శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 851


ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਠਾਨੈ ॥
adhik preet tin ke sang tthaanai |

ఆమె వారిని (ప్రేమికులను) చాలా ప్రేమిస్తుంది.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਜਾਨੈ ॥੧੪॥
moorakh naar bhed neh jaanai |14|

ఈ తెలివితక్కువ స్త్రీని అర్థం చేసుకోలేని అనేక నీడ పాత్రలను ఆమె ప్రేమించింది.(14)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤੇ ਰਮਿ ਔਰਨ ਸੋ ਕਹੈ ਇਹ ਕੁਤਿਯਾ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥
te ram aauaran so kahai ih kutiyaa kih kaaj |

ఆమె ఇతరులతో ప్రేమిస్తుంది కానీ తన సహ భార్యను బిచ్ అని ఖండించింది.

ਏਕ ਦਰਬੁ ਹਮੈ ਚਾਹਿਯੈ ਜੌ ਦੈ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੫॥
ek darab hamai chaahiyai jau dai sree jaduraaj |15|

మరియు దేవుడు తనకు ఇచ్చే ఒక్క కొడుకు తనకు మాత్రమే కావాలని బహిరంగంగా ప్రకటించింది.(15)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਿਯ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed nripat jiy jaanai |

రాజు మనసులోని ఈ రహస్యాలన్నీ అర్థం చేసుకున్నాడు.

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਨ ਬਾਤ ਪਛਾਨੈ ॥
moorakh naar na baat pachhaanai |

నిజానికి ఈ సంఘటనలన్నీ రాజాకి తెలుసు కానీ మూర్ఖురాలైన స్త్రీ గ్రహించలేదు.

ਰਾਜਾ ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
raajaa avar triyaan bulaavai |

నిజానికి ఈ సంఘటనలన్నీ రాజాకి తెలుసు కానీ మూర్ఖురాలైన స్త్రీ గ్రహించలేదు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
bhaat bhaat ke bhog kamaavai |16|

రాజా స్వయంగా చాలా మంది స్త్రీలను వారితో ప్రేమ కోసం ఆహ్వానించేవాడు.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧ੍ਰਿਗ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿਯੈ ਜਾ ਕਹ ਪਿਯ ਨ ਬੁਲਾਇ ॥
dhrig taa triy kah bhaakhiyai jaa kah piy na bulaae |

భర్త ఆమెను మంచంపైకి ఆహ్వానించని స్త్రీ అనారోగ్యంతో బాధపడుతోంది.

ਤਿਹ ਦੇਖਤ ਤ੍ਰਿਯ ਅਨਤ ਕੀ ਸੇਜ ਬਿਹਾਰਨ ਜਾਇ ॥੧੭॥
tih dekhat triy anat kee sej bihaaran jaae |17|

మరియు అతని భార్య మరొక వ్యక్తి యొక్క మంచాన్ని ఆరాధించే వ్యక్తి అదృష్టవంతుడు.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਮੂਰਖ ਨਾਰਿ ਭੇਦ ਨਹਿ ਪਾਵੈ ॥
moorakh naar bhed neh paavai |

ఆమె తెలివితక్కువ స్త్రీ రహస్యం అర్థం కాలేదు.

ਸਵਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
savat traas te darab luttaavai |

మూర్ఖుడు (రాణి) పట్టించుకోలేదు మరియు సంపదను వృధా చేస్తూనే ఉన్నాడు.

ਤੇ ਵਾ ਕੀ ਕਛੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ॥
te vaa kee kachh preet na maanai |

అతడి ప్రేమపై ఆమెకు నమ్మకం లేదు

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਕਛੁ ਔਰ ਬਖਾਨੈ ॥੧੮॥
nripat bhe kachh aauar bakhaanai |18|

ఆమె అతనికి పెద్దగా గౌరవం ఇవ్వదు, కానీ ఆమె అతనిని ఎదుర్కొన్నప్పుడు, ఆమె భిన్నమైన వైఖరిని ప్రదర్శించింది.(18)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਸੁਨੋ ਰਾਇ ਇਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੁਭ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਇਯੈ ॥
suno raae ik triyaa subh taeh bulaaeiyai |

'విను రాజా, ఆడది చాలా శుభప్రదమైనది.

ਤਾ ਸੌ ਮੈਨ ਬਿਹਾਰ ਬਿਸੇਖ ਕਮਾਇਯੈ ॥
taa sau main bihaar bisekh kamaaeiyai |

'ఆమెతో ప్రేమను పెంచుకోవడం ద్వారా ఒక ఉపశమనం లభిస్తుంది.

ਐਸੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕਰ ਪਰੈ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੀਜਿਯੈ ॥
aaisee triy kar parai jaan neh deejiyai |

'అలాంటి స్త్రీ ఎదురైతే వదలకూడదు.

ਹੋ ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਸੋ ਨੇਹੁ ਨ ਕਬਹੂੰ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੯॥
ho nij naaree so nehu na kabahoon keejiyai |19|

'(కావచ్చు) ఒకరు తన సొంత ఆడదాన్ని విడిచిపెట్టవలసి ఉంటుంది.(l9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭਲੌ ਵਹੈ ਜੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bhalau vahai jo bhog kamaavai |

'ప్రేమలో మునిగితేలినవాడు ఆదరిస్తాడు,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaavai |

మరియు అతను వివిధ రూపాల్లో సంపదను వడపోస్తాడు.

ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਥ ਨ ਨੇਹ ਲਗੈਯੇ ॥
nij triy saath na neh lagaiye |

'ఒకడు స్వంతం చేసుకోలేని వానిలో మునిగిపోకూడదు.

ਜੋ ਜਿਤ ਜਗ ਆਪਨ ਨ ਕਹੈਯੈ ॥੨੦॥
jo jit jag aapan na kahaiyai |20|

మరియు ఎవరైనా గెలిస్తే తప్ప, ఆమెను తన సొంతమని ప్రకటించకూడదు.(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤੁਮ ਰਾਜਾ ਸਮ ਭਵਰ ਕੀ ਫੂਲੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ॥
tum raajaa sam bhavar kee foolee triyeh nihaar |

'నువ్వు రాజా, స్త్రీ వికసించిన పువ్వు,

ਬਿਨੁ ਰਸ ਲੀਨੇ ਕ੍ਯੋ ਰਹੋ ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਸੰਕ ਬਿਚਾਰਿ ॥੨੧॥
bin ras leene kayo raho triy kee sank bichaar |21|

ఎలాంటి రిజర్వేషన్లు లేకుండా, మీరు వారి ప్రేమ రసాన్ని ఆస్వాదిస్తారు.(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਿਹ ਤੁਮ ਚਾਹਹੁ ਤਿਸੈ ਲੈ ਆਵਹਿ ॥
jih tum chaahahu tisai lai aaveh |

నీకు కావలసినది నేను తీసుకువస్తాను.

ਅਬ ਹੀ ਤੁਹਿ ਸੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹਿ ॥
ab hee tuhi so aan milaaveh |

'మీకు ఎవరినైనా కావాలంటే, మిమ్మల్ని సంతోషపెట్టడానికి తీసుకురావచ్చు.

ਤਾ ਸੋ ਭੋਗ ਮਾਨਿ ਰੁਚਿ ਕੀਜੈ ॥
taa so bhog maan ruch keejai |

మీ హృదయపూర్వకంగా అతనితో మునిగిపోండి.

ਮਧੁਰ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥੨੨॥
madhur bachan sravanan sun leejai |22|

'మీరు ఆమెతో సెక్స్‌ను బాగా ఆస్వాదించండి మరియు నా గంభీరమైన ప్రసంగాన్ని గమనించండి.'(22)

ਯੌ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬੈਨ ਸੁਨਾਵਹਿ ॥
yau raajaa so bain sunaaveh |

'మీరు ఆమెతో సెక్స్‌ను బాగా ఆస్వాదించండి మరియు నా గంభీరమైన ప్రసంగాన్ని గమనించండి.'(22)

ਬਹੁਰਿ ਜਾਇ ਰਾਨੀਯਹਿ ਭੁਲਾਵਹਿ ॥
bahur jaae raaneeyeh bhulaaveh |

ఆమె రాజాతో అలా మాట్లాడుతుంది మరియు రాణి (సహ భార్య) మనస్సులో గందరగోళాన్ని సృష్టిస్తుంది.

ਜੌ ਹਮ ਤੈ ਨਿਕਸਨ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਵੈ ॥
jau ham tai nikasan prabh paavai |

ఆమె రాజాతో అలా మాట్లాడుతుంది మరియు రాణి (సహ భార్య) మనస్సులో గందరగోళాన్ని సృష్టిస్తుంది.

ਅਨਿਕ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੨੩॥
anik triyan so bhog kamaavai |23|

ఆమెతో, 'అతను మన ఉచ్చు నుండి బయటపడితే, అతను వేరే స్త్రీతో సంభోగం చేయవచ్చు' అని చెప్పడం ద్వారా.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా .

ਐਸ ਭਾਤਿ ਨਿਤ ਭ੍ਰਿਤਨ ਕੇ ਨਿਸਦਿਨ ਸੋਚ ਬਿਹਾਇ ॥
aais bhaat nit bhritan ke nisadin soch bihaae |

రాజా యొక్క పనివాళ్ళు అప్రమత్తమయ్యారు మరియు వారు ప్రతిబింబించారు,

ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸਮਝਿ ਕਛੁ ਦੈ ਨਹੀ ਰਾਨੀ ਧਨਹਿ ਲੁਟਾਇ ॥੨੪॥
nripat samajh kachh dai nahee raanee dhaneh luttaae |24|

ఆ రాజా ధనాన్ని పారద్రోలడం లేదు కానీ రాణి సంపదను దోచుకుంది.(24)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਨ੍ਰਿਪ ਇਕ ਦਿਨ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
nrip ik din raaniyeh bulaayo |

రాజు ఒకరోజు రాణిని పిలిచాడు

ਭਛ ਭੋਜ ਅਰੁ ਮਦਹਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
bhachh bhoj ar madeh mangaayo |

రాజు ఒకరోజు రాణిని పిలిచి ఆహారం మరియు ద్రాక్షారసం కోసం ఆర్డర్ చేశాడు.

ਅਧਿਕ ਮਦਹਿ ਰਾਜਾ ਲੈ ਪਿਯੋ ॥
adhik madeh raajaa lai piyo |

రాజు చాలా వైన్ తాగాడు,

ਥੋਰਿਕ ਸੋ ਰਾਨੀ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ॥੨੫॥
thorik so raanee tin liyo |25|

రాజు చాలా తాగాడు కానీ రాణి కొంచెం మింగింది.(25)