శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1091


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਕਹਾ ਭਯੋ ਬਲਵੰਤ ਭਯੋ ਭੋਗ ਨ ਚਿਰ ਲੌ ਕੀਨ ॥
kahaa bhayo balavant bhayo bhog na chir lau keen |

ఏమి జరిగిందో (ఎవరైనా ఉంటే) బలంగా మారింది. అతను చాలా కాలం పాటు మునిగిపోతే

ਆਪ ਨ ਕਛੁ ਸੁਖ ਪਾਇਯੋ ਕਛੁ ਨ ਤਰੁਨਿ ਸੁਖ ਦੀਨ ॥੭॥
aap na kachh sukh paaeiyo kachh na tarun sukh deen |7|

అందుచేత తానే సుఖాన్ని పొందలేదు మరియు స్త్రీకి సుఖాన్ని ఇవ్వలేదు.7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੋ ਤਰੁਨੀ ਕੋ ਪੁਰਖ ਰਿਝਾਵੈ ॥
so tarunee ko purakh rijhaavai |

అదే పురుషుడు స్త్రీని సంతోషపెట్టగలడు

ਬਹੁਤ ਚਿਰ ਲਗੈ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
bahut chir lagai bhog kamaavai |

ఎక్కువ కాలం భోగము చేసేవాడు.

ਤਾ ਕੋ ਐਂਚਿ ਆਪੁ ਸੁਖੁ ਲੇਵੈ ॥
taa ko aainch aap sukh levai |

అతను దానిని లాగడం ద్వారా ఆనందిస్తాడు

ਅਪਨੋ ਸੁਖ ਅਬਲਾ ਕੋ ਦੇਵੈ ॥੮॥
apano sukh abalaa ko devai |8|

మరియు స్త్రీకి తన ఆనందాన్ని ఇస్తుంది.8.

ਐਸੇ ਬਲੀ ਕੈਸ ਕੋਊ ਹੋਈ ॥
aaise balee kais koaoo hoee |

అలాంటి త్యాగం ఏదైనా కావచ్చు.

ਤਾ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਰੀਝਤ ਕੋਈ ॥
taa par triyaa na reejhat koee |

ఏ స్త్రీ కూడా అతనిపై ఆగ్రహం వ్యక్తం చేయదు.

ਜੋ ਚਿਰ ਚਿਮਟਿ ਕਲੋਲ ਕਮਾਵੈ ॥
jo chir chimatt kalol kamaavai |

ఎవరు (మనిషి) చాలా కాలం పాటు చుట్టుముట్టారు,

ਵਹੈ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਚਿਤ ਚੁਰਾਵੈ ॥੯॥
vahai tarun ko chit churaavai |9|

అతను స్త్రీ చిత్రాన్ని దొంగిలించగలడు. 9.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤਿਹ ਮੀਤ ਸੌ ਗਰੇ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
chimatt chimatt tih meet sau gare gee lapattaae |

ఆమె స్నేహితురాలిని గట్టిగా కౌగిలించుకుంది.

ਸ੍ਰਵਨ ਚਟਾਕੋ ਨਾਥ ਸੁਨਿ ਜਾਗ੍ਯੋ ਨੀਂਦ ਗਵਾਇ ॥੧੦॥
sravan chattaako naath sun jaagayo neend gavaae |10|

(అక్కడ ఆమె) భర్త చట్కాల శబ్దం విని మేల్కొన్నాడు. 10.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਅਤਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਜੈਸੀ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥
lapatt lapatt at rat karee jaisee karai na koe |

(ఇద్దరూ) చాలా ఉల్లాసంగా ఉంటారు, ఎవరూ చేయని ఇష్టాలు.

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਤਰੁਨੀ ਤਰੁਨ ਰਹੇ ਤਹਾ ਹੀ ਸੋਇ ॥੧੧॥
sramit bhe tarunee tarun rahe tahaa hee soe |11|

ఆ స్త్రీ పురుషులు అలసిపోయి అక్కడే పడుకున్నారు. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਰ ਸਹਿਤ ਸ੍ਵੈ ਗਈ ॥
jab triy jaar sahit svai gee |

మహిళ తన స్నేహితుడితో కలిసి నిద్రపోయినప్పుడు

ਪਰੇ ਪਰੇ ਤਿਹ ਨਾਥ ਤਕਈ ॥
pare pare tih naath takee |

దాంతో భర్త వాళ్లు అబద్ధాలు చెప్పడం చూశాడు.

ਪਕਰੇ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ਲਹਲਹੇ ॥
pakare kes chhutte lahalahe |

(అతను అవతలి వ్యక్తిని పట్టుకున్నాడు) చెల్లాచెదురుగా ఉన్న జుట్టు

ਜਾਨੁਕ ਸਰਪ ਗਾਰਰੂ ਗਹੇ ॥੧੨॥
jaanuk sarap gaararoo gahe |12|

మందారి (గరుడ విద్య తెలిసిన వాడు) పామును పట్టుకున్నట్లు. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅੰਗਰੇਜੀ ਗਹਿ ਕੈ ਛੁਰੀ ਤਾ ਕੀ ਗ੍ਰੀਵ ਤਕਾਇ ॥
angarejee geh kai chhuree taa kee greev takaae |

(భర్త) ఆమె మెడపై ('ఇంగ్లీష్') పదునైన కత్తిని పెట్టాడు.

ਤਾਨਿਕ ਦਬਾਈ ਇਹ ਦਿਸਾ ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਨਿਕਸੀ ਜਾਇ ॥੧੩॥
taanik dabaaee ih disaa uhi dis nikasee jaae |13|

ఇటువైపు నుంచి కొంచెం ఒత్తిడి అటువైపు వచ్చింది. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਛੁਰਕੀ ਭਏ ਜਾਰ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
chhurakee bhe jaar kau ghaayo |

కత్తితో (భార్య) స్నేహితుడిని చంపాడు.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਕਛੁ ਨ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan kachh na jataayo |

కానీ భార్యకు ఏమీ చెప్పలేదు.

ਤਾ ਕੋ ਤਪਤ ਰੁਧਿਰ ਜਬ ਲਾਗਿਯੋ ॥
taa ko tapat rudhir jab laagiyo |

అతనికి వెచ్చని రక్తం అనిపించినప్పుడు,

ਤਬ ਹੀ ਕੋਪਿ ਨਾਰਿ ਕੋ ਜਾਗਿਯੋ ॥੧੪॥
tab hee kop naar ko jaagiyo |14|

అప్పుడు ఆ స్త్రీకి కోపం మెలకువ వచ్చింది. 14.

ਛੁਰਕੀ ਵਹੈ ਹਾਥ ਮੈ ਲਈ ॥
chhurakee vahai haath mai lee |

అదే కత్తిని చేతిలోకి తీసుకున్నాడు

ਪਤਿ ਕੇ ਪਕਰਿ ਕੰਠ ਮੋ ਦਈ ॥
pat ke pakar kantth mo dee |

మరియు భర్త గొంతును పట్టుకుంది.

ਅਜ ਜ੍ਯੋ ਤਾਹਿ ਜਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aj jayo taeh jabai kar ddaariyo |

అతన్ని ('జబాయి') మేక ('అజ్') లాగా వధించాడు.

ਬਾਰ ਦੁਹਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥੧੫॥
baar duhan ih bhaat pukaariyo |15|

ఇద్దరినీ కాల్చివేసి ఇలా సందడి చేశారు. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੋਰੇ ਨਾਥ ਬਿਰਕਤ ਹ੍ਵੈ ਬਨ ਕੋ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
more naath birakat hvai ban ko kiyo payaan |

నా భర్త తన అసంతృప్తి కారణంగా బాన్‌లో (జీవించడానికి) వెళ్లిపోయాడు.

ਬਾਰਿ ਸਕਲ ਘਰ ਉਠਿ ਗਏ ਸੰਕਾ ਛਾਡਿ ਨਿਦਾਨ ॥੧੬॥
baar sakal ghar utth ge sankaa chhaadd nidaan |16|

ఎటువంటి సందేహం లేకుండా, ఇల్లు కాలిపోయింది. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਾ ਤੇ ਕਛੂ ਉਪਾਇ ਬਨੈਯੈ ॥
taa te kachhoo upaae banaiyai |

(అన్నారు) దీని కోసం కొన్ని చర్యలు తీసుకోవాలి.

ਖੋਜਿ ਨਾਥ ਬਨ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਲਯੈਯੈ ॥
khoj naath ban te grih layaiyai |

నాథ్‌ని బన్ నుండి శోధించి ఇంటికి తీసుకురావాలి.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਪਾਨਿ ਮੈ ਪੀਵੌ ॥
taa ko her paan mai peevau |

అతన్ని చూసి నేను నీళ్లు తాగుతాను

ਬਿਨੁ ਦੇਖੈ ਨੈਨਾ ਦੋਊ ਸੀਵੌ ॥੧੭॥
bin dekhai nainaa doaoo seevau |17|

మరియు చూడలేకపోతే, నేను రెండు కళ్ళు కుట్టాను. 17.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਬਨ ਲੋਗ ਸਭੈ ਆਵਤ ਭਏ ॥
khoj khoj ban log sabhai aavat bhe |

అడవిని అన్వేషించిన తరువాత, ప్రజలందరూ తిరిగి వచ్చారు

ਕਹੈ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਵ ਨਾਥ ਨ ਹਾਥ ਕਹੂੰ ਅਏ ॥
kahai triyaa tav naath na haath kahoon ae |

మరియు ఓ స్త్రీ! మీ యజమాని ఎక్కడా కనిపించలేదు.

ਆਇ ਨਿਕਟਿ ਤਾ ਕੌ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਵਹੀ ॥
aae nikatt taa kau sabh hee samujhaavahee |

అందరూ అతని దగ్గరికి వచ్చి వివరించడం మొదలుపెట్టారు.

ਹੋ ਭੂਲੇ ਲੋਕ ਅਜਾਨ ਮਰਮ ਨਹਿ ਪਾਵਹੀ ॥੧੮॥
ho bhoole lok ajaan maram neh paavahee |18|

ఆ అమాయకులు మరియు అజ్ఞానులు అసలు తేడాను అర్థం చేసుకోలేకపోయారు. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਦੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦੨॥੩੮੦੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau do charitr samaapatam sat subham sat |202|3807|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 202వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభప్రదమే. 202.3807. సాగుతుంది