శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 984


ਸਭੈ ਦੈਤ ਦੇਵਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੋਹੈ ॥੨੫॥
sabhai dait devaan ke chit mohai |25|

ఆమె ఏది ప్రదానం చేసినా, ప్రతి శరీరం అంగీకరించింది మరియు ఎవరూ ఎటువంటి ధిక్కారాన్ని ప్రదర్శించలేదు.(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧਰਿਯੋ ਰੂਪ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਹਾ ਆਪੁਨ ਤੁਰਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
dhariyo roop triy ko tahaa aapun turat muraar |

మురారి (విష్ణు) తనను తాను అందమైన స్త్రీగా కప్పుకున్నాడు,

ਛਲੀ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਛਲਿ ਗਯੋ ਜਿਤੇ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰਾਰਿ ॥੨੬॥
chhalee chhinik mo chhal gayo jite hute asuraar |26|

మరియు తక్షణమే దెయ్యాలను మోసగించాడు.(26)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੇਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੩॥੨੪੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau teeesavo charitr samaapatam sat subham sat |123|2416|afajoon|

123వ ఉపమానం యొక్క ఆస్పియస్ క్రితార్స్ రాజా మరియు మంత్రి సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (123)(2414)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਾਰਨੌਲ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਇਕ ਨਾਥ ॥
naaranaual ke des mai bijai singh ik naath |

నార్నాల్ దేశంలో విజయ్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਡਾਰਿਯੋ ਰਹੈ ਫੂਲ ਮਤੀ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧॥
rain divas ddaariyo rahai fool matee ke saath |1|

అతను ఎక్కువ సమయం ఫూల్ మతితో పడుకునేవాడు.(1)

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥
bijai singh jaa ko sadaa japat aatthahoon jaam |

విజయ్ సింగ్ రోజు మొత్తం ఎనిమిది వాచీలను గౌరవించే వ్యక్తి,

ਫੂਲਨ ਕੇ ਸੰਗ ਤੋਲਿਯੈ ਫੂਲ ਮਤੀ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੨॥
foolan ke sang toliyai fool matee jih naam |2|

ఫూల్ మతి, మరియు ఆమె పువ్వుల గుత్తి వంటిది.(2)

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਆਖੇਟਕ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bijai singh ik din ge aakhettak ke kaaj |

ఒకరోజు విజయ్ సింగ్ వేట నిమిత్తం బయటకు వెళ్లాడు.

ਭ੍ਰਮਰ ਕਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਰੀਝ ਰਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥੩॥
bhramar kalaa ko roop lakh reejh rahe mahaaraaj |3|

అక్కడ అతను ఒక భారం కాలాను చూశాడు మరియు అతనికి ఆమె పట్ల తీవ్రమైన కోరిక కలిగింది.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਹ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਧਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਆਨੀ ॥
tah hee bayaah dhaam triy aanee |

అక్కడే పెళ్లి చేసి ఆ మహిళను ఇంటికి తీసుకొచ్చాడు.

ਰਾਵ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਲਲਚਾਨੀ ॥
raav her soaoo lalachaanee |

రాజాకి కూడా లావుగా ఉండడంతో ఆమెకు పెళ్లి చేసి ఇంటికి తీసుకొచ్చారు.

ਫੂਲ ਮਤੀ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
fool matee sun adhik risaaee |

ఫుల్ మతి (కొత్త పెళ్లి చర్చ)కి చాలా కోపం వచ్చింది.

ਆਦਰ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥੪॥
aadar so taa ko grih layaaee |4|

ఇది తెలుసుకున్న ఫూల్ మతి కోపం తెచ్చుకుంది, కానీ ఆమెను గౌరవంగా స్వీకరించింది.(4)

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik neh upajaayo |

అతను (ఫుల్ మతి) అతనిపై చాలా ప్రేమను చూపించాడు

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dharam bhagan kar taeh bulaayo |

ఆమె ఆమెకు తీవ్రమైన ప్రేమను ఇచ్చింది మరియు ఆమెను తన నీతిమంతుడు-సోదరి అని పిలిచింది.

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰਿਯੋ ॥
chit mai adhik kop triy dhariyo |

కానీ (ఆ) స్త్రీ (ఫుల్ మతి) తన హృదయంలో చాలా కోపాన్ని ఉంచుకుంది.

ਤਾ ਕੀ ਨਾਸ ਘਾਤ ਅਟਕਰਿਯੋ ॥੫॥
taa kee naas ghaat attakariyo |5|

ఆమె అంతర్గతంగా కోపానికి గురై ఆమెను నిర్మూలించాలని నిర్ణయించుకుంది.(5)

ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਪਾਸਿਕ ਜਾਨੀ ॥
jaa kee triyaa upaasik jaanee |

ఆ స్త్రీకి (నిద్ర అని అర్ధం) ఎవరి ఆరాధకుడికి తెలుసు,

ਵਹੈ ਘਾਤ ਚੀਨਤ ਭੀ ਰਾਨੀ ॥
vahai ghaat cheenat bhee raanee |

ఆమె గౌరవించే వ్యక్తి, ఆమె ముగించాలని నిర్ణయించుకుంది.

ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਹਰੋ ਏਕ ਬਨਾਯੋ ॥
rudr deharo ek banaayo |

(అతను) రుద్రుని ఆలయాన్ని నిర్మించాడు

ਜਾ ਪਰ ਅਗਨਿਤ ਦਰਬ ਲਗਾਯੋ ॥੬॥
jaa par aganit darab lagaayo |6|

చాలా డబ్బు వెచ్చించి ఆమె శివుని ఆలయాన్ని నిర్మించింది.(6)

ਦੋਊ ਸਵਤਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਜਾਵੈ ॥
doaoo savat tahaa chal jaavai |

స్లీపర్స్ ఇద్దరూ అక్కడికి వెళ్లేవారు

ਪੂਜਿ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਪੁਨਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥
pooj rudr kau pun ghar aavai |

సహ భార్యలిద్దరూ అక్కడికి వెళ్లి శివుడిని పూజించారు.

ਮਟ ਆਛੋ ਊਚੋ ਧੁਜ ਸੋਹੈ ॥
matt aachho aoocho dhuj sohai |

ఆలయం ('మట్'-మఠం) చాలా బాగుంది మరియు దానిని అలంకరించే పొడవైన జెండా ఉంది

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੭॥
sur nar naag asur man mohai |7|

ఆలయం యొక్క శిఖరం చాలా ఎత్తులో ఉంది మరియు ఇది దేవతలు, దెయ్యాలు మరియు అన్ని ఇతర వ్యక్తులచే ప్రశంసించబడింది.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੁਰ ਬਾਸਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਭੈ ਤਿਹ ਠਾ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥
pur baasan sundar sabhai tih tthaa karai payaan |

పట్టణంలోని స్త్రీలందరూ ఆ గుడికి వెళ్ళారు.

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹੁਰ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੮॥
mahaa rudr kau pooj kai bahur basai grih aan |8|

మరియు శివుని విగ్రహారాధన చేసిన తరువాత వారి గృహాలకు తిరిగి వచ్చారు.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਨੀ ਲੈ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਗਈ ॥
ek divas raanee lai taa kau tah gee |

ఒకరోజు రాణి అతడిని (భ్రమర్ కళ) అక్కడికి తీసుకువెళ్లింది

ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਗਹਿ ਵਾਹਿ ਮੂੰਡ ਕਾਟਤ ਭਈ ॥
nij kar as geh vaeh moondd kaattat bhee |

ఒకరోజు రాణి తన చేతిలో కత్తిని చూపుతూ ఆమెను అక్కడికి తీసుకువెళ్లింది, ఆమె తల నరికేసింది.

ਸੀਸ ਕਾਟਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਦਯੋ ਚਰਾਇ ਕੈ ॥
sees kaatt siv aoopar dayo charaae kai |

తలను నరికి (శివుని) విగ్రహం మీద ఉంచండి

ਹੋ ਰੋਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਆਪੁ ਉਚਾਰਿਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥੯॥
ho rovat nrip prat aap uchaariyo aae kai |9|

కత్తిరించిన తల, ఆమె శివునికి సమర్పించింది మరియు ఆమె స్వయంగా వచ్చి రాజుకు చెప్పింది.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਹਰੇ ਜਾਇ ॥
dharam bhagan muhi sang lai rudr dehare jaae |

'నీతిమంతుడైన చెల్లెలు నన్ను గుడికి తీసుకెళ్లింది.

ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਅਸਹਿ ਹਰ ਪਰ ਦਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥੧੦॥
moondd kaatt nij kar aseh har par diyo charaae |10|

'అక్కడ ఆమె తలను కోసి శివునికి సమర్పించింది.'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
yau sun baat tahaa nrip aayo |

అది విన్న రాజు అక్కడికి వచ్చాడు.

ਜਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤੌਨ ਨਾਰਿ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
jah triy tauan naar kau ghaayo |

ఈ విషయం తెలుసుకున్న రాజా ఆమె తెగిపడిన తల ఉన్న ప్రదేశానికి వచ్చాడు.

ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਰਹਿਯੋ ॥
taeh nihaar chakrit chit rahiyo |

అది చూసి (రాజు) మనసులో ఆశ్చర్యం కలిగింది.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਛੁਕ ਬੈਨ ਨ ਕਹਿਯੋ ॥੧੧॥
triy ko kachhuk bain na kahiyo |11|

అతను ఆశ్చర్యపోయాడు కానీ అతను స్త్రీని వివాదం చేయలేదు.(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਜਿਨ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਹਰ ਪਰ ਦਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥
moondd kaatt jin nij karan har par diyo charaae |

(అతను చెప్పాడు,) 'తన తల నరికి, తన చేతులతో, శివుడికి సమర్పించిన స్త్రీ,

ਧੰਨ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧੰਨਿ ਦੇਸ ਤਿਹ ਧੰਨ੍ਯ ਪਿਤਾ ਧੰਨਿ ਮਾਇ ॥੧੨॥
dhanayo triyaa dhan des tih dhanay pitaa dhan maae |12|

'ఆమె మరియు ఆమె తల్లిదండ్రులు సన్మానాలకు అర్హులు.'(12)