శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 829


ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਪਰ ਨਾਰਿ ਕੌ ਹੇਰਤ ਕਬਹੂੰ ਨਾਹਿ ॥੫੦॥
taa din te par naar kau herat kabahoon naeh |50|

'అదే దృఢ సంకల్పం నా మనసులో ఉంది మరియు నేను మరొకరి స్త్రీని ఎప్పటికీ పట్టించుకోను.(50)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਖੋੜਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬॥੩੧੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade khorrasamo charitr samaapatam sat subham sat |16|315|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క పదహారవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (16)(315)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਬੰਦਿਸਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੋ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ਕੈ ॥
bandisaal nrip sut ko diyo patthaae kai |

రాజు తన కొడుకును జైలుకు పంపాడు.

ਭੋਰ ਹੋਤ ਪੁਨ ਲਿਯੋ ਸੁ ਨਿਕਟਿ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
bhor hot pun liyo su nikatt bulaae kai |

రాజా తన కొడుకును జైలుకు పంపాడు మరియు ఉదయం అతన్ని తిరిగి పిలిచాడు.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਉਚਾਰੀ ਆਨਿ ਕੈ ॥
mantree tab hee kathaa uchaaree aan kai |

-49

ਹੋ ਬਢ੍ਯੋ ਭੂਪ ਕੇ ਭਰਮ ਅਧਿਕ ਜਿਯ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥੧॥
ho badtayo bhoop ke bharam adhik jiy jaan kai |1|

అప్పుడు మంత్రి మరొక వృత్తాంతాన్ని చెప్పగా, రాజుకు మరింత నమ్మకం కలిగింది.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਹਰ ਬਦਖਸਾ ਮੈ ਹੁਤੀ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
sahar badakhasaa mai hutee ek mugal kee baal |

బద్ఖాషన్ నగరంలో ఒక మొఘల్ స్త్రీ నివసించేది.

ਤਾ ਸੌ ਕਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਸੋ ਤੁਮ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੨॥
taa sau kiyaa charitr tin so tum sunahu nripaal |2|

ఇప్పుడు, నా రాజా, ఆమె నాటకాల యొక్క మోసపూరిత చర్యలను వినండి.(2)

ਬਿਤਨ ਮਤੀ ਇਕ ਚੰਚਲਾ ਹਿਤੂ ਮੁਗਲ ਕੀ ਏਕ ॥
bitan matee ik chanchalaa hitoo mugal kee ek |

బితాన్ మతి అనే మహిళ మొఘల్‌ను ప్రేమించింది.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੩॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |3|

ఆమెకు అనేక రకాల మాయాజాలం మరియు అందచందాలు ఉన్నాయి.(3)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਲੀਨੀ ਸਖੀ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
ek divas tin leenee sakhee bulaae kai |

ఒకరోజు సఖిని తగులబెట్టాడు.

ਪਰਿ ਗਈ ਤਿਨ ਮੈ ਹੋਡ ਸੁ ਐਸੇ ਆਇ ਕੈ ॥
par gee tin mai hodd su aaise aae kai |

ఒకరోజు ఆమె మరో మహిళను పిలిచి ఆమెతో పందెం కాసింది.

ਕਾਲਿ ਸਜਨ ਕੇ ਬਾਗ ਕਹਿਯੋ ਚਲਿ ਜਾਇਹੋਂ ॥
kaal sajan ke baag kahiyo chal jaaeihon |

'రేపు, నేను ఈ స్నేహితుడితో తోటకి వెళ్తాను, మరియు ఇది ఉండగా

ਹੋ ਇਹ ਮੂਰਖ ਕੇ ਦੇਖਤ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ਹੋ ॥੪॥
ho ih moorakh ke dekhat bhog kamaae ho |4|

మూర్ఖుడు చూస్తున్నాడు, నేను వేరొకరిని ప్రేమిస్తాను.'(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੁਤੀਯ ਸਖੀ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਸਖੀ ਬਚਨ ਹਮਾਰ ॥
duteey sakhee aaise kahiyo sun sakhee bachan hamaar |

