శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 879


ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਹੂੰਚਿਯੋ ਤਬੈ ਤੁਰਤ ਹੀ ਜਾਰ ॥
kaadt kripaan pahoonchiyo tabai turat hee jaar |

అతను తన కత్తిని తీసి ముందుకు వేశాడు.

ਭਰਿ ਮੂੰਠੀ ਕਰ ਰੇਤ ਕੀ ਗਯੋ ਆਖਿ ਮੈ ਡਾਰਿ ॥੭॥
bhar moontthee kar ret kee gayo aakh mai ddaar |7|

అప్పుడు అతను (స్నేహితుడు) కొంచెం ఇసుకను చిటికెడు మరియు అతని కళ్ళలోకి విసిరాడు.(7)

ਅੰਧ ਭਯੋ ਬੈਠੋ ਰਹਿਯੋ ਗਯੋ ਜਾਰ ਤਬ ਭਾਜ ॥
andh bhayo baittho rahiyo gayo jaar tab bhaaj |

అతను అంధుడు అయ్యాడు మరియు కూర్చొని ఉన్నాడు మరియు ప్రేమికుడు పారిపోయాడు.

ਏਕ ਚਛੁ ਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥੮॥
ek chachh kee baat sun reejh rahe mahaaraaj |8|

ఆ విధంగా ఒంటికంటి మనిషి కథను వింటూ, రాజు చాలా సంతోషించాడు.(8)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਚੌਪਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫੪॥੧੦੧੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chauapano charitr samaapatam sat subham sat |54|1012|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క యాభై-నాల్గవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (54)(1012)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਉਤਰ ਦੇਸ ਰਾਵ ਇਕ ਭਾਰੋ ॥
autar des raav ik bhaaro |

గొప్ప రాజు ఉత్తర దేశంలో నివసించాడు

ਸੂਰਜ ਬੰਸ ਮਾਝ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
sooraj bans maajh ujiyaaro |

ఉత్తరాన ఒక దేశంలో సూర్యవంశానికి చెందిన ఒక రాజు ఉండేవాడు.

ਰੂਪ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
roop matee taa kee bar naaree |

రూప్ మతి అతని అందమైన భార్య

ਜਨੁਕ ਚੀਰਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਨਿਕਾਰੀ ॥੧॥
januk cheer chandramaa nikaaree |1|

రూప్ మతి అతని భార్య; ఆమె చంద్రుని స్వరూపిణి.(1)

ਵਹ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ਨੀਚ ਸੋ ਰਹੈ ॥
vah triy ek neech so rahai |

ఆ మహిళ నీచమైన సంబంధం పెట్టుకుంది.

ਅਧਿਕ ਨਿੰਦ ਤਾ ਕੀ ਜਗ ਕਹੈ ॥
adhik nind taa kee jag kahai |

ఆ మహిళ తక్కువ పాత్రతో చిక్కుకుంది మరియు ప్రపంచం మొత్తం ఆమెను విమర్శించింది.

ਇਹ ਬਿਰਤਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਜਬ ਸੁਨ੍ਯੋ ॥
eih birataat nripat jab sunayo |

ఈ కథ విన్న రాజు..

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਮਸਤਕ ਧੁਨ੍ਰਯੋ ॥੨॥
adhik kop kar masatak dhunrayo |2|

ఈ విషయం తెలుసుకున్న రాజా, తల ఊపాడు (నిరాశతో).(2)

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਲਾਗ ਨ੍ਰਿਪਤ ਹੂੰ ਕਰੀ ॥
triy kee laag nripat hoon karee |

రాజు స్త్రీ యొక్క టో ('లాగ్') తీసుకున్నాడు

ਬਾਤੈ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਮਹਿ ਪਰੀ ॥
baatai karat drisatt meh paree |

రాజా పరిశోధించినప్పుడు, ఆమె ఆ వ్యక్తితో కమ్యూనికేట్ చేస్తున్నట్లు అతను కనుగొన్నాడు.

ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਤਾ ਸੌ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗਿਯੋ ॥
taa din te taa sau hit tayaagiyo |

ఆ రోజు నుండి (రాజు) ఆమెను ప్రేమించడం మానేశాడు

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਕੇ ਰਸ ਅਨੁਰਾਗਿਯੋ ॥੩॥
avar triyan ke ras anuraagiyo |3|

అతను ఆమెను ఆరాధించడం మానేసి మరికొందరు స్త్రీలకు ప్రేమికుడయ్యాడు.(3)

ਅਵਰ ਤ੍ਰਿਯਨ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ ॥
avar triyan sau preet lagaaee |

(ఆ రాజు) ఇతర స్త్రీలతో ప్రేమలో పడ్డాడు

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਸੌ ਦਿਯ ਨੇਹ ਭੁਲਾਈ ॥
taa triy sau diy neh bhulaaee |

ఇతర స్త్రీలతో ఆనందిస్తున్నప్పుడు అతను ఆమె ప్రేమను పూర్తిగా విస్మరించాడు.

ਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਨਿਤ੍ਯ ਚਲਿ ਆਵੈ ॥
taa ke dhaam nitay chal aavai |

రోజూ తన ఇంటికి వచ్చేవాడు.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਕੇਲ ਕਮਾਵੈ ॥੪॥
preet tthaan neh kel kamaavai |4|

అతను ప్రతిరోజూ ఆమె ఇంటికి వచ్చేవాడు, అభిమానం చూపించేవాడు కానీ ప్రేమలో ఆనందించడు.(4)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਚਾਰਿ ਪਹਰ ਰਜਨੀ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਰਮਤ ਹੁਤੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
chaar pahar rajanee triyeh ramat huto sukh paae |

రాత్రి నాలుగు గంటలూ ఆమెతో ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਰੋਸ ਭਯੋ ਜਬ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਘਰੀ ਨ ਭੋਗਾ ਜਾਇ ॥੫॥
ros bhayo jab te hridai gharee na bhogaa jaae |5|

కానీ ఇప్పుడు కోపంతో నిండిన ఒక్కసారి కూడా విలాసంగా ఉండడు,(5)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਰਾਜਾ ਪੂਜਾ ਕਹ ਜਾਵੈ ॥
jab raajaa poojaa kah jaavai |

రాజు పూజకు వెళ్ళినప్పుడు,

ਤਬ ਵਹੁ ਸਮੌ ਜਾਰ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਵੈ ॥
tab vahu samau jaar triy paavai |

రాజా ఎప్పుడు ప్రార్థనలకు హాజరయ్యేందుకు వెళ్లినా, ఆ సమయంలో ఆమె పోషకుడు వచ్చేవాడు.

ਮਿਲਿ ਬਾਤੈ ਦੋਊ ਯੌ ਕਰਹੀ ॥
mil baatai doaoo yau karahee |

(వారు) ఇద్దరూ కలిసి ఇలా మాట్లాడుకునేవారు

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਕਾਨਿ ਕਛੂ ਨਹਿ ਧਰਹੀ ॥੬॥
nrip kee kaan kachhoo neh dharahee |6|

వారు రాజాను పట్టించుకోకుండా స్వేచ్ఛగా కబుర్లు చెప్పుకున్నారు,(6)

ਸਾਮੁਹਿ ਤਾਹਿ ਹੁਤੋ ਦਰਵਾਜੋ ॥
saamuhi taeh huto daravaajo |

అతని ముందు తలుపు (రాజు ఇంటి) ఉంది.

ਲਾਗਿ ਰਹਾ ਭੀਤਨ ਸੌ ਰਾਜੋ ॥
laag rahaa bheetan sau raajo |

రాజా తలుపు చాలా ఎదురుగా ఉండటంతో, రాజా వారి సంభాషణను వినగలిగాడు.

ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਜਾਰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥
jab ih bhaat jaar sun paayo |

వాసి తెలుసుకున్నప్పుడు

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਸਕ੍ਯੋ ਠਹਰਾਯੋ ॥੭॥
bhaaj gayo na sakayo tthaharaayo |7|

ఈ విషయం తెలిసిన మిత్రుడు ఉండకుండా పారిపోయాడు.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਿਰਖਿ ਕੋਪ ਦ੍ਰਿਗ ਰਾਇ ਕੇ ਨੀਚ ਤੁਰਤੁ ਗਯੋ ਭਾਜ ॥
nirakh kop drig raae ke neech turat gayo bhaaj |

విపరీతమైన ఆవేశంలో ఉన్న రాజాను చూసి వెంటనే బయటికి వచ్చేశాడు.

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਮਨਾਇਯੋ ਤਊ ਨ ਫਿਰਾ ਨਿਲਾਜ ॥੮॥
bhaat anek manaaeiyo taoo na firaa nilaaj |8|

రాణి అతన్ని ఆపడానికి ప్రయత్నించింది, కానీ ఆ సిగ్గు పడలేదు.(8)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਿਹ ਹਿਤ ਨਾਰਿ ਜਤਨ ਬਹੁ ਕੀਨੇ ॥
tih hit naar jatan bahu keene |

(రాజు ప్రేమను తిరిగి పొందేందుకు) ఆ స్త్రీ ఎన్నో ప్రయత్నాలు చేసింది

ਬਹੁਤੁ ਰੁਪਏ ਖਰਚਿ ਕਹ ਦੀਨੇ ॥
bahut rupe kharach kah deene |

ఆమె చాలా ప్రయత్నించింది మరియు చాలా సంపదను ఖర్చు చేసింది,

ਕੋਟਿ ਕਰੇ ਏਕੋ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
kott kare eko neh bhayo |

ఎన్నో (ప్రయత్నాలు) చేసినా ఒక్కటి కూడా (సఫలం కాలేదు).

ਤਿਹ ਪਤਿ ਡਾਰਿ ਹ੍ਰਿਦੈ ਤੇ ਦਯੋ ॥੯॥
tih pat ddaar hridai te dayo |9|

కానీ అతను లొంగలేదు మరియు అతని హృదయం నుండి ఆమెను బహిష్కరించాడు.(9)

ਜਬ ਵਹੁ ਬਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਚਿਤ ਆਵੈ ॥
jab vahu baat nripat chit aavai |

(ఆమె వ్యభిచారం) విషయం రాజుకు గుర్తుకు వచ్చినప్పుడు,

ਸੰਕਿ ਰਹੈ ਨਹਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
sank rahai neh bhog kamaavai |

ఇది ఇప్పుడు అతని మనస్సును బాధపెట్టినందున, అతను ఆమెతో లైంగిక సంబంధం గురించి ఆలోచించలేదు.

ਯਹ ਸਭ ਭੇਦ ਇਕ ਨਾਰੀ ਜਾਨੈ ॥
yah sabh bhed ik naaree jaanai |

ఈ రహస్యాలన్నీ ఒక్క స్త్రీకి మాత్రమే తెలుసు.

ਲਜਤ ਨਾਥ ਸੌ ਕਛੁ ਨ ਬਖਾਨੈ ॥੧੦॥
lajat naath sau kachh na bakhaanai |10|

ఈ రహస్యం కేవలం స్త్రీకి మాత్రమే తెలుసు, సిగ్గుతో ఆమె బయటపెట్టలేకపోయింది.(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਤਬ ਰਾਜੇ ਐਸੇ ਕਹਾ ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਛੂ ਨ ਦੇਉਾਂ ॥
tab raaje aaise kahaa yaa triy kachhoo na deauaan |

అప్పుడు రాజా స్త్రీకి ఏమీ ఇవ్వకూడదని ఆదేశించాడు,