శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 377


ਮੈਨ ਕੀ ਮਾਨੋ ਸਾਣ ਬਨੀ ਦੋਊ ਭਉਹ ਮਨੋ ਅਖੀਯਾ ਸਮ ਗਾਸੀ ॥
main kee maano saan banee doaoo bhauh mano akheeyaa sam gaasee |

ఎవరి శరీరం బంగారంలా ఉంటుందో, అందం చంద్రుడిలా ఉంటుందో, ఎవరి తేజస్సు ప్రేమ దేవుడిలా ఉంటుందో మరియు వారి కనుబొమ్మలు రెండూ బాణాలవంటివి.

ਦੇਖਤ ਜਾ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਖ ਹੋ ਨਹਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਤਿਹ ਹੋਤ ਉਦਾਸੀ ॥
dekhat jaa at hee sukh ho neh dekhat hee tih hot udaasee |

దేనిని చూడడం గొప్ప ఆనందాన్ని ఇస్తుంది మరియు చూడకపోవడం విచారాన్ని కలిగిస్తుంది.

ਸ੍ਯਾਮ ਬਿਨਾ ਸਸਿ ਪੈ ਜਲ ਕੀ ਮਨੋ ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਭਈ ਸੂਕਿ ਜਰਾ ਸੀ ॥੮੧੧॥
sayaam binaa sas pai jal kee mano kanj mukhee bhee sook jaraa see |811|

ఎవరిని చూచి, ఎవరిని చూడక, పరమానందమును పొంది, మనస్సు దుఃఖమును అనుభవించెను, ఆ గోపికలు చంద్రకిరణములు లేని నీటిలోని అపోదనువలె ఎండిపోయిరి.811.

ਰਥ ਊਪਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ਸੋ ਸੰਗਿ ਲੈ ਸਭ ਗੋਪ ਤਹਾ ਕੋ ਗਏ ਹੈ ॥
rath aoopar sayaam charraae kai so sang lai sabh gop tahaa ko ge hai |

గోపకులందరినీ రథాల్లో ఎక్కించుకుని కృష్ణుడు బయలుదేరాడు

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਸੁ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਮੈ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਸੁ ਸੋਕ ਭਏ ਹੈ ॥
gvaaraneeyaa su rahee grih mai jin ke man beech su sok bhe hai |

గోపికలు వారి ఇళ్లలోనే ఉండిపోయారు మరియు వారి మనస్సు యొక్క బాధ చాలా ఎక్కువైంది

ਠਾਢਿ ਉਡੀਕਤ ਗੋਪਿ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਦੋਊ ਏ ਸੋ ਅਏ ਹੈ ॥
tthaadt uddeekat gop jahaa tih tthaur bikhai doaoo e so ae hai |

గోపికలు ఒకచోట చేరి కృష్ణుడి కోసం ఎదురు చూస్తున్న ప్రదేశానికి కృష్ణుడు మరియు బలరాములు అనే సోదరులు వెళ్లారు.

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਸਸਿ ਸੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮੁਖ ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਰੂਪ ਛਏ ਹੈ ॥੮੧੨॥
sundar hai sas se jin ke mukh kanchan se tan roop chhe hai |812|

అన్నదమ్ములిద్దరి ముఖాలు చంద్రుడిలా అందంగానూ, బంగారంలాగానూ ఉన్నాయి.812.

ਜਬ ਹੀ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗ ਕਿਧੌ ਜਮੁਨਾ ਪੈ ਗਏ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਕ ਸਬੈ ॥
jab hee akraoor ke sang kidhau jamunaa pai ge brij lok sabai |

ప్రజలందరితో అక్రూరుడు యమునా తీరానికి చేరుకున్నప్పుడు, అందరి ప్రేమను చూసి, అక్రూరుడు తన మనస్సులో పశ్చాత్తాపపడ్డాడు.

ਅਕ੍ਰੂਰ ਹੀ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਪਾਪ ਕਰਿਯੋ ਹਮਹੂੰ ਸੁ ਅਬੈ ॥
akraoor hee chint karee man mai at paap kariyo hamahoon su abai |

కృష్ణుడిని అక్కడి నుంచి తీసుకెళ్లిపోవడంలో తాను చాలా పాపం చేశానని అనుకున్నాడు

ਤਬ ਹੀ ਤਜ ਕੈ ਰਥ ਬੀਚ ਧਸਿਯੋ ਜਲ ਕੇ ਸੰਧਿਆ ਕਰਬੇ ਕੋ ਤਬੈ ॥
tab hee taj kai rath beech dhasiyo jal ke sandhiaa karabe ko tabai |

అప్పుడే సంధ్యావందనం చేసేందుకు రథాన్ని (అక్రూర్) వదిలి ఒక్కసారిగా నీటిలోకి ప్రవేశించాడు.

