శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 531


ਦੂਤ ਬਾਚ ॥
doot baach |

దూత యొక్క ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਜੋ ਤੁਮ ਜੀਤ ਕੈ ਭੂਪਤਿ ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
kaanrah joo jo tum jeet kai bhoopat chhor dayo tih oj janaayo |

“ఓ కృష్ణా! నీవు విడుదల చేసిన జరాసంధుడు మళ్లీ తన బలాన్ని ప్రదర్శిస్తున్నాడు

ਮੈ ਦਲ ਤੇਈਸ ਛੂਹਨ ਲੈ ਸੰਗਿ ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਸੁ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
mai dal teees chhoohan lai sang teees baar su judh machaayo |

మీరు అతని అత్యంత పెద్ద ఇరవై మూడు సైనిక విభాగాలతో ఇరవై మూడు సార్లు పోరాడారు,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਅੰਤਿ ਭਜਾਇ ਰਹਿਯੋ ਮਥਰਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਰਹਨੇ ਹੂ ਨ ਪਾਯੋ ॥
kaanrah ko ant bhajaae rahiyo matharaa ke bikhai rahane hoo na paayo |

"మరియు అతను చివరికి నిన్ను మతురా నుండి పారిపోయేలా చేసాడు

ਬੇਚ ਕੈ ਖਾਈ ਹੈ ਲਾਜ ਮਨੋ ਤਿਨਿ ਯੌ ਜੜ ਆਪਨ ਕੋ ਗਰਬਾਯੋ ॥੨੩੦੮॥
bech kai khaaee hai laaj mano tin yau jarr aapan ko garabaayo |2308|

ఆ మూర్ఖుడికి ఇప్పుడు అవమానం లేదు మరియు అహంకారంతో ఉబ్బిపోయాడు. ”2308.

ਅਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਦਿਲੀ ਆਵਨ ਰਾਜਸੂਇ ਜਗ ਕਰਨ ਕਥਨੰ ॥
ath kaanrah joo dilee aavan raajasooe jag karan kathanan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారం (దశమ్ స్కంధ పురాణం ఆధారంగా)లో వర్ణన ముగింపు.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਬ ਲਉ ਨਾਰਦ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੀ ਸਭਾ ਪਹੁਚਿਓ ਆਇ ॥
tab lau naarad krisan kee sabhaa pahuchio aae |

అప్పటి వరకు నారదుడు శ్రీకృష్ణుని సభకు వచ్చాడు.

ਦਿਲੀ ਕੌ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੋ ਲੈ ਚਲਿਓ ਸੰਗਿ ਲਵਾਇ ॥੨੩੦੯॥
dilee kau brijanaath ko lai chalio sang lavaae |2309|

అప్పటి వరకు, నారదుడు కృష్ణుడి వద్దకు వచ్చి అతనిని తన వెంట తీసుకొని ఢిల్లీ చూడటానికి వెళ్ళాడు.2309

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕਹੀ ਸਭ ਸੌ ਹਮ ਦਿਲੀ ਚਲੈ ਕਿਧੌ ਤਾਹੀ ਕੋ ਮਾਰੈ ॥
sree brijanaath kahee sabh sau ham dilee chalai kidhau taahee ko maarai |

శ్రీ కృష్ణుడు అందరితో (ఈ విషయం) చెప్పాడు, బహుశా అతన్ని చంపడానికి మేము ఢిల్లీకి వెళ్ళాము.

ਜੋ ਮਤਿਵਾਰਨ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਆਵਤ ਹੈ ਸੋਊ ਬਾਤ ਬਿਚਾਰੈ ॥
jo mativaaran ke man bheetar aavat hai soaoo baat bichaarai |

కృష్ణుడు అందరితో ఇలా అన్నాడు, “ఆ జరాసంధుని చంపడానికి మరియు మన యోధుల మనస్సులో మెదిలిన ఆలోచనను చంపడానికి మేము ఢిల్లీ వైపు వెళ్తున్నాము.

ਊਧਵ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਪ੍ਰਿਥਮੈ ਫੁਨਿ ਦਿਲੀ ਹੀ ਓਰ ਸਿਧਾਰੈ ॥
aoodhav aaise kahiyo prabh joo prithamai fun dilee hee or sidhaarai |

ఉదవ్ ఇలా అన్నాడు, ఓ కృష్ణా! అలాంటప్పుడు ముందుగా ఢిల్లీ వెళ్లాలి.

ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੋ ਲੈ ਸੰਗ ਆਪਨੇ ਤਉ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰੁ ਕੌ ਜਾਇ ਸੰਘਾਰੈ ॥੨੩੧੦॥
paarath bheem ko lai sang aapane tau tih satru kau jaae sanghaarai |2310|

అని ఆలోచిస్తూ, అక్కడికి వెళ్తున్నాం, అర్జునుడినీ, భీమునినీ తనతో తీసుకువెళ్లి, కృష్ణుడు శత్రువును సంహరిస్తాడని ఉధవ కూడా ప్రజలకు చెప్పాడు.2310.

ਊਧਵ ਜੋ ਸੁਭ ਸਤ੍ਰੁ ਕਉ ਮਾਰਿ ਕਹਿਓ ਸੁ ਸਭੈ ਹਰਿ ਮਾਨ ਲੀਓ ॥
aoodhav jo subh satru kau maar kahio su sabhai har maan leeo |

శత్రు సంహారానికి సంబంధించి ఉధవుడితో అందరూ ఏకీభవించారు

ਰਥਪਤਿ ਭਲੇ ਗਜ ਬਾਜਨ ਕੇ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੈਨ ਭਲੇ ਰਚੀਓ ॥
rathapat bhale gaj baajan ke brij naaeik sain bhale racheeo |

కృష్ణుడు తన సైన్యాన్ని రథసారధులను, ఏనుగులను, గుర్రాలను తీసుకుని సిద్ధమయ్యాడు.

ਮਿਲਿ ਟਾਕ ਅਫੀਮਨ ਭਾਗ ਚੜਾਇ ਸੁ ਅਉ ਮਦਰਾ ਸੁਖ ਮਾਨ ਪੀਓ ॥
mil ttaak afeeman bhaag charraae su aau madaraa sukh maan peeo |

మరియు నల్లమందు, జనపనార మరియు వైన్‌ని కూడా ఆనందంగా ఉపయోగించారు

ਸੁਧਿ ਕੈਬੇ ਕਉ ਨਾਰਦ ਭੇਜਿ ਦਯੋ ਕਹਿਯੋ ਊਧਵ ਸੋ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਕੀਓ ॥੨੩੧੧॥
sudh kaibe kau naarad bhej dayo kahiyo aoodhav so mil kaaj keeo |2311|

ఇటీవలి వార్తల గురించి నారదుడికి తెలియజేయడానికి అతను ఉదవను ముందుగానే ఢిల్లీకి పంపాడు.2311.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਦਿਲੀ ਸਜਿ ਸਭ ਹੀ ਦਲ ਆਏ ॥
dilee saj sabh hee dal aae |

అన్ని పార్టీలు సిద్ధమై ఢిల్లీకి వచ్చాయి.

ਕੁੰਤੀ ਸੁਤ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਏ ॥
kuntee sut paaein lapattaae |

మొత్తం సైన్యం, పూర్తిగా అలంకరించబడి, ఢిల్లీకి చేరుకుంది, అక్కడ కుంతీ కుమారులు కృష్ణుని పాదాలకు అతుక్కున్నారు.

ਜਦੁਪਤਿ ਕੀ ਅਤਿ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ॥
jadupat kee at sevaa karee |

(అతను) శ్రీ కృష్ణుడికి చాలా సేవ చేశాడు

ਸਭ ਮਨ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਪਰਹਰੀ ॥੨੩੧੨॥
sabh man kee chintaa paraharee |2312|

వారు కృష్ణుడిని హృదయపూర్వకంగా సేవించి, మనస్సులోని బాధలన్నింటినీ విడిచిపెట్టారు.2312.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਕਹੀ ਜੁਧਿਸਟਰ ਬਾਤ ਇਕ ਪ੍ਰਭੁ ਹਉ ਬਿਨਤੀ ਕਰਤ ॥
kahee judhisattar baat ik prabh hau binatee karat |

యుధిష్టర్, “ఓ ప్రభూ! నేను ఒక అభ్యర్థన చేయాలి

ਜਉ ਪ੍ਰਭੁ ਸ੍ਰਵਨ ਸੁਹਾਤ ਰਾਜਸੂਅ ਤਬ ਮੈ ਕਰੋ ॥੨੩੧੩॥
jau prabh sravan suhaat raajasooa tab mai karo |2313|

మీకు నచ్చితే, నేను రాజ్‌సూయ్ యజ్ఞం చేయవచ్చు.”2313.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਜਦੁਪਤਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tab jadupat ih bhaat sunaayo |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు

ਮੈ ਇਹ ਕਾਰਜ ਹੀ ਕਉ ਆਯੋ ॥
mai ih kaaraj hee kau aayo |

అప్పుడు కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, “నేను ఈ ప్రయోజనం కోసం వచ్చాను

ਪਹਲੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਕਉ ਮਾਰੈ ॥
pahale jaraasandh kau maarai |

(కానీ) ముందుగా జరాసంధుని చంపు,

ਨਾਮ ਜਗ੍ਯ ਕੋ ਬਹੁਰ ਉਚਾਰੈ ॥੨੩੧੪॥
naam jagay ko bahur uchaarai |2314|

అయితే జరాసంధుని చంపిన తర్వాతే మనం యజ్ఞం గురించి మాట్లాడగలం.”2314.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੀਮ ਪਠਿਓ ਤਬ ਪੂਰਬ ਕੋ ਅਰੁ ਦਛਨ ਕੋ ਸਹਦੇਵ ਪਠਾਯੋ ॥
bheem patthio tab poorab ko ar dachhan ko sahadev patthaayo |

ఆ తర్వాత భీముడిని తూర్పుకి, సహదేవుడిని దక్షిణానికి పంపారు. పశ్చిమానికి పంపారు.

ਪਛਮਿ ਭੇਜਤ ਭੇ ਨੁਕਲ ਕਹਿ ਬਿਉਤ ਇਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਜਗ੍ਯ ਬਨਾਯੋ ॥
pachham bhejat bhe nukal keh biaut ihai nrip jagay banaayo |

అప్పుడు రాజు భీముడిని తూర్పు వైపుకు, సహదేవ్‌ను దక్షిణానికి మరియు నకుల్‌ను పశ్చిమానికి పంపే ప్రణాళికను రూపొందించాడు.

ਪਾਰਥ ਗਯੋ ਤਬ ਉਤਰ ਕਉ ਨ ਬਚਿਯੋ ਜਿਹ ਯਾ ਸੰਗ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
paarath gayo tab utar kau na bachiyo jih yaa sang judh machaayo |

అర్జునుడు ఉత్తరం వైపు వెళ్ళాడు మరియు అతను యుద్ధంలో ఎవరినీ వదిలిపెట్టలేదు

ਜੋਰਿ ਘਨੋ ਧਨੁ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਸੁ ਦਿਲੀਪਤਿ ਪੈ ਚਲਿ ਅਰਜੁਨ ਆਯੋ ॥੨੩੧੫॥
jor ghano dhan sayaam bhanai su dileepat pai chal arajun aayo |2315|

ఈ విధంగా, అత్యంత శక్తివంతమైన అర్జునుడు తిరిగి ఢిల్లీ సార్వభౌముడైన యుధిష్టర్ వద్దకు వచ్చాడు.2315.

ਪੂਰਬ ਜੀਤ ਕੈ ਭੀਮ ਫਿਰਿਯੋ ਅਰੁ ਉਤਰ ਜੀਤ ਕੈ ਪਾਰਥ ਆਯੋ ॥
poorab jeet kai bheem firiyo ar utar jeet kai paarath aayo |

భీముడు తూర్పు (దిశ)ని జయించి తిరిగి వచ్చాడు మరియు అర్జన్ ఉత్తరాన్ని (దిశ) జయించి వచ్చాడు.

ਦਛਨ ਜੀਤਿ ਫਿਰਿਓ ਸਹਦੇਵ ਘਨੋ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਨਿ ਓਜ ਜਨਾਯੋ ॥
dachhan jeet firio sahadev ghano chit mai tin oj janaayo |

భీముడు తూర్పును జయించి, అర్జునుడు ఉత్తరాన్ని జయించి, సహదేవుడు దక్షిణాదిని జయించి గర్వంతో తిరిగి వచ్చాడు.

ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਲੀਯੋ ਨੁਕਲੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਤਿਨਿ ਪਾਇਨ ਪੈ ਸਿਰੁ ਨਿਆਯੋ ॥
pachham jeet leeyo nukale nrip ke tin paaein pai sir niaayo |

నకుల్ పశ్చిమాన్ని జయించి, తిరిగి వచ్చిన తర్వాత రాజు ముందు నమస్కరించాడు

ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਜੀਤ ਲਏ ਹਮ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਨਹੀ ਜੀਤਨ ਪਾਯੋ ॥੨੩੧੬॥
aais kahiyo sabh jeet le ham sandh jaraa nahee jeetan paayo |2316|

జరాసంధ్, 2316 తప్ప మిగతా వారందరినీ జయించామని నకుల్ చెప్పాడు.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਕਹੀ ਕ੍ਰਿਸਨ ਦਿਜ ਭੇਖ ਧਰਿ ਤਾ ਸੋ ਹਮ ਰਨ ਚਹੈ ॥
kahee krisan dij bhekh dhar taa so ham ran chahai |

కృష్ణుడు, “నేను బ్రాహ్మణ వేషంలో అతనితో యుద్ధం చేయాలనుకుంటున్నాను

ਭਿਰਿ ਹਮ ਸਿਉ ਹੁਇ ਏਕ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ਸਭ ਛੋਰ ਕੈ ॥੨੩੧੭॥
bhir ham siau hue ek subhatt sain sabh chhor kai |2317|

ఇప్పుడు రెండు సైన్యాలను పక్కనబెట్టి నాకు మరియు జరాసంధునికి మధ్య యుద్ధం జరుగుతుంది.2317.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੇਖ ਧਰੋ ਤੁਮ ਬਿਪਨ ਕੋ ਸੰਗ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਕੇ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਓ ॥
bhekh dharo tum bipan ko sang paarath bheem ke sayaam kahio |

శ్రీ కృష్ణుడు అర్జన్ మరియు భీమునితో మీరు బ్రాహ్మణుని ప్రమాణం చేయండి.

ਹਮਹੂ ਤੁਮਰੇ ਸੰਗ ਬਿਪ ਕੇ ਭੇਖਹਿ ਧਾਰਤ ਹੈ ਨਹਿ ਜਾਤ ਰਹਿਓ ॥
hamahoo tumare sang bip ke bhekheh dhaarat hai neh jaat rahio |

కృష్ణుడు అర్జునుడు మరియు భీముడిని బ్రాహ్మణుల వేషం వేయమని అడిగాడు మరియు "నేను కూడా బ్రాహ్మణ వేషం ధరిస్తాను.

ਚਿਤ ਚਾਹਤ ਹੈ ਚਹਿ ਹੈ ਤਿਹ ਤੇ ਫੁਨਿ ਏਕਲੇ ਕੈ ਕਰਿ ਖਗ ਗਹਿਓ ॥
chit chaahat hai cheh hai tih te fun ekale kai kar khag gahio |

అప్పుడు అతను కూడా, తన కోరిక ప్రకారం ఒక కత్తిని తన వద్ద ఉంచుకొని దాచిపెట్టాడు