శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 299


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕਾਜਰ ਨੈਨਿ ਦੀਏ ਮਨ ਮੋਹਤ ਈਗੁਰ ਕੀ ਬਿੰਦੁਰੀ ਜੁ ਬਿਰਾਜੈ ॥
kaajar nain dee man mohat eegur kee binduree ju biraajai |

కళ్లలో మెరుపు ఉంది, అది మనసును ఆకర్షిస్తుంది మరియు నుదిటిపై షింగ్రాఫ్ చుక్క ఉంది.

ਟਾਡ ਭੁਜਾਨ ਬਨ੍ਰਹੀ ਕਟਿ ਕੇਹਿਰ ਪਾਇਨ ਨੂਪਰ ਕੀ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
ttaadd bhujaan banrahee katt kehir paaein noopar kee dhun baajai |

ఆమె కళ్ళలో యాంటిమోనీ మరియు ఆమె నుదిటిపై గుండ్రని గుర్తు పెట్టుకుంది, ఆమె చేతులు అందంగా ఉన్నాయి, నడుము సింహంలా సన్నగా ఉంది మరియు ఆమె పాదాల నుండి చీలమండల శబ్దం వినిపించింది.

ਹਾਰ ਗਰੇ ਮੁਕਤਾਹਲ ਕੇ ਗਈ ਨੰਦ ਦੁਆਰਹਿ ਕੰਸ ਕੈ ਕਾਜੈ ॥
haar gare mukataahal ke gee nand duaareh kans kai kaajai |

రత్నాల హారాన్ని ధరించి, కంసుడు అప్పగించిన పనిని నిర్వహించడానికి ఆమె నందుని తలుపు వద్దకు చేరుకుంది.

ਬਾਸ ਸੁਬਾਸ ਬਸੀ ਸਭ ਹੀ ਤਨ ਆਨਨ ਮੈ ਸਸਿ ਕੋਟਿਕ ਲਾਜੈ ॥੮੪॥
baas subaas basee sabh hee tan aanan mai sas kottik laajai |84|

ఆమె శరీరం నుండి వెలువడే సువాసన నాలుగు దిక్కులకూ వ్యాపించింది మరియు ఆమె ముఖం చూసి చంద్రుడు కూడా సిగ్గుపడ్డాడు.84.

ਜਸੁਧਾ ਬਾਚ ਪੂਤਨਾ ਪ੍ਰਤਿ ॥
jasudhaa baach pootanaa prat |

పూతనను ఉద్దేశించి యశోద ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਹੁ ਆਦਰ ਕਰਿ ਪੂਛਿਓ ਜਸੁਮਤਿ ਬਚਨ ਰਸਾਲ ॥
bahu aadar kar poochhio jasumat bachan rasaal |

ఎంతో గౌరవంగా, మధురమైన మాటలతో అడిగింది జశోధ

ਆਸਨ ਪੈ ਬੈਠਾਇ ਕੈ ਕਹਿਓ ਬਾਤ ਕਹੁ ਬਾਲ ॥੮੫॥
aasan pai baitthaae kai kahio baat kahu baal |85|

యశోద ఆమెకు గౌరవం ఇచ్చి, ఆమె క్షేమం గురించి అడిగి, ఆమెకు సీటు ఇప్పించింది, ఆమె ఆమెతో మాట్లాడటం ప్రారంభించింది.85.

ਪੂਤਨਾ ਬਾਚ ਜਸੋਧਾ ਸੋ ॥
pootanaa baach jasodhaa so |

యశోదను ఉద్దేశించి పూతన ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮਹਰਿ ਤਿਹਾਰੇ ਸੁਤ ਸੁਨਿਓ ਜਨਮਿਓ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
mahar tihaare sut sunio janamio roop anoop |

చౌదరాణి! (నేను) మీ (ఇంట్లో) అద్వితీయమైన రూపం కలిగిన కుమారుడు జన్మించాడని విన్నాను.

ਮੋ ਗੋਦੀ ਦੈ ਦੂਧ ਕੋ ਹੋਵੈ ਸਭ ਕੋ ਭੂਪ ॥੮੬॥
mo godee dai doodh ko hovai sabh ko bhoop |86|

ఓ తల్లీ! మీరు ఒక అద్వితీయమైన బిడ్డకు జన్మనిచ్చారని నేను తెలుసుకున్నాను, అతనిని నాకు ఇవ్వండి, తద్వారా నేను అతనికి నా పాలు తాగేలా చేయగలను, ఎందుకంటే ఈ వాగ్దానం చేసే పిల్లవాడు అందరికీ చక్రవర్తి అవుతాడు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਗੋਦ ਦਯੋ ਜਸੁਧਾ ਤਬ ਤਾ ਕੇ ਸੁ ਅੰਤ ਸਮੈ ਤਬ ਹੀ ਉਨਿ ਲੀਨੋ ॥
god dayo jasudhaa tab taa ke su ant samai tab hee un leeno |

అప్పుడు యశోద కృష్ణుడిని తన ఒడిలో పెట్టుకుంది మరియు ఈ విధంగా పూతన తన ముగింపును పిలిచింది

ਭਾਗ ਬਡੇ ਦੁਰ ਬੁਧਨਿ ਕੇ ਭਗਵਾਨਹਿ ਕੌ ਜਿਨਿ ਅਸਥਨ ਦੀਨੋ ॥
bhaag badde dur budhan ke bhagavaaneh kau jin asathan deeno |

దుర్మార్గపు బుద్ధిగల ఆ స్త్రీ భగవంతుని తన చనుమొనల నుండి పాలు తాగేలా చేసినందుకు చాలా అదృష్టవంతురాలు

ਛੀਰ ਰਕਤ੍ਰ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਸੁ ਐਚ ਲਏ ਮੁਖ ਮੋ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
chheer rakatr su taahee ke praan su aaich le mukh mo ih keeno |

(కృష్ణుడు) ఇలా చేసాడు (ఆ) అతని ఆత్మ మరియు రక్తం కూడా పాలు (అలాగే) అతని నోటిలోకి తీసుకుంది.

ਜਿਉ ਗਗੜੀ ਤੁਮਰੀ ਤਨ ਲਾਇ ਕੈ ਤੇਲ ਲਏ ਤੁਚ ਛਾਡ ਕੈ ਪੀਨੋ ॥੮੭॥
jiau gagarree tumaree tan laae kai tel le tuch chhaadd kai peeno |87|

కృష్ణుడు ఆమె రక్తాన్ని (పాలకి బదులుగా) తన నోటితో తన ప్రాణశక్తితో పాటు కొలోసింత్ నుండి నూనెను నొక్కడం మరియు వడకట్టడం వంటి వాటిని పీల్చుకున్నాడు.87.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪਾਪ ਕਰਿਓ ਬਹੁ ਪੂਤਨਾ ਜਾ ਸੋ ਨਰਕ ਡਰਾਇ ॥
paap kario bahu pootanaa jaa so narak ddaraae |

పూతన నరకాలు కూడా భయపడే మహాపాపం చేసింది.

ਅੰਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹਰਿ ਛਾਡਿ ਦੈ ਬਸੀ ਬਿਕੁੰਠਹਿ ਜਾਇ ॥੮੮॥
ant kahiyo har chhaadd dai basee bikunttheh jaae |88|

పూతన నరకాన్ని కూడా భయపెట్టే మహాపాపం చేసింది, చనిపోయే సమయంలో, "ఓ కృష్ణా! నన్ను విడిచిపెట్టి, ఇంత చెప్పి ఆమె స్వర్గానికి వెళ్ళింది.88.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਦੇਹਿ ਛਿ ਕੋਸ ਪ੍ਰਮਾਨ ਭਈ ਪੁਖਰਾ ਜਿਮ ਪੇਟ ਮੁਖੋ ਨਲੂਆਰੇ ॥
dehi chhi kos pramaan bhee pukharaa jim pett mukho nalooaare |

పూతనా శరీరం ఆరుకోట్ల పొడవు పెరిగింది, ఆమె బొడ్డు ట్యాంక్ లాగా మరియు ముఖం గుమ్మంలా ఉంది.

ਡੰਡ ਦੁਕੂਲ ਭਏ ਤਿਹ ਕੇ ਜਨੁ ਬਾਰ ਸਿਬਾਲ ਤੇ ਸੇਖ ਪੂਆਰੇ ॥
ddandd dukool bhe tih ke jan baar sibaal te sekh pooaare |

ఆమె చేతులు ట్యాంక్‌కు రెండు ఒడ్డులా ఉన్నాయి మరియు జుట్టు ట్యాంక్‌పై వ్యాపించిన ఒట్టులా ఉన్నాయి

ਸੀਸ ਸੁਮੇਰ ਕੋ ਸ੍ਰਿੰਗ ਭਯੋ ਤਿਹ ਆਖਨ ਮੈ ਪਰਗੇ ਖਡੂਆਰੇ ॥
sees sumer ko sring bhayo tih aakhan mai parage khaddooaare |

ఆమె తల సుమేరు పర్వత శిఖరంలా మారింది మరియు ఆమె కళ్ళకు బదులుగా పెద్ద గుంటలు కనిపించాయి

ਸਾਹ ਕੇ ਕੋਟ ਮੈ ਤੋਪ ਲਗੀ ਬਿਬ ਗੋਲਨ ਕੇ ਹ੍ਵੈ ਗਲੂਆਰੇ ॥੮੯॥
saah ke kott mai top lagee bib golan ke hvai galooaare |89|

ఆమె కన్నుల గుంటల లోపల రాజకోటలో నిక్షిప్తమైన ఛందస్సులా కనుబొమలు కనిపించాయి.89.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਅਸਥਨ ਮੁਖ ਲੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਿਹ ਊਪਰਿ ਸੋਇ ਗਏ ॥
asathan mukh lai krisan tih aoopar soe ge |

కృష్ణుడు ఆమె స్తనాన్ని తన నోట్లోకి తీసుకుని ఆమె మీద నిద్రపోయాడు.

ਧਾਇ ਤਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਭ ਗੋਦ ਉਠਾਇ ਲਏ ॥੯੦॥
dhaae tabai brij lok sabh god utthaae le |90|

కృష్ణుడు పూతన చనువును నోటిలో పెట్టుకుని నిద్రకు ఉపక్రమించగా బ్రజ వాసులు అతన్ని లేపారు.90.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਤਨ ਏਕਠੋ ਕੀਯੋਬ ਤਾ ਕੋ ਢੇਰ ॥
kaatt kaatt tan ekattho keeyob taa ko dter |

ప్రజలు అతని మృతదేహాన్ని (ఒక చోట) పోగు చేశారు.

ਦੇ ਈਧਨ ਚਹੁੰ ਓਰ ਤੇ ਬਾਰਤ ਲਗੀ ਨ ਬੇਰ ॥੯੧॥
de eedhan chahun or te baarat lagee na ber |91|

జనం పుట్నా శరీర భాగాలను పోగుచేసి నాలుగువైపులా ఫూలే వేసి కాల్చారు.91.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਬ ਹੀ ਨੰਦ ਆਇ ਹੈ ਗੋਕੁਲ ਮੈ ਲਈ ਬਾਸ ਸੁਬਾਸ ਮਹਾ ਬਿਸਮਾਨਿਓ ॥
jab hee nand aae hai gokul mai lee baas subaas mahaa bisamaanio |

నంద్ గోకుల్ వద్దకు వచ్చి జరిగినదంతా తెలుసుకున్నప్పుడు, అతను చాలా ఆశ్చర్యపోయాడు

ਲੋਕ ਸਬੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਬਿਰਤਾਤ ਕਹਿਓ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਡਰ ਪਾਨਿਓ ॥
lok sabai brij ko birataat kahio sun kai man mai ddar paanio |

జనం అతనికి పుట్నా కథ చెప్పినప్పుడు, అతని మనస్సులో కూడా భయం నిండిపోయింది

ਸਾਚ ਕਹੀ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਮੋ ਪਹਿ ਸੋ ਪਰਤਛਿ ਭਈ ਹਮ ਜਾਨਿਓ ॥
saach kahee basudeveh mo peh so paratachh bhee ham jaanio |

వాసుదేవ్ తనకు ఇచ్చిన క్షీణత గురించి అతను ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు, ఇది నిజం మరియు అతను స్పష్టంగా అదే చూస్తున్నాడు.

ਤਾ ਦਿਨ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਦੀਯੋ ਸਭ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬੇਦ ਅਸੀਸ ਬਖਾਨਿਓ ॥੯੨॥
taa din daan anek deeyo sabh bipran bed asees bakhaanio |92|

ఆ రోజు నందుడు బ్రాహ్మణులకు అనేక విధాలుగా దానధర్మాలు చేశాడు, వారు అతనికి అనేక వరాలను ఇచ్చారు.92.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਾਲ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਉਤਰਿਓ ਦਯਾਸਿੰਧੁ ਕਰਤਾਰ ॥
baal roop hvai utario dayaasindh karataar |

కరుణా సాగరాన్ని సృష్టించినవాడు, పిల్లల రూపంలో (లోకంలోకి) దిగివచ్చాడు.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਉਧਾਰੀ ਪੂਤਨਾ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰਿਯੋ ਭਾਰੁ ॥੯੩॥
pritham udhaaree pootanaa bhoom utaariyo bhaar |93|

భగవంతుడు, దయాసాగరం పిల్లల రూపంలో అవతరించాడు మరియు మొదటి స్థానంలో పుట్నా యొక్క బఫ్డెన్ నుండి భూమిని విడిపించాడు.93.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪੂਤਨਾ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sakandh puraane bachitr naattak granthe pootanaa badheh dhiaae samaapatam sat subham sat |

బచిత్తర్ నాటకంలోని దశమ్ సకంధ్ పురాణం ఆధారంగా ""కిల్లింగ్ ఆఫ్ పుట్నా"" శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਨਾਮ ਕਰਣ ਕਥਨੰ ॥
ath naam karan kathanan |

ఇప్పుడు నామకరణ వేడుకల వివరణ ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਾਸੁਦੇਵ ਗਰਗ ਕੋ ਨਿਕਟਿ ਲੈ ਕਹੀ ਜੁ ਤਾਹਿ ਸੁਨਾਇ ॥
baasudev garag ko nikatt lai kahee ju taeh sunaae |

బాసుదేవుడు 'గర్గ' (ప్రోహిత్) వద్దకు వెళ్లి అతనికి (ఇది) చెప్పి,

ਗੋਕੁਲ ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਭਵਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰੋ ਤੁਮ ਜਾਇ ॥੯੪॥
gokul nandeh ke bhavan kripaa karo tum jaae |94|

అప్పుడు వాసుదేవ్ కుటుంబ గురువు గార్గ్‌ని దయచేసి నంద్ ఇంట్లో ఉన్న గోకులానికి వెళ్లమని అభ్యర్థించాడు.94.

ਉਤੈ ਤਾਤ ਹਮਰੇ ਤਹਾ ਨਾਮ ਕਰਨ ਕਰਿ ਦੇਹੁ ॥
autai taat hamare tahaa naam karan kar dehu |

అతని (ఇంట్లో) నా కొడుకు ఉన్నాడు. అతనికి 'పేరు',

ਹਮ ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਨਹੀ ਜਾਨਹੀ ਅਉਰ ਸ੍ਰਉਨ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ॥੯੫॥
ham tum bin nahee jaanahee aaur sraun sun lehu |95|

నా కొడుకు ఉన్నాడు, దయతో నామస్మరణ జరిపి అతని రహస్యం నీకు, నాకు తప్ప మరెవరికీ తెలియకుండా చూసుకో.95.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬੇਗ ਚਲਿਯੋ ਦਿਜ ਗੋਕੁਲ ਕੋ ਬਸੁਦੇਵ ਮਹਾਨ ਕਹੀ ਸੋਈ ਮਾਨੀ ॥
beg chaliyo dij gokul ko basudev mahaan kahee soee maanee |

(గర్గ) బ్రాహ్మణుడు త్వరగా గోకులానికి వెళ్ళాడు, (ఏమి) గొప్ప బాసుదేవుడు చెప్పాడు, (అతను) అంగీకరించాడు.