శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 344


ਗੁਹਿ ਕੈ ਬਨ ਫੂਲਨ ਸੁੰਦਰ ਹਾਰ ਸੋ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਨ ਡਾਰਿ ਗਰੈ ॥
guhi kai ban foolan sundar haar so kel karai tin ddaar garai |

బన్ను పూలతో అందమైన దండలు చేసి మెడలో వేస్తాం.

ਬਿਰਹਾ ਛੁਧ ਕੋ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਹਸ ਕੈ ਰਸ ਕੈ ਸੰਗਿ ਪੇਟ ਭਰੈ ॥੫੦੩॥
birahaa chhudh ko tih tthaur bikhai has kai ras kai sang pett bharai |503|

అందమైన దండలు ధరించి, రసిక ఆటలో మనం మునిగిపోవచ్చు, మన క్రీడ ద్వారా విడిపోయే వేదనను ముగించవచ్చు.503.

ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਤਬੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸਭ ਧਾਇ ਚਲੀ ਗੁਪੀਆ ਤਿਹ ਠਉਰੈ ॥
aaeis maan tabai har ko sabh dhaae chalee gupeea tih tthaurai |

శ్రీకృష్ణుని అనుమతిని శిరసావహించి, గోపికలందరూ పారిపోయి అక్కడికి వెళ్లిపోయారు.

ਏਕ ਚਲੈ ਮੁਸਕਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਏਕ ਚਲੈ ਹਰੂਏ ਇਕ ਦਉਰੈ ॥
ek chalai musakaae bhalee bidh ek chalai harooe ik daurai |

కృష్ణుడితో ఏకీభవిస్తూ, గోపికలందరూ అటువైపు కదిలారు, ఒకరు నవ్వుతూ, మరొకరు మెల్లగా నడుస్తున్నారు, ఎవరో నడుస్తున్నారు.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਤਿਹ ਕੀ ਜਲ ਮੈ ਜਮੁਨਾ ਕਹੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਹਉਰੈ ॥
sayaam kahai upamaa tih kee jal mai jamunaa kahu gvaarin haurai |

(కవి) శ్యామ్ జమ్నాలోని గోపికలు నీటిని తోసేశారని వారిని ప్రశంసించాడు.

ਰੀਝ ਰਹੈ ਬਨ ਕੇ ਮ੍ਰਿਗ ਦੇਖਿ ਸੁ ਅਉਰ ਪਿਖੈ ਗਜ ਗਾਮਨ ਸਉਰੈ ॥੫੦੪॥
reejh rahai ban ke mrig dekh su aaur pikhai gaj gaaman saurai |504|

గోపికలు యమునా నదిని ఈదుతున్నారని, ఏనుగు నడకలో ఉన్న ఆ స్త్రీలు తమ మనసుకు నచ్చినట్లు ప్రవర్తించడాన్ని చూసి అడవిలోని జింకలు కూడా సంతోషిస్తున్నాయని కవి శ్యామ్ చెప్పాడు.504.

ਸ੍ਯਾਮ ਸਮੇਤ ਸਭੈ ਗੁਪੀਆ ਜਮੁਨਾ ਜਲ ਕੋ ਤਰਿ ਪਾਰਿ ਪਰਈਯਾ ॥
sayaam samet sabhai gupeea jamunaa jal ko tar paar pareeyaa |

శ్రీకృష్ణునితో సహా గోపికలందరూ ఈదుకుంటూ నదిని దాటారు

ਪਾਰ ਭਈ ਜਬ ਹੀ ਹਿਤ ਸੋ ਗਿਰਦਾ ਕਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੋ ਤਿਸਟਈਯਾ ॥
paar bhee jab hee hit so giradaa kar kai tih ko tisatteeyaa |

గోపికలందరూ కృష్ణుడితో పాటు యమునా నదిని దాటి అవతలి వైపుకు వెళ్లి వృత్తాకారంలో నిలబడ్డారు.