ਇਹ ਕੋ ਮਰਿ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਬਲੀ ਜੁ ਭਈ ਇਹ ਕੀ ਅਤਿ ਚਿੰਤ ਜਬੈ ॥੮੧੩॥
eih ko mar hai nrip kans balee ju bhee ih kee at chint jabai |813|

ఇలా ఆలోచిస్తూ సంధ్యా ప్రార్ధన కోసం నదీజలంలోకి ప్రవేశించి, మహాబలవంతుడైన కంసుడు కృష్ణుడిని చంపేస్తాడేమోనని ఆందోళన చెందాడు.813.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਨਾਤ ਜਬੈ ਅਕ੍ਰੂਰ ਮਨਿ ਹਰਿ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰ ॥
naat jabai akraoor man har ko kariyo bichaar |

అక్రూరుడు స్నానం చేస్తున్నప్పుడు శ్రీకృష్ణుడిని (చంపడం) ఆలోచించాడు

ਤਬ ਤਿਹ ਕੋ ਜਲ ਮੈ ਤਬੈ ਦਰਸਨ ਦਯੋ ਮੁਰਾਰਿ ॥੮੧੪॥
tab tih ko jal mai tabai darasan dayo muraar |814|

స్నానం చేస్తున్నప్పుడు, అక్రూరుడు కృష్ణుడిని స్మరించినప్పుడు, భగవంతుడు (మురారి) నిజ రూపంలో ప్రత్యక్షమయ్యాడు.814.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮੁੰਡ ਹਜਾਰ ਭੁਜਾ ਸਹਸੇ ਦਸ ਸੇਸ ਕੇ ਆਸਨ ਪੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜੈ ॥
mundd hajaar bhujaa sahase das ses ke aasan pai su biraajai |

వేల శిరస్సులతో, వేల బాహువులతో కృష్ణుడు శేషనాగ మంచంపై కూర్చోవడం అక్రూరుడు చూశాడు.

ਪੀਤ ਲਸੈ ਪਟ ਚਕ੍ਰ ਕਰੈ ਜਿਹ ਕੇ ਕਰ ਭੀਤਰ ਨੰਦਗ ਛਾਜੈ ॥
peet lasai patt chakr karai jih ke kar bheetar nandag chhaajai |

అతను పసుపు వస్త్రాలు ధరించాడు మరియు అతని చేతుల్లో డిస్క్ మరియు కత్తి ఉన్నాయి

ਬੀਚ ਤਬੈ ਜਮੁਨਾ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਫੁਨਿ ਸਾਧਹਿ ਕੇ ਹਰਬੇ ਡਰ ਕਾਜੈ ॥
beech tabai jamunaa pragattiyo fun saadheh ke harabe ddar kaajai |

అదే రూపంలో కృష్ణుడు యమునిలో అక్రూరుడికి ప్రత్యక్షమయ్యాడు

ਜਾ ਕੋ ਕਰਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਹੈ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਹੀ ਘਟ ਸਾਵਨ ਲਾਜੈ ॥੮੧੫॥
jaa ko kariyo sabh hee jag hai jih dekhat hee ghatt saavan laajai |815|

సాధువుల దుఃఖాన్ని పోగొట్టే కృష్ణుడు ప్రపంచమంతా తన ఆధీనంలో ఉన్నాడని మరియు సావన్ డబ్బాలు సిగ్గుపడేంత తేజస్సును కలిగి ఉన్నాడని అక్రూరుడు చూశాడు.815.

ਜਲ ਤੇ ਕਢ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਪਾਈ ॥
jal te kadt kai man mai sukh kai mathuraa ko chaliyo man aanand paaee |

అప్పుడు అక్రూరుడు నీటి నుండి బయటకు వచ్చి ఎంతో హాయిగా మథుర వైపు బయలుదేరాడు

ਧਾਇ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਪੁਰ ਮੈ ਹਰਿ ਮਾਰਨ ਕੀ ਨ ਕਰੀ ਦੁਚਿਤਾਈ ॥
dhaae gayo nrip ke pur mai har maaran kee na karee duchitaaee |

అతను రాజు యొక్క రాజభవనానికి పరిగెత్తాడు మరియు ఇప్పుడు కృష్ణుడు చంపబడతాడనే భయం అతనికి లేదు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਨ ਕੋ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਜੁਰੀ ਸਭ ਆਨਿ ਲੁਕਾਈ ॥
kaanrah ko roop nihaaran ko mathuraa kee juree sabh aan lukaaee |

కృష్ణుని అందాన్ని చూసిన మధుర వాసులందరూ ఆయనను చూసేందుకు ఒకచోట చేరారు.

ਜਾ ਕੇ ਕਛੂ ਤਨ ਮੈ ਦੁਖੁ ਹੋ ਹਰਿ ਦੇਖਤ ਹੀ ਸੋਊ ਪਾਰ ਪਰਾਈ ॥੮੧੬॥
jaa ke kachhoo tan mai dukh ho har dekhat hee soaoo paar paraaee |816|

శరీరంలో ఏదైనా చిన్న వ్యాధి ఉన్న వ్యక్తి, కృష్ణుడిని చూడగానే అది తొలగిపోయింది.816.

ਹਰਿ ਆਗਮ ਕੀ ਸੁਨ ਕੈ ਬਤੀਆ ਉਠ ਕੈ ਮਥੁਰਾ ਕੀ ਸਭੈ ਤ੍ਰੀਅ ਧਾਈ ॥
har aagam kee sun kai bateea utth kai mathuraa kee sabhai treea dhaaee |

కృష్ణుడి రాక గురించి విన్న మధుర స్త్రీలందరూ (అతని చూపు కోసం) పరుగులు తీశారు.

ਆਵਤ ਥੋ ਰਥ ਬੀਚ ਚੜਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਆਈ ॥
aavat tho rath beech charriyo chal kai tih tthaur bikhai soaoo aaee |

రథం వెళ్ళే దిశలో అందరూ గుమిగూడారు.

ਮੂਰਤਿ ਦੇਖ ਕੈ ਰੀਝ ਰਹੀ ਹਰਿ ਆਨਨ ਓਰ ਰਹੀ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
moorat dekh kai reejh rahee har aanan or rahee liv laaee |

వారు కృష్ణుని మనోహరమైన గాంభీర్యాన్ని చూసి సంతోషించి ఆ వైపు మాత్రమే చూస్తూ ఉండిపోయారు

ਸੋਕ ਕਥਾ ਜਿਤਨੀ ਮਨ ਥੀ ਇਹ ਓਰ ਨਿਹਾਰਿ ਦਈ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮੧੭॥
sok kathaa jitanee man thee ih or nihaar dee bisaraaee |817|

వారి మనసులో ఏ దుఃఖం ఉందో, అదే కృష్ణుడిని చూడగానే తొలగిపోయింది.817.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਨੰਦ ਅਉ ਗੋਪਿਨ ਸਹਿਤ ਮਥੁਰਾ ਪ੍ਰਵੇਸ ਕਰਣੰ ॥
eit sree dasam sikandhe puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare kaanrah joo nand aau gopin sahit mathuraa praves karanan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో (దశమ్ స్కంధ పురాణం ఆధారంగా) నందుడు మరియు గోపాసతో కలిసి మధురలో కృష్ణుడు రావడం అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਕੰਸ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kans badh kathanan |

ఇప్పుడు కంస హత్య వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਕਬਿ ਮਨ ਮੈ ਕਹੀ ਬਿਚਾਰਿ ॥
mathuraa pur kee prabhaa kab man mai kahee bichaar |

కవి మథుర నగర సౌందర్యాన్ని వర్ణించాడు

ਸੋਭਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਸੁ ਕਬਿ ਕਰਿ ਨਹਿ ਸਕਤਿ ਉਚਾਰ ॥੮੧੮॥
sobhaa jih dekhat su kab kar neh sakat uchaar |818|

దీని మహిమ కవులు వర్ణించలేనిది.818.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਿਹ ਕੀ ਜਟਿਤ ਨਗ ਭੀਤਰ ਹੈ ਦਮਕੈ ਦੁਤਿ ਮਾਨਹੁ ਬਿਜੁ ਛਟਾ ॥
jih kee jattit nag bheetar hai damakai dut maanahu bij chhattaa |

రత్నాలతో నిండిన నగరం మెరుపు మెరుపులా కనిపిస్తుంది

ਜਮੁਨਾ ਜਿਹ ਸੁੰਦਰ ਤੀਰ ਬਹੈ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਅਟਾ ॥
jamunaa jih sundar teer bahai su biraajat hai jih bhaat attaa |

యమునా నది దాని ప్రక్కన ప్రవహిస్తుంది మరియు దాని భాగాలు అద్భుతంగా కనిపిస్తాయి

ਬ੍ਰਹਮਾ ਜਿਹ ਦੇਖਤ ਰੀਝ ਰਹੈ ਰਿਝਵੈ ਪਿਖਿ ਤਾ ਧਰ ਸੀਸ ਜਟਾ ॥
brahamaa jih dekhat reejh rahai rijhavai pikh taa dhar sees jattaa |

అది చూసి శివుడు, బ్రహ్మ సంతోషిస్తారు

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਭਾ ਧਰਿ ਹੈ ਪੁਰਿ ਧਾਮ ਸੁ ਬਾਤ ਕਰੈ ਸੰਗ ਮੇਘ ਘਟਾ ॥੮੧੯॥
eih bhaat prabhaa dhar hai pur dhaam su baat karai sang megh ghattaa |819|

నగరంలో ఇళ్లు చాలా ఎత్తులో ఉన్నాయి, అవి మబ్బులను తాకినట్లు కనిపిస్తాయి.819.

ਹਰਿ ਆਵਤ ਥੋ ਮਗ ਬੀਚ ਚਲਿਯੋ ਰਿਪੁ ਕੋ ਧੁਬੀਆ ਮਗ ਏਕ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
har aavat tho mag beech chaliyo rip ko dhubeea mag ek nihaariyo |

కృష్ణుడు వెళ్తుండగా దారిలో ఒక చాకలివాడు కనిపించాడు

ਜਉ ਸੁ ਗਹੇ ਤਿਹ ਤੇ ਪਟ ਤਉ ਕੁਪਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jau su gahe tih te patt tau kup kai nrip ko tih naam uchaariyo |

కృష్ణుడు అతని నుండి బట్టలు తీసివేసినప్పుడు, అతను కోపంతో రాజు కోసం ఏడవడం ప్రారంభించాడు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਤਬੈ ਰਿਸ ਕੈ ਮਨ ਮੈ ਸੰਗ ਅੰਗੁਲਿਕਾ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਮਾਰਿਓ ॥
kaanrah tabai ris kai man mai sang angulikaa tih ke mukh maario |

మనసులో కోపగించుకున్న కృష్ణుడు అతన్ని చెంపదెబ్బ కొట్టాడు

ਇਉ ਗਿਰ ਗਯੋ ਧਰਨੀ ਪਰ ਸੋ ਪਟ ਜਿਉ ਧੁਬੀਆ ਪਟ ਸੰਗ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੮੨੦॥
eiau gir gayo dharanee par so patt jiau dhubeea patt sang prahaario |820|

ఈ కొట్టిన తరువాత, అతను బట్టలు ఉతికేవాడు భూమిపై విసిరినట్లు నేలమీద చనిపోయాడు.820.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕਹੀ ਰਿਪੁ ਧੁਬੀਆ ਕਹੁ ਕੂਟਿ ॥
sabh gvaaran so har kahee rip dhubeea kahu koott |

శ్రీ కృష్ణుడు వారి (కన్స్) చాకలి వ్యక్తికి కుటప చార్ ఇవ్వాలని గ్వాలాలందరికీ చెప్పాడు.

ਬਸਤ੍ਰ ਜਿਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਕਲ ਲੇਹੁ ਸਭਨ ਕੋ ਲੂਟਿ ॥੮੨੧॥
basatr jite nrip ke sakal lehu sabhan ko loott |821|

చాకలివాడిని కొట్టిన తరువాత, కృష్ణుడు రాజుగారి బట్టలన్నీ దోచుకోమని గోపకులందరితో చెప్పాడు.821.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోరత

ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਗ੍ਵਾਰ ਅਜਾਨ ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰ ਜਾਨਤ ਨਹੀ ॥
brij ke gvaar ajaan basatr pahir jaanat nahee |

బ్రజ యొక్క అజ్ఞాన గోపములకు ఆ వస్త్రములు ధరించుట తెలియలేదు

ਬਾਕਾਤਾ ਤ੍ਰੀਆ ਆਨਿ ਚੀਰ ਪੈਨ੍ਰਹਾਏ ਤਿਨ ਤਨੈ ॥੮੨੨॥
baakaataa treea aan cheer painrahaae tin tanai |822|

బట్టలు ఉతికేవాడి భార్య వాళ్ళు బట్టలు వేసుకోవడానికి వచ్చింది.822.

ਰਾਜਾ ਪ੍ਰੀਛਤ ਬਾਚ ਸੁਕ ਸੋ ॥
raajaa preechhat baach suk so |

శుకుడిని ఉద్దేశించి పరిక్షత్ రాజు ప్రసంగం: