪਿਤਾ ਹਠ ਜਿਉ ਕਰ ਹੈ ਤੁ ਬਿਸੇਖ ਕਹਿਓ ਬਿਖ ਖਾ ਮਰਿ ਹਉ ॥
mor pitaa hatth jiau kar hai tu bisekh kahio bikh khaa mar hau |

“మా నాన్నకు ప్రత్యేకంగా పట్టుదల ఉంటే, నేను విషం తాగి చనిపోతాను

ਦੁਹਿਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਕਹਿਓ ਨ ਤਿਹ ਕਉ ਬਰਿ ਹੌ ਤੁ ਸ੍ਯਾਮ ਹੀ ਕੋ ਬਰਿ ਹਉ ॥੧੯੭੨॥
duhitaa nrip kee kahio na tih kau bar hau tu sayaam hee ko bar hau |1972|

నేను కృష్ణుడిని మాత్రమే వివాహం చేసుకుంటాను, లేకుంటే నన్ను రాజు కుమార్తె అని పిలవను.1972.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਉਰ ਬਿਚਾਰੀ ਮਨ ਬਿਖੈ ਕਰਿ ਹੋਂ ਏਕ ਉਪਾਇ ॥
aaur bichaaree man bikhai kar hon ek upaae |

“నా మనసులో మరో ఆలోచన ఉంది