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਅਤਿ ਹੀ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਈਯਾ ॥
taa chhab kee at hee upamaa kab nai mukh te ih bhaat suneeyaa |

కవి ఆ చిత్రం యొక్క విపరీతమైన పోలికను (తన) ముఖం నుండి ఇలా చెప్పాడు.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਯੋ ਸਸਿ ਸੁਧ ਮਨੋ ਸਮ ਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਤੀਰ ਤਰਈਯਾ ॥੫੦੫॥
kaanrah bhayo sas sudh mano sam raajat gvaarin teer tareeyaa |505|

ఈ దృశ్యం ఇలా కనిపించింది: కృష్ణుడు చంద్రుడిలా ఉన్నాడు మరియు అతని చుట్టూ ఉన్న గోపికలు అతని నక్షత్రాల కుటుంబంలా కనిపిస్తున్నాడు.505.

ਬਾਤ ਲਗੀ ਕਹਨੇ ਮੁਖ ਤੇ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਿਲ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ॥
baat lagee kahane mukh te kav sayaam kahai mil kai sabh gvaarin |

గోపికలందరూ కలిసి శ్రీకృష్ణునితో మాట్లాడటం మొదలుపెట్టారు అని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.

ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗਨੀ ਲਖੀਯੈ ਤਿਨ ਭਾਨ ਅਨੰਤ ਅਪਾਰਨਿ ॥
chandramukhee mrig se driganee lakheeyai tin bhaan anant apaaran |

చంద్రముఖులు మరియు డోర్ కళ్ళు ఉన్న గోపికలందరూ తమలో తాము మాట్లాడుకోవడం ప్రారంభించారు:

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਕਰੀ ਚਰਚਾ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੀ ਸਭ ਸੁੰਦਰ ਬਾਰਨਿ ॥
kaanrah ke saath karee charachaa mil kai brij kee sabh sundar baaran |

బ్రజ్ యొక్క అందమైన స్త్రీలందరూ కలిసి శ్రీకృష్ణునితో చర్చించడం ప్రారంభించారు.

ਛੋਰਿ ਦਈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੀ ਸਭ ਲਾਜ ਜੁ ਹੋਇ ਮਹਾ ਰਸ ਕੀ ਚਸਕਾਰਨਿ ॥੫੦੬॥
chhor dee grih kee sabh laaj ju hoe mahaa ras kee chasakaaran |506|

బ్రజకు చెందిన ఆడపిల్లలు ప్రేమ గురించి కృష్ణుడితో చర్చలు జరిపారు మరియు ఈ గొప్ప రుచిలో మునిగిపోయారు, వారు తమ సిగ్గును విడిచిపెట్టారు.506.

ਕੈ ਰਸ ਕੇ ਹਰਿ ਕਾਰਨੁ ਕੈ ਕਰਿ ਕਸਟ ਬਡੋ ਕੋਊ ਮੰਤਰ ਸਾਧੋ ॥
kai ras ke har kaaran kai kar kasatt baddo koaoo mantar saadho |

శ్రీ కృష్ణుడు గాని రసాన్ని పొందడానికి చాలా కష్టపడి మంత్రాన్ని సృష్టించాడు.

ਕੈ ਕੋਊ ਜੰਤ੍ਰ ਬਡੋਈ ਸਧਿਯੋ ਇਨ ਕੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਬਾਧੋ ॥
kai koaoo jantr baddoee sadhiyo in ko apane man bheetar baadho |

ప్రేమలో లేదా కృష్ణుడి పట్ల లేదా మంత్రం లేదా శక్తివంతమైన యంత్రం కారణంగా గోపికల మనస్సు చాలా ఆందోళన చెందుతుంది.

ਕੈ ਕੇਹੂੰ ਤੰਤ੍ਰ ਕੇ ਸਾਥ ਕਿਧੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਹੀ ਕਰਿ ਧਾਧੋ ॥
kai kehoon tantr ke saath kidho kab sayaam kahai at hee kar dhaadho |

లేదా అది ఒక తంత్రం కారణంగా తీవ్ర భయంతో మండుతోంది

ਚੋਰਿ ਲਯੋ ਮਨੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੋ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਦੀਨ ਦਯਾਨਿਧਿ ਮਾਧੋ ॥੫੦੭॥
chor layo man gvaarin ko chhin bheetar deen dayaanidh maadho |507|

నిరుపేదలను కరుణించే కృష్ణుడు గోపికల మనస్సును క్షణంలో దోచుకున్నాడు.507.

ਗੋਪੀ ਵਾਚ ॥
gopee vaach |

గోపికల ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਸਾਥ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਕਿਹ ਓਰਿ ਗਏ ਥੇ ॥
kaanrah ke gvaarin saath kahiyo ham ko taj kai kih or ge the |

గోపికలు కృష్ణుడిని అడిగారు, "మమ్మల్ని వదిలి ఎక్కడికి వెళ్ళావు?"

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਮਹਾ ਹਮ ਸੋ ਜਮੁਨਾ ਤਟਿ ਪੈ ਰਸ ਕੇਲ ਕਏ ਥੇ ॥
preet badtaae mahaa ham so jamunaa tatt pai ras kel ke the |

గోపికలు కృష్ణునితో, "మమ్మల్ని విడిచి ఎక్కడికి వెళ్ళావు?" మీరు మమ్మల్ని ప్రేమించారు మరియు యమునా ఒడ్డున మాతో రసిక ఆటలో మునిగిపోయారు

ਯੌ ਤਜਿ ਗੇ ਜਿਮ ਰਾਹਿ ਮੁਸਾਫਿਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਤੁਮ ਨਾਹਿ ਨਏ ਥੇ ॥
yau taj ge jim raeh musaafir sayaam kahiyo tum naeh ne the |

మీకు మాతో పరిచయం లేదు, కానీ ప్రయాణికుడు తన సహచరుడిని విడిచిపెట్టినట్లు మీరు మమ్మల్ని విడిచిపెట్టారు

ਫੂਲ ਖਿਰੇ ਮੁਖ ਆਏ ਕਹਾ ਅਪਨੀ ਬਿਰੀਆ ਕਹੂੰ ਭਉਰ ਭਏ ਥੇ ॥੫੦੮॥
fool khire mukh aae kahaa apanee bireea kahoon bhaur bhe the |508|

మా ముఖాలు ఇక్కడ పువ్వుల్లా వికసించాయి, కానీ మీరు నల్ల తేనెటీగలా వేరే చోటికి వెళ్లిపోయారు.

ਅਥ ਚਤੁਰ ਪੁਰਖ ਭੇਦ ਕਥਨੰ ॥
ath chatur purakh bhed kathanan |

ఇప్పుడు నాలుగు రకాల పురుషల భేదం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਨਰ ਏਕ ਅਕੀਨ ਹੀ ਪ੍ਰੀਤ ਕਰੈ ਇਕ ਕੀਨ ਕਰੈ ਇਕ ਕੀਨ ਜੁ ਜਾਨੈ ॥
nar ek akeen hee preet karai ik keen karai ik keen ju jaanai |

ప్రేమించకుండానే ప్రేమించే కొందరు వ్యక్తులు ఉన్నారు

ਏਕ ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕੇ ਭੇਦ ਜਨੈ ਜੋਊ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੈ ਅਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਮਾਨੈ ॥
ek na preet ke bhed janai joaoo preet karai ar kai tih maanai |

మరికొందరు, ప్రేమించినప్పుడు మాత్రమే ప్రేమిస్తారు మరియు అలాంటి ప్రేమను శ్రేయస్సుగా భావించేవారు, ప్రేమలో భేదాలు తెలుసుకుని మనసులో ప్రేమను అంగీకరించేవారు మరికొందరు ఉన్నారు.

ਸੋ ਨਰ ਮੂੜ ਬਿਖੈ ਕਹੀਯੈ ਜਗਿ ਜੋ ਨਰ ਰੰਚ ਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so nar moorr bikhai kaheeyai jag jo nar ranch na preet pachhaanai |

నాల్గవ రకం వ్యక్తులు ప్రపంచంలోని మూర్ఖులు అని పిలుస్తారు ఎందుకంటే వారు ప్రేమను కొంచెం కూడా అర్థం చేసుకోలేరు.

ਸੋ ਚਰਚਾ ਰਸ ਕੀ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਆ ਸੰਗਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਖਾਨੈ ॥੫੦੯॥
so charachaa ras kee ih bhaat su gvaarineea sang kaanrah bakhaanai |509|

గోపికలు మరియు కృష్ణుడు అటువంటి చర్చలో మునిగిపోయారు.509.

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ॥
gopee baach |

గోపికల ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗ੍ਵਾਰਿਨੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਕਰਿ ਨੇਹ ਕੋ ਅੰਤਿ ਦਗਾ ਕੋਊ ਦੈ ਹੈ ॥
gvaarineea ih bhaat kahai kar neh ko ant dagaa koaoo dai hai |

గోపికలు ఆ విధముగా (కృష్ణునితో) గోరుముచ్చువాడు చివరకు మోసం చేస్తాడని చెప్పారు.

ਦੋ ਜਨ ਛਾਡਿ ਪਰੋ ਹਰਿ ਗਯੋ ਜਨ ਜੋ ਛਲ ਸੋ ਤਿਹ ਕੋ ਹਰਿ ਲੈ ਹੈ ॥
do jan chhaadd paro har gayo jan jo chhal so tih ko har lai hai |

గోపికలు అంటున్నారు, "చూద్దాం, ప్రేమను ముగించిన తర్వాత ఎవరు మోసం చేస్తారో?" కృష్ణుడు తన ముందు నిలబడిన శత్రువును కూడా వదిలి ఎవరి క్షేమం కోసం ఎల్లప్పుడూ సిద్ధంగా ఉంటాడు మరియు మోసానికి గురవుతాడు.

ਜੋ ਬਟਹਾ ਜਨ ਘਾਵਤ ਹੈ ਕੋਊ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਪਿਖ ਕੈ ਮਧਿਮੈ ਹੈ ॥
jo battahaa jan ghaavat hai koaoo jaat chaliyo pikh kai madhimai hai |

దారిలో (ప్రయాణికులను) చంపేవాడు దారిలో ఉన్నవారిని చంపినట్లే, (పైన పేర్కొన్న దుండగులలో అతను కూడా పరిగణించబడాలి).

ਪੈ ਖਿਝ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਗੁਪੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਤਿਨ ਕੀ ਸਮ ਏ ਹੈ ॥੫੧੦॥
pai khijh kai at hee gupeea ih bhaat kahiyo tin kee sam e hai |510|

������������������������������ గోపికలు కోపంగా కృష్ణుడు అటువంటి వ్యక్తి అని కోపంగా అన్నారు.

ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤਬ ਹੀ ਤਿਨ ਕੇ ਸੰਗ ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਸੈ ॥
jab hee ih gvaarin baat kahee tab hee tin ke sang kaanrah hasai |

గోపికలు ఇలా చెప్పినప్పుడు, కృష్ణుడు వారితో నవ్వాడు

ਜਿਹ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਜਰਾ ਮੁਖ ਤੇ ਤਜ ਕੈ ਗਨਕਾ ਸਭ ਪਾਪ ਨਸੇ ॥
jih naam ke let jaraa mukh te taj kai ganakaa sabh paap nase |

అతను, ఎవరి పేరు ఉచ్ఛరిస్తే, గనిక వంటి పాపాత్ముడి పాపాలు నశించాయి

ਨ ਜਪਿਯੋ ਜਿਹ ਜਾਪ ਸੋਊ ਉਜਰੇ ਜਿਹ ਜਾਪ ਜਪਿਯੋ ਸੋਊ ਧਾਮ ਬਸੇ ॥
n japiyo jih jaap soaoo ujare jih jaap japiyo soaoo dhaam base |

అతని పేరు ఎక్కడ గుర్తుకు రాకపోగా, ఆ ప్రదేశం నిర్మానుష్యంగా మారింది

ਤਿਨ ਗੋਪਿਨ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਮਹੂੰ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਬੀਚ ਫਸੇ ॥੫੧੧॥
tin gopin so ih bhaat kahiyo hamahoon at hee ras beech fase |511|

కృష్ణుడు గోపికలతో ఇలా అన్నాడని తన పేరును గుర్తుచేసుకున్న అతను, "నేను మీ రసిక ఆనందంలో భయంకరంగా చిక్కుకున్నాను" 511.

ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਹਸੇ ਹਰਿ ਜੂ ਉਠ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਜਲ ਬੀਚ ਤਰੇ ॥
keh kai ih baat hase har joo utth kai jamunaa jal beech tare |

ఈ మాటలు పలుకుతూ కృష్ణుడు నవ్వుతూ లేచి యముని నదిలోకి దూకాడు

ਛਿਨ ਏਕ ਲਗਿਯੋ ਨ ਤਬੈ ਤਿਹ ਕੋ ਲਖਿ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਕਹ ਪਾਰ ਪਰੇ ॥
chhin ek lagiyo na tabai tih ko lakh kai jamunaa kah paar pare |

క్షణంలో యముని దాటాడు

ਲਖਿ ਕੈ ਜਲ ਕੋ ਸੰਗ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਭਗਵਾਨ ਮਹਾ ਉਪਹਾਸ ਕਰੇ ॥
lakh kai jal ko sang gopin ke bhagavaan mahaa upahaas kare |

గోపికలను, యమునా జలాలను చూసి కృష్ణుడు పకపకా నవ్వాడు

ਬਹੁ ਹੋਰਨਿ ਤੈ ਅਰੁ ਬ੍ਰਯਾਹਨਿ ਤੈ ਕੁਰਮਾਤਨ ਤੈ ਅਤਿ ਸੋਊ ਖਰੇ ॥੫੧੨॥
bahu horan tai ar brayaahan tai kuramaatan tai at soaoo khare |512|

గోపికలు చాలా సంయమనంతో ఉన్నప్పటికీ మరియు కుటుంబ అభ్యాసాన్ని గుర్తుచేసినప్పటికీ, వారు కృష్ణుని పట్ల మోహాన్ని కలిగి ఉంటారు.512.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

కృష్ణుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਰਜਨੀ ਪਰ ਗੀ ਤਬ ਹੀ ਭਗਵਾਨ ਕਹਿਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਹਮ ਰਾਸ ਕਰੈ ॥
rajanee par gee tab hee bhagavaan kahiyo has kai ham raas karai |

(ఎప్పుడు) రాత్రి పడిందంటే, కృష్ణుడు నవ్వుతూ, మనం (రసాల ఆట) ఆడాలని చెప్పాడు.

ਸਸਿ ਰਾਜਤ ਹੈ ਸਿਤ ਗੋਪਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਸੁੰਦਰ ਸੇਤ ਹੀ ਹਾਰ ਡਰੈ ॥
sas raajat hai sit gopin ke mukh sundar set hee haar ddarai |

రాత్రి పొద్దుపోయాక, శ్రీకృష్ణుడు నవ్వుతూ ఇలా అన్నాడు, రండి, మనం రసిక నాటకంలో మునిగిపోదాం, గోపికల ముఖాల్లో చంద్రుడిలా కాంతి ఉంది మరియు వారు తమ మెడలో పూలమాలలు ధరించారు.