శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1186


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਤੈ ਚਾਹ ਉਨ ਕੀ ਲਗੀ ਉਨ ਕੌ ਇਨ ਕੀ ਚਾਹ ॥
eitai chaah un kee lagee un kau in kee chaah |

ఇక్కడ అతని టీ ఉంచబడింది మరియు (అక్కడ) అతను దాని టీని కలిగి ఉన్నాడు.

ਕਹੁ ਕੌਨੇ ਛਲ ਪਾਇਯੈ ਕਰਤਾ ਕਰੈ ਨਿਬਾਹ ॥੩੨॥
kahu kauane chhal paaeiyai karataa karai nibaah |32|

ఏ కపటముతో (ఇద్దరూ ఒకరినొకరు పొందుకుంటారు) చెప్పండి. దేవుడు వారి ప్రేమను నెరవేర్చును గాక. 32.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਅਤਿਥ ਭੇਸ ਧਰਿ ਪਰੀ ਕੁਅਰਿ ਕੇ ਢਿਗ ਗਈ ॥
atith bhes dhar paree kuar ke dtig gee |

జోగి వేషంలో పారి రాజ్‌కుమార్‌ వద్దకు వెళ్లాడు.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕੀ ਬਾਤ ਬਤਾਵਤ ਤਿਹ ਭਈ ॥
raaj sutaa kee baat bataavat tih bhee |

రాజ్ కుమారి గురించి చెప్పండి

ਤੁਮ ਕੌ ਉਨ ਕੀ ਚਾਹ ਉਨੈ ਤੁਮਰੀ ਲਗੀ ॥
tum kau un kee chaah unai tumaree lagee |

మీరు ఆమెను ఇష్టపడతారు మరియు ఆమె మిమ్మల్ని ఇష్టపడుతుంది.

ਹੋ ਨਿਸੁ ਦਿਨੁ ਜਪਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੈਸੀ ਜਗੀ ॥੩੩॥
ho nis din japat bihang jayo preet taisee jagee |33|

ఆమె పక్షి (పాపిహే) లాగా రాత్రి మరియు పగలు (మీ పేరు) జపిస్తుంది, అలాంటి ఆమె ప్రేమ మేల్కొంది. 33.

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰਨ ਪਾਰ ਕੁਅਰਿ ਵਹ ਜਾਨਿਯੈ ॥
saat samundran paar kuar vah jaaniyai |

ఆ రాజ్ కుమారి సప్తసముద్రాలకు అతీతం.

ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਤਿਹ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
neh lagayo tum so tih adhik pramaaniyai |

అతను మీతో చాలా ప్రేమలో ఉన్నాడు.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕੌਨ ਉਪਾਇ ਕਹੋ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਇਯੈ ॥
kar kar kauan upaae kaho tih layaaeiyai |

అతన్ని తీసుకురావడానికి నేను ఏమి చేయాలి చెప్పు?

ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਸੁਕੁਮਾਰਿ ਸੁ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਪਾਇਯੈ ॥੩੪॥
ho raaj kuar sukumaar su kih bidh paaeiyai |34|

హే సోహల్ రాజ్ కుమార్! (ఆ రాజ్ కుమారి) ఏ పద్ధతిలో పొందాలి. 34.

ਮੁਹਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕੀ ਸੁਰਿਦ ਬਖਾਨਿਯੈ ॥
muhi saradaar paree kee surid bakhaaniyai |

నన్ను షా పరీ ది సుహిరాద్ (లేదా ఖైర్ ఖ్వా) అని పిలుస్తారు.

ਰਵਿ ਸਸਿ ਕੀ ਸਮ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਪ੍ਰਮਾਨਿਯੈ ॥
rav sas kee sam jaa ko roop pramaaniyai |

ఆమె (రాజ్ కుమారి) రూపాన్ని సూర్యుడు లేదా చంద్రుడు వలె పరిగణించండి.

ਜਬ ਵਹੁ ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਚਿਤ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
jab vahu raaj kuar kee chit nirakhat bhee |

అతను రాజ్ కుమారి సమాధి స్థితిని చూసినప్పుడు

ਹੋ ਤਬ ਹੌ ਤੁਮਰੇ ਤੀਰ ਪਠਾਇ ਤੁਰਿਤ ਦਈ ॥੩੫॥
ho tab hau tumare teer patthaae turit dee |35|

కాబట్టి వెంటనే నన్ను మీ దగ్గరకు పంపారు. 35.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮਿ ਫਿਰੀ ਤਾ ਸਮ ਕਹੂੰ ਨ ਨਾਰਿ ॥
teen bhavan mai bhram firee taa sam kahoon na naar |

నేను ముగ్గురి మధ్య ఉన్నాను, కానీ ఆమె లాంటి స్త్రీ ఎక్కడా లేదు.

ਤਾ ਕੇ ਬਰਬੇ ਜੋਗ ਹੌ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥੩੬॥
taa ke barabe jog hau tum hee raaj kumaar |36|

అతన్ని రక్షించడానికి మీరు (ఒక్క) రాజ్‌కుమార్. 36.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਹੌ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਅਬ ਉਠ ਜਾਇ ਹੋ ॥
hau saradaar paree peh ab utth jaae ho |

నేను ఇప్పుడు లేచి షా పారీకి వెళ్తాను.

ਕੁਅਰਿ ਜੋਗ ਬਰ ਲਹਿ ਤੁਹਿ ਤਾਹਿ ਬਤਾਇ ਹੋ ॥
kuar jog bar leh tuhi taeh bataae ho |

రాజ్ కుమారి యోగా మీ వరం (రూపంలో) పొందింది, నేను అతనికి చెబుతాను.

ਜਬ ਤੁਮ ਤਾ ਕਹ ਜਾਇ ਸਜਨ ਬਰਿ ਲੇਹੁਗੇ ॥
jab tum taa kah jaae sajan bar lehuge |

ఓ పెద్దమనిషి! మీరు వెళ్లి అతనిని తీసుకురాగానే

ਹੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ਤਬੈ ਜਸੁ ਦੇਹੁਗੇ ॥੩੭॥
ho kahaa bataavahu mohi tabai jas dehuge |37|

కాబట్టి నాకు చెప్పండి, అప్పుడు మీరు నాకు ఏమి ఇస్తారు? 37.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਯੌ ਕਹਿ ਤਾ ਕੌ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
yau keh taa kau paree uddaanee |

అతనితో ఇలా చెప్పి దేవకన్య ఎగిరిపోయింది.

ਸਿਵੀ ਬਾਸਵੀ ਰਵੀ ਪਛਾਨੀ ॥
sivee baasavee ravee pachhaanee |

(ఆమె) శివుడు, ఇంద్రుడు మరియు సూర్యుని భార్యగా అనిపించింది.

ਚਲਿ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਪਹਿ ਆਈ ॥
chal saradaar paree peh aaee |

ఆమె వెళ్లి షా పారీకి వచ్చింది

ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਈ ॥੩੮॥
sakal brithaa keh taeh sunaaee |38|

మరియు అతనికి జన్మంతా చెప్పాడు. 38.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਖੋਜਿ ਕਰਿ ਸੁਘਰ ਲਖਾ ਇਕ ਠੌਰ ॥
teen lok mai khoj kar sughar lakhaa ik tthauar |

(అతను చెప్పడం ప్రారంభించాడు) ముగ్గురి మధ్య వెతికితే, నేను ఒక చోట మంచి (వ్యక్తిని) చూశాను.

ਚਲਿ ਕਰਿ ਆਪੁ ਨਿਹਾਰਿਯੈ ਜਾ ਸਮ ਸੁੰਦ੍ਰ ਨ ਔਰ ॥੩੯॥
chal kar aap nihaariyai jaa sam sundr na aauar |39|

(నువ్వు) వెళ్లి చూడు, అతని అంత అందంగా మరెవరూ లేరు. 39.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చోపాయ్:

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਸਭ ਪਰੀ ਉਡਾਨੀ ॥
sunat bachan sabh paree uddaanee |

(ఈ) మాట విని యక్షులందరూ ఎగిరి పోయారు

ਸਾਤ ਸਮੁੰਦ੍ਰ ਪਾਰ ਨਿਜਕਾਨੀ ॥
saat samundr paar nijakaanee |

మరియు ఏడుగురు సముద్రం దాటి (అతని) వద్దకు వచ్చారు.

ਜਬ ਦਿਲੀਪ ਸਿੰਘ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab dileep singh nain nihaaraa |

(షా ప్యారీ) దిలీప్ సింగ్‌ని కళ్లతో చూసినప్పుడు,

ਚਿਤ ਕੋ ਸੋਕ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰਾ ॥੪੦॥
chit ko sok door kar ddaaraa |40|

అలా చిత్ బాధ అంతా తొలగిపోయింది. 40.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਦੁਤਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਅਟਕੀ ਪਰੀ ਨਿਹਾਰਿ ॥
apramaan dut kuar kee attakee paree nihaar |

కున్వర్ యొక్క అసమానమైన అందాన్ని చూసి, షా పారీ (ఆమె) చలించిపోయింది

ਯਹਿ ਸੁੰਦਰਿ ਹਮ ਹੀ ਬਰੈ ਡਾਰੀ ਕੁਅਰਿ ਬਿਸਾਰਿ ॥੪੧॥
yeh sundar ham hee barai ddaaree kuar bisaar |41|

మరియు (అలా అనుకోవడం మొదలుపెట్టాను) నేను ఈ అందమైన అమ్మాయిని ఎందుకు పెళ్లి చేసుకోకూడదు మరియు (అలా) రాజ్ కుమారిని మర్చిపోయాను. 41.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਹਾਇ ਹਾਇ ਵਹੁ ਪਰੀ ਉਚਾਰੈ ॥
haae haae vahu paree uchaarai |

ఆ అద్భుత 'హాయ్ హాయ్' అని పలకడం ప్రారంభించింది.

ਦੈ ਦੈ ਮੂੰਡਿ ਧਰਨਿ ਸੌ ਮਾਰੈ ॥
dai dai moondd dharan sau maarai |

మరియు అతని తలతో నేలను కొట్టడం ప్రారంభించాడు.

ਜਿਹ ਨਿਮਿਤ ਹਮ ਅਸ ਸ੍ਰਮ ਕੀਯਾ ॥
jih nimit ham as sram keeyaa |

ఎవరి కోసం (రాజ్ కుమారి) నేను చాలా బాధపడ్డాను,

ਸੋ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਨ ਭੇਟਨ ਦੀਯਾ ॥੪੨॥
so bidh taeh na bhettan deeyaa |42|

కలవడానికి కూడా భర్త అనుమతించలేదు. 42.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਅਬ ਸਰਦਾਰ ਪਰੀ ਕਹੈ ਹੌ ਹੀ ਬਰਿਹੋ ਜਾਹਿ ॥
ab saradaar paree kahai hau hee bariho jaeh |

ఇప్పుడు షా పారీ, నేను వెళ్లి కాపాడతాను అని చెప్పడం ప్రారంభించాడు.

ਪੀਰ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਨ ਕਰੈ ਲਾਜ ਨ ਆਵਤ ਤਾਹਿ ॥੪੩॥
peer kuar kee na karai laaj na aavat taeh |43|

అతను రాజ్ కుమారి బాధను అనుభవించలేదు మరియు అతను సిగ్గుపడలేదు. 43.