కానీ అవతలివాడు, 'విను మిత్రమా! నేను ఒకరితో ప్రేమిస్తాను

ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ਯਾਰ ਸੋ ਨਾਰ ਬਧੈਹੌ ਜਾਰ ॥੫॥
bhog kamaiho yaar so naar badhaihau jaar |5|

నా నడుము బ్యాండ్‌ను కట్టడానికి మరొకరిని భాగస్వామిని చేయండి.'(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਜਬ ਗਯੋ ॥
asataachal sooraj jab gayo |

సాయంత్రం సూర్యుడు అస్తమించినప్పుడు

ਪ੍ਰਾਚੀ ਦਿਸ ਤੇ ਸਸਿ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
praachee dis te sas pragattayo |

సాయంత్రం సూర్యుడు అస్తమించినప్పుడు మరియు చంద్రుడు పడమర నుండి ఉదయించినప్పుడు,

ਭਾਗਵਤਿਨ ਉਪਜ੍ਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
bhaagavatin upajayo sukh bhaaro |

అప్పుడు అదృష్టవంతులు అత్యున్నతమైన సుఖాలను పొందారు, కానీ చంద్రుడు-

ਬਿਰਹਿਣਿ ਕੌ ਸਾਇਕ ਸਸਿ ਮਾਰੋ ॥੬॥
birahin kau saaeik sas maaro |6|

కిరణాలు విడిపోయిన వారిని బాధించాయి.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਸਤਾਚਲ ਸੂਰਜ ਗਯੋ ਰਹਿਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਮੰਡਰਾਇ ॥
asataachal sooraj gayo rahiyo chandr manddaraae |

సూర్యుడు అస్తమించాడు, మరియు చంద్రుడు దాని పూర్తి విమానంలో ఉన్నాడు.

ਲਪਟਿ ਰਹਿਯੋ ਪਿਯ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯਨ ਲਪਟਾਇ ॥੭॥
lapatt rahiyo piy triyan so triyaa piyan lapattaae |7|

మగ మరియు ఆడ ఒకరినొకరు ఆలింగనం చేసుకోవడం ప్రారంభించారు.(7)

ਉਡਗ ਤਗੀਰੀ ਰਵਿ ਅਥਨ ਪ੍ਰਭਾ ਪ੍ਰਵਾਨਾ ਪਾਇ ॥
auddag tageeree rav athan prabhaa pravaanaa paae |

అమీర్ లేని సమయంలో దారి తప్పే చిరు పోలీసులలా, ది

ਜਾਨੁਕ ਚੰਦ੍ਰ ਅਮੀਨ ਕੇ ਫਿਰੇ ਬਿਤਾਲੀ ਆਇ ॥੮॥
jaanuk chandr ameen ke fire bitaalee aae |8|

ప్రధానా, సూర్యోదయం వరకు నక్షత్రాలు దాగి ఉంటాయి.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਸਤਾ ਸੋ ਭੋਗਨ ਤਿਨ ਮਾਨੇ ॥
asataa so bhogan tin maane |

(అలా) సూర్యుడు అస్తమించిన వెంటనే, వారు సంభోగం చేయడం ప్రారంభించారు.

ਚਾਰਿ ਜਾਮ ਘਟਿਕਾ ਇਕ ਜਾਨੇ ॥
chaar jaam ghattikaa ik jaane |

సూర్యాస్తమయంతో, ప్రజలు ప్రేమలో మునిగిపోయారు మరియు నాలుగు గడియారాలు ఒకదానిలా గడిచిపోయాయి.

ਚੌਥੇ ਜਾਮ ਸੋਇ ਕਰ ਰਹੇ ॥
chauathe jaam soe kar rahe |

నాలుగు గంటల పాటు నిద్రపోయాడు

ਚਤੁਰਨ ਕੇ ਗ੍ਰੀਵਾ ਕੁਚ ਗਹੇ ॥੯॥
chaturan ke greevaa kuch gahe |9|

నాలుగు గడియారాల సమయంలో జంటలు పడుకుని స్మూచింగ్ చేస్తూనే ఉన్నారు.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਾਨ ਖਾਨ ਅਰੁ ਦਾਨ ਹਿਤ ਦਿਨਿ ਦਿਖਿ ਜਗਿ ਹੈ ਰਾਜ ॥
naan khaan ar daan hit din dikh jag hai raaj |

అభ్యంగన స్నానం, అల్పాహారం మరియు దానధర్మాలు అందజేయడం కోసం రోజు విరామం.

ਦੁਜਨ ਦਲਨ ਦੀਨੋਧਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਾਹਿਬੇ ਕਾਜ ॥੧੦॥
dujan dalan deenodharan dusattan daahibe kaaj |10|

ఈ రోజు నీచమైన ఆత్మల నిర్మూలన మరియు పాపుల నిర్మూలన మరియు సద్గురువుల విముక్తిని తెస్తుంది.(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਜਾਨਿ ਪਯਾਨ ਬਿਛੋਹ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਛੋਭ ਬਡ੍ਯੋ ਉਰ ਭੀਤਰ ਭਾਰੀ ॥
jaan payaan bichhoh triyaan ke chhobh baddayo ur bheetar bhaaree |

రాత్రి దాటుతుండగా ఆ మహిళ తీవ్ర మనస్తాపానికి గురైంది.

ਅੰਚਰ ਡਾਰਿ ਕੈ ਮੋਤਿਨ ਹਾਰ ਦੁਰਾਵਤ ਜਾਨਿ ਭਯੋ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
anchar ddaar kai motin haar duraavat jaan bhayo ujiyaaree |

డాన్, స్ప్రెడ్‌షీట్‌లతో, ఆభరణాలు పొదిగిన నక్షత్రాలన్నింటినీ పోగు చేస్తున్నట్లు అనిపించింది.

ਪਾਨ ਹੂੰ ਪੋਛਤ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਤਨ ਕੈਸੇ ਰਹੈ ਇਹ ਚਾਹਤ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
paan hoon pochhat preetam ko tan kaise rahai ih chaahat payaaree |

చంద్రుడు ఎప్పటికీ మెరుస్తూ ఉండాలని ఆ అమ్మాయి కోరుకుంది

ਚੰਦ ਚੜਿਯੋ ਸੁ ਚਹੈ ਚਿਰ ਲੌ ਚਿਤ ਦੇਤ ਦਿਵਾਕਰ ਕੀ ਦਿਸਿ ਗਾਰੀ ॥੧੧॥
chand charriyo su chahai chir lau chit det divaakar kee dis gaaree |11|

నక్షత్రం లాంటి తెల్లటి చుక్కలను విపరీతంగా ఆకర్షిస్తూనే ఉంటుంది. ఆమె అంతరాయం కోసం సూర్యుడిని దుర్వినియోగం చేసింది.(11)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਚਲੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪ੍ਯਾਰੇ ਫੁਲੇ ਫੂਲ ਆਛੇ ॥
chalo praan payaare fule fool aachhe |

(ఆ స్త్రీ ఉదయాన్నే మేల్కొని ఇలా అంటుంది) ఓ ప్రియమైన ఆత్మా! రా, చాలా అందమైన పువ్వులు వికసించాయి.

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਮਾਨੋ ਢਰੇ ਮੈਨ ਸਾਛੇ ॥
dipai chaar maano dtare main saachhe |

'రండి, నా ప్రేమ, మనం వెళ్దాం, అందమైన పువ్వులు పూర్తిగా వికసించాయి.

ਕਿਧੋ ਗੀਰਬਾਣੇਸਹੂੰ ਕੇ ਸੁਧਾਰੇ ॥
kidho geerabaanesahoon ke sudhaare |

'అవి మన్మథుడి నుండి సూటిగా బాణాలు గుచ్చుతున్నాయి.

ਸੁਨੇ ਕਾਨ ਐਸੇ ਨ ਵੈਸੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
sune kaan aaise na vaise nihaare |12|

'కృష్ణభగవానుడు కూడా వాటిని వినడు, చూడడు.(